Publicité

Liens rapides

POWER CARRIER
HP500H
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
MANUALE DELL'UTENTE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Honda Power Products HP500H

  • Page 1 POWER CARRIER HP500H OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES MANUALE DELL'UTENTE...
  • Page 2 Honda HP500H MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
  • Page 3 Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un transporteur à chenilles Honda. Ce manuel couvre les opérations d’utilisation et d’entretien du transporteur à chenilles Honda: HP500H. Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse.
  • Page 4 Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
  • Page 5: Table Des Matières

    SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SECURITE ....................2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE .......... Emplacement de la marque CE et des autocollants de bruit ........... 3. IDETIFICATION DES PIECES CONSTITUTIVES ............4. COMMANDES ........................5. VERIFICATIONS AVANT DE METTRE EN ROUTE ..........
  • Page 6: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Pour la sécurité d’utilisation − Les transporteurs Honda sont conçus pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’utiliser ce tracteur, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à...
  • Page 7 Pour la sécurité d’utilisation − Toujours effectuer les contrôles préliminaires (page ) avant de mettre le moteur en marche. Il vous sera ainsi possible d’éviter un accident ou des dommages de l’équipement. Ne pas laisser des enfants ou des animaux domestiques s’approcher de la zone d’utilisation du chariot pour éviter tout risque d’accident causé...
  • Page 8: Emplacement Des Autocollants De Securite

    EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE Ces autocollants ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissement et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer.
  • Page 9: Emplacement De La Marque Ce Et Des Autocollants De Bruit

    Emplacement de la marque CE et des autocollants de bruit ETIQUETTE BRUIT MARQUE CE Nom et adresse du représentant agréé Code descriptif Capacité de transport de charge Nom et adresse du fabricant Puissance nette Année de fabrication Numero de serir du chassis Poids de la machine (spécification standard)
  • Page 10: Identifications Des Pieces Constitutives

    IDENTIFICATIONS DES PIECES CONSTITUTIVES Type BXE1 TRANSPORTEUR LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE CONTACTEUR DU MOTEUR POIGNEE DE DEMARREUR CHENILLE RESERVOIR DE LIQUIDE POUR BOITE DE VITESSES LEVIER DE LIBERATION DU HYDROSTATIQUE VERROU DE BENNE Type BXE1 LEVIER DE SELECTION FILTRE A AIR BOUCHON DE LEVIER DES GAZ RESERVOIR D’ESSENCE...
  • Page 11: Commandes

    COMMANDES Robinet d’essence Le robinet d’essence ouvre et ferme le passage de l’essence vers le carburateur. Placer le robinet d’essence sur la position ON avant de mettre le moteur en marche et sur la position OFF lorsque le moteur est arrêté. Lorsque le chariot mécanique n’est pas utilisé, toujours laisser le robinet d’essence sur la position OFF pour réduire les possibilités de fuite d’essence.
  • Page 12 Levier de contrôle des gaz Le levier de commande des gaz commande le régime du moteur de SLOW (lent) à FAST (rapide) et reste à toute position désignée. LENT RAPIDE LEVIER DES GAZ RAPIDE LENT Levier de starter Le levier de starter est utilisé pour assurer un bon mélange au démarrage lorsque le moteur est froid.
  • Page 13 Lanceur Lorsqu’on tire la poignée de lancement, le lanceur lance le moteur pour le démarrage. POIGNEE DE DEMARREUR Levier de changement de vitesse Les vitesses avant et arrière peuvent être sélectionnées end déplaçant ce levier; il reste également à toute position désignée. Mettre le levier en position ‘‘POINT MORT’’ lorsque le transporteur n’est pas utilisé.
  • Page 14 Leviers d’embrayage de marche Quand on appuie sur le levier, le transporteur avance: quand on le libère, l’embrayage se libère, le frein se met en prise et le transporteur s’arrête. LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE CONDUITE ARRET CONDUITE ARRET Leviers d’embrayage de direction Utiliser les leviers d’embrayage de direction pour diriger le chariot mécanique.
  • Page 15 Levier de libération du verrou de benne Tirer sur le levier de libération pour déverrouiller le transporteur quand on veut incliner le transporteur afin de déverser une charge. Let transporteur étant déverrouillé, l’incliner en soulevant le guidon. Pour reverrouiller le transporteur, appuyer fermement sur le guidon.
  • Page 16: Verifications Avant De Mettre En Route

    VERIFICATIONS AVANT DE METTRE EN ROUTE Vérification du carburant Déposer le bouchon du dispositif de remplissage et vérifier le niveau d’essence. Faire l’appoint d’essence si le niveau est trop faible. Ne pas remplir au-delà de l’épaulement du filtre à essence. Utiliser de l’essence automobile sans plomb ayant un indice d’octane recherche d’au moins 91 (ou un indice d’octane pompe d’au moins 86).
  • Page 17 L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l’essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Page 18 Huile moteur Le niveau de l’huile moteur doit être vérifié avec le chariot mécanique stationné sur une surface de niveau. Déposer le bouchon du dispositif de remplissage d’huile et essuyer la jauge de niveau. Vérifier le niveau d’huile en insérant la jauge de niveau dans le goulot du dispositif de remplissage sans la visser.
  • Page 19 Filtre à air Vérifier que l’élément du filtre à air est bien propre et en bon état. Un filtre à air sale restreindra le passage de l’air vers le carburateur, réduisant les performances du moteur. Un filtre à air endommagé laissera la saleté pénétrer le moteur, entraînant une usure rapide du moteur.
  • Page 20 Liquide de transmission hydrostatique (HST) Vérifier le niveau du liquide de transmission lorsque la boîte de vitesses est froide et avec le transporteur garé sur une surface de niveau. Vérifier que le niveau de liquide se trouve entre les repères supérieur et inférieur situés sur le réservoir.
  • Page 21 Chenilles Vérifier les chenilles pour voir s’il y a des signes de dommage ou de jeu excessif. S’assurer que, quand une force de 98 N (10 kgf) environ est appliquée au milieu des chenilles, la flèch est comprise entre: 8,0 12,0 mm −...
  • Page 22: Mise En Marche Du Moteur

    MISE EN MARCHE DU MOTEUR (Mettre le moteur en marche après s’être familiarisé avec la procédure d’arrêt du moteur.) Déplacer le levier de changement de vitesse vers la position ‘‘POINT MORT’’ et le levier d’embrayage d’attaque vers la positon ‘‘STOP’’ (arrêt). LEVIER D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE POINT MORT LEVIER DE...
  • Page 23 Par temps froid et lorsque le moteur est froid, placer le levier de starter sur la position FERME. LEVIER DE STARTER FERME Placer le commutateur du moteur sur la position ON (Marche). MARCHE MARCHE CONTACTEUR DU MOTEUR Régler le levier de commande des gaz à mi-course entre les positions SLOW (lent) et FAST (rapide).
  • Page 24 Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. POIGNEE DE DEMARREUR Direction de traction Ne pas laisser la poignée du démarreur revenir brusquement contre le moteur. La ramener lentement pour éviter d’endommager le démarreur.
  • Page 25: Utilisation À Haute Altitude

    Utilisation à haute altitude A haute altitude, le mélange standard air-carburant du carburateur est trop riche. Les performances du moteur diminuent et la consommation de carburant augmente. Des performances à haute altitude peuvent être améliorées par spécifications au carburateur. Si vous utilisez toujours le chariot motorisé à des altitudes supérieures à 1.500 m au-dessus du niveau de la mer, demandez à...
  • Page 26: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT Vérifier que les freins fonctionnent correctement avant d’utiliser le chariot. Démarrer le moteur en suivant les indications de la page Déplacer le levier de commande des gaz vers la position FAST (rapide). RAPIDE LEVIER DES GAZ RAPIDE Relâcher les leviers d’embrayage d’attaque et déplacer le levier de changement de vitesse pour sélectionner la vitesse de conduite désirée.
  • Page 27 Serrer les leviers d’embrayage d’attaque pour faire démarrer le transporteur. Le transporteur démarre lorsque l’embrayage d’entraînement droit ou gauche est serré. Le transporteur s’arrête lorsque l’embrayage d’entraînement est relâché. LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE CONDUITE CONDUITE En cas d’utilisation sur une pente, réduire la vitesse et faire très attention. Si le moteur cale sur une cote, relâcher immédiatement les leviers d’embrayage d’attaque pour arrêter le transporteur et éviter une perte de contrôle.
  • Page 28: Transport De Charges

    TRANSPORT DE CHARGES Sécurité de changement Pour éviter des accidents ou un renversement: Respecter les limites de chargement décrites à la page Ne pas empiler le chargement au point où le chariot mécanique devient très lourd et instable. Ne transporter que des charges légères lorsque les rampes latérales du chariot sont déployées.
  • Page 29 Crochets d’attache Lorsque des objets sont chargés sur le transporteur, f aire attention de se conformer au poids de charge spécifié, aux bonnes méthodes de charge et au bon angle de chargement. Si ces points ne sont pas suivis, non seulement le moteur peut être affecté...
  • Page 30 Plaques latérales Les plaques latérales peuvent être déployées de chaque côté jusqu’à 85-170 mm pour le transport de charges encombrantes et légères. Pour dèployer les plaques latérales, desserrer les dix boulons de blocage, sortir les deux plaques latérales d’une valeur égale, puis serrer à fond les boulons de blocage. PLAQUES LATERALES Ne déployer les plaques latérales que pour une utilisation avec des charges légères.
  • Page 31 Déchargement Vider les charges avec le transporteur à chenilles à l’arrêt et les leviers d’embrayage d’attaque relâchés. Tirer le levier de libération du verrou de benne et incliner la benne du chariot en soulevet le mancheron. Après avoir déversé la charge, appuyer fermement sur le guidon pour verrouiller le plateau du transporteru sur sa position normale.
  • Page 32 Capacité de transport de chargement Pour éviter toute blessure personnelle ou dommage matériel dus à un renversement, ne pas transorter de chargement sur une pente vers le haut de plus de 25° (46%) et vers le bas de plus de 15° (26%). Observer les limites d’utilisation et de chargement suivantes: Pour une utilisation sur un sol de niveau −...
  • Page 33 Utilisation correcte du transporteur sur les pentes Conduite: Toujours réduire la vitesse et faire très attention. Si le sol est instable, réduire la vitesse et procéder lentement pendant le travail. Faire particulièrement attention lors de l’avance et de l’arrêt du transporteur dans des pentes.
  • Page 34: Arret Du Moteur

    ARRET DU MOTEUR En cas d’urgence Relâcher les leviers d’embrayage d’attaque pour arrêter le transporteur. LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE ARRET ARRET ARRET Placer le commutateur du moteur sur l’une des positions OFF (Arrêt). FERME FERME FERME FERME CONTACTEUR DU MOTEUR Pour remettre le moteur en marche, ramener le levier de changement de vitesse vers la position ‘‘LOW’’...
  • Page 35 En utilisation normale Déplacer le levier de changement de vitesse vers la position ‘‘POINT MORT’’. POINT MORT POINT MORT LEVIER DE SELECTION Relâcher les leviers d’embrayage d’attaque pour arrêter le transporteur. LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE ARRET ARRET ARRET Déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘SLOW’’ (lent). LENT LEVIER DES GAZ LENT...
  • Page 36 Tourner l’interrupteur de moteur vers la position ‘‘OFF’’. FERME FERME FERME FERME CONTACTEUR DU MOTEUR Tourner le robinet de carburant sur la position OFF (fermé). ROBINET D’ESSENCE FERME Transport Transporter le transporteur sur une remorque horizontale et plate ou dans une camionnette avec le robinet de carburant sur la position OFF et le levier d’embrayage de traction sur la position STOP.
  • Page 37: Entretien

    ENTRETIEN Un entretien et des réglages périodiques sont nécessaires pour maintenir le chariot mécanique en parfait état de marche. Le contrôler et l’entretenir conformément aux indications du tableau suivant. Arrêter le moteur avant d’effectuer un entretien quelconque. Si le moteur doit tour- ner, s’assurer que l’endroit est bien ventilé.
  • Page 38: Programme D'entretien

    Programme d’entretien Votre transporteur à chenilles doit ête entretenu régulièrement pour que sa durée de vie soit longue. Périodes régulières d’entretien (3) Premier Tous les Tous les Tous les Première mois 3 mois 6 mois Article Effectuer à tous les intervalles de mois ou de utilisation fonctionnement indiqués, selon le cas qui se 20 heures...
  • Page 39 Outils Les outils fournis avec le chariot sont nécessaires pour effectuer certaines opérations d’entretien périodiques, des réglages simples et des réparations. Toujours laisser la trousse à outils avec le chariot. MANCHE DE CLE A BOUGIE CLE A BOUGIE ENTONNOIR A HUILE...
  • Page 40 Changement de l’huile moteur Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète. Changement de l’huile Enlever le bouchon de remplissage d’huile BOULON DE VIDANGE moteur et desserrer le boulon de vidange D’HUILE d’huile. Placer l’entonnoir à...
  • Page 41 Entretien de la bougie d’allumage BPR6ES (NGK) Bougie d’allumage recommandée: W20EPR-U (DENSO) Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera très chaud. Veiller à ne pas toucher le silencieux. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts.
  • Page 42 Entretien du filtre à air Un filtre à air sale restreint l’écoulement de l’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment lors de l’utilisation du chariot mécanique dans des endroits extrêment poussiéreux.
  • Page 43 Réglage de la tension des chenilles Si les chenilles sont mal tendues, elles peuvent glisser hors des roues et leur durée de service peut être sensiblement réduite. Vérification S’assurer que, quand une force de 98 N (10 kgf) environ est appliquée au milieu des chenilles, la flèch est comprise entre: 8,0 12,0 mm −...
  • Page 44 Réglage du câble d’embrayage de marche L’embrayage va patiner et le chariot mécanique peut ne pas bouger si le câble d’embrayage de marche n’est pas correctement réglé. Vérification Déposer le cache de courroie. Déplacer le levier d’embrayage d’attaque vers la position ‘‘STOP’’ (arrêt). Mesurer la longueur ‘‘...
  • Page 45 Réglage du câble de frein L’efficacité du freinage sera réduite si le câble de frein n’est pas correctement réglé. Réglage Le levier d’embrayage d’attaque étant réglé sur la position ‘‘STOP’’ (arrêt) (le frein est appliqué), mesurer la distance bague de ressort de frein à support de ressort. Distance spécifiée: 14,0 16,0 mm −...
  • Page 46 Vérification de l’usure du frein Contrôler les mâchoires de frein pour déterminer l’usure des mâchoires chaque fois que le câble de frein est ajusté. Si le côté de la biellette de frein s’aligne sur le trou de limite d’usure lorsque le levier d’embrayage d’attaque est déplacé...
  • Page 47 Réglage du câble d’embrayage latéral Le contrôle de la direction sera affecté si les deux câbles d’embrayage latéral ne sont pas réglés correctement. Le moteur étant arrêté, secouer le chariot mécanique vers l’avant et vers l’arrière pour trouver la position où à laquelle chaque levier peut être tiré le plus près de la poignée de mancheron.
  • Page 48 Réglage du câble du verrou de benne Alors que le verrou est mis, vérifier que le jeu à l’extrémité du levier de libération du verrou de benne est de: 15,0 20,0 mm − Pour régler, desserrer le contre-écrou et tourner le boulon de réglage pour obtenir la distance indiquée.
  • Page 49 Vérification de l’huile de transmission Déposer le capuchon d’huile et vérifier que l’huile se trouve jusqu’au bord inférieur du trou de boulon de contrôle. Si le niveau est bas, consulter un revendeur Honda. CAPUCHON D’HUILE Graissage Graisser les points indiqués ci-dessous au moins une fois par an ou chaque fois que l’on la- ve le chariot mécanique.
  • Page 50 Repose temporaire d’une chenille désengagée Dans le cas improbable où une chenille déraille hors des pignons pendant le fonctionnement, procéder comme suit: Arrêter le moteur (se reporter à page Retirer manuellement toute charge se trouvant dans le chariot. Ne pas vider le chariot en basculant la benne.
  • Page 51 Enlever le pignon de chaîne. Passer la chenille sur la roue menée et engager le pignon sur la dent de la chenille. Pousser le pignon et la chenille vers l’arrière, puis faire glisser le pignon sur l’arbre de pignon de chaîne. Remonter les boulons de pignon de chaîne et les serrer à...
  • Page 52: Transport/Remise

    TRANSPORT/REMISE Pour transporter et remiser le chariot mécanique, s’assurer que le commutateur du moteur se trouve sur la position d’arrêt (OFF) et que le capuchon de la bougie d’allumage est bien déconnecté pour éviter tout démarrage accidentel. Pour éviter de sévères brûlures ou dangers d’incendie, laisser le moteur refroidir avant de transporter le chariot mécanique ou de le remiser en intérieur.
  • Page 53 Changer l’huile moteur (se reporter à la page 37 pour tous des détails). Nettoyer le filtre à air (se reporter à la page 39 pour tous les détails). Nettoyer le chariot mécanique et vérifier toutes les pièces pour s’assurer qu’elles sont suffisamment serrées.
  • Page 54 Méthode de levage Abaisser toute la charge. S’assurer que l’interrupteur du moteur est sur arrêt et le robinet de carburant fermé. Serrer les leviers d’embrayage de traction et les fixer en place avec du ruban vinyle ou par un autre moyen. Si l’on ne fixe pas les leviers d’embrayage de traction en place, ceci peut provoquer une déformation aux points de contact de la corde.
  • Page 55: Depistage Des Pannes

    DEPISTAGE DES PANNES Pour assurer une durée de service maximum du chariot, ne pas le démonter inutilement. Si le dépistage des pannes de base n’est pas suffisant pour pouvoir travailler de nouveau, il est temps de consulter un concessionnaire Honda. Si le moteur ne part pas, vérifier les points suivants.
  • Page 56: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES Modèle Transporteur Honda, HP500H Code de description de produit NZAA Type BXE1 Moteur Modèle GX160K1 Type de moteur 4 temps, soupape en tête, 1 cylindre Puissance nette du moteur 3,6 kW (4,9 PS)/3.600 min (tr/mn) (conformément à SAE J1349 ) *...
  • Page 57 Cadre Type BXE1 Longueur totale 1.730 mm 2.140 mm Largeur totale 600 mm 650 mm Hauteur totale 1.100 mm Masse à sec [poids] 144 kg 197 kg Masse [poids] tous pleins effectués 147 kg 200 kg No. de vitesses Progressif (HST) Vitesse de déplacement Marche avant 0 4,3 km/h...
  • Page 58: Major Honda Distributor Addresses

    MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number: ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants: ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER W e i t e r e I n f o r m a t i o n e n e r h a l t e n S i e g e r n e v o m H o n d a - Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder...
  • Page 59 AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : + 43 (0)2236 690 0 Tel. : + 385 1 2002053 Tel.
  • Page 60 HUNGARY MALTA PORTUGAL Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Portugal, S.A. Kamaraerdei ut 3. Company Ltd. Rua Fontes Pereira de Melo 16 2040 Budaors New Street in San Gwakkin Road Abrunheira, 2714-506 Sintra Tel. : + 36 23 444 971 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 Tel.
  • Page 61 SERBIA & Tenerife province UKRAINE MONTENEGRO (Canary Islands) Honda Ukraine LLC Bazis Grupa d.o.o. Automocion Canarias S.A. 101 Volodymyrska Str. - Build. 2 Grcica Milenka 39 Carretera General del Sur, KM. 8,8 Kyiv 01033 11000 Belgrade 38107 Santa Cruz de Tenerife Tel.
  • Page 62 • • •...
  • Page 66 Honda Motor Co., Ltd. 2002 36776620 00X36-776-6201 Printed in Japan...

Table des Matières