Sommaire des Matières pour Riello Burners Gulliver RG1
Page 1
Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Einstufig Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3736350 363 T1 2902303 (1)
INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Abb. 2 Abb. 4 D5012 Abb. 3 S7189 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 7 Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Lei- tung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet.
3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V ~ 50Hz WICHTIGER HINWEIS Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. ANMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. Schalter mit Sicherung PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Bren- ners kann man überprüfen, indem 6A max.
Page 8
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
Page 9
ACHTUNG Abb. 13 Bei der Wiedermontage des Düsenstockes die Mut- ter (3) anschrauben wie in Abbildung dargestellt. D5684 ANZIEHEN, OHNE BIS ZUM ANSCHLAG AUSZUFAHREN PUMPENDRUCK – Wird werksseitig auf 12 bar eingestellt. – Veränderungen werden mit Hilfe der Schraube (5, Abb. 7, Seite 4) vorgenommen. BRENNERKOPFEINSTELLUNG (Siehe Abb.
Page 10
WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist. Vor jeder Wartungsarbeit den Brenner stromlos schalten. WICHTIGSTE WARTUNGSARBEITEN: Überprüfen, ob die Ölversorgungsleitung und die Rücklaufleitung weder verstopft noch geknickt sind.
Page 11
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (Pos.
Page 13
SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..1 FONCTIONNEMENT ....6 1.1 Matériel fourni ..... 1 4.1 Réglage de la combustion.
INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7189 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5) , (voir fig.
3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assu- rer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube.
3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 230V ~ 50Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE NOTES: – Section conducteurs 1 mm 2 . – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. Interrupteur avec fusible VERIFICATION Vérifier que le brûleur se met en...
Page 18
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
Page 19
ATTENTION Fig. 13 Au remontage de la ligne porte gicleur visser l’écrou (3) comme indiqué en figure ci-dessous. D5684 SERRER, MAIS PAS JUSQU’A LA BUTEE PRESSION POMPE – Elle est réglée à 12 bar en usine. – Pour modifier ce réglage, jouer sur la vis (5, fig.
Page 20
ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par un personnel spécialisé. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
Page 21
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
Page 22
INDEX BURNER DESCRIPTION ... . . 1 WORKING ......6 1.1 Burner equipment .
TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 363 T1 – – Output - Thermal power 5 kg/h 60 kW Gas oil, max. viscosity at 20 ° C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz Motor Run current 0.85 A –...
INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7189 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5) , (see fig.
3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 7 Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes.
3.4 ELECTRICAL WIRING WARNING 230V ~ 50Hz WARNING Do not exchange neutral with phase. NOTES: – Wires of 1 mm 2 section . – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. Switch with fuse TESTING: Check the shut-down of the burn-...
WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
ATTENTION Fig. 13 During the reassembly of the nozzle-holder assembly screw the nut (3) as shown in the figure below. D5684 TIGHTEN WITHOUT MOVING BACKWARDS TO THE END PUMP PRESSURE – The pump leaves the factory set at 12 bar. –...
MAINTENANCE Burner requires a periodic maintenance carried out by a qualified and authorized technicians. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
Page 32
TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 363 T1 ¸ ¸ Oliedebiet - Thermisch vermogen 5 kg/h – 60 kW Stookolie, max. viscositeit bij 20 ° C: 6 mm Brandstof ± Elektrische voeding Monofasig, 230 V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,85A – 2750 t/min – 289 rad/s 4 m F Condensator Ontstekingstransformator...
Page 33
INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7189 Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen , (zie fig.
Page 34
3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen.
Page 35
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V ~ 50Hz NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN OPGELET NOOT: – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen Schakelaar te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. met zekering CHECK-UP: Nagaan of de brander in veilig-...
Page 36
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
Page 37
OPGELET Fig. 13 Bij hermontage van de verstuiverlijn, de moer (3) vastschroeven zoals op de tekening hieronder. D5684 VASTSCHROEVEN MAAR NIET HELEMAAL TOT AAN DE AANSLAG POMPDRUK – De pomp verlaat de fabriek afgesteld op 12 bar. – Deze regeling kan worden aangepast met de schroef (5, fig.
Page 38
ONDERHOUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brand- stofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
Page 39
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje brander van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.