Riello Burners Gulliver RG1R Manuel D'entretien
Riello Burners Gulliver RG1R Manuel D'entretien

Riello Burners Gulliver RG1R Manuel D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour Gulliver RG1R:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Einstufig
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODE
3736450
MODELL - MODELE - MODEL
RG1R
TYP - TYPE
364 T1
2902304 (1)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners Gulliver RG1R

  • Page 1 Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Einstufig Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3736450 RG1R 364 T1 2902304 (1)
  • Page 3: Beschreibung Des Brenners

    INDEX BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung .
  • Page 4: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 364 T1 ¸ ¸ Durchsatz - Feuerungswärmeleistung 5 kg/h – 60 kW Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20°C: 6 mm ± Stromversorgung Einphase, 230 V 50Hz Motor Stromaufnahme 0,85 A – 2750 U/min – 289 rad/s 4 m F Kondensator Zündtransformator...
  • Page 5 INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Abb. 2 Abb. 4 D5012 Abb. 3 S7189 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
  • Page 6 3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 7 Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Lei- tung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet.
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA WICHTIGER HINWEIS Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. ANMERKUNGEN: 230V ~ 50Hz – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. PRÜFUNG Schalter mit Die Regelabschaltung des Bren- Sicherung ners kann man überprüfen, indem man die Thermostate öffnet.
  • Page 8: Einstellung Der Brennerleistung

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Page 9: Luftklappeneinstellung

    Abb. 13 – Den Düsenstock (1) herausneh- men, nachdem vorher die Schrauben (2) gelok- kert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät, der Photowiderstand (6) und die Steckdose (10) abgenommen wurden. – Die Zündkabel (4) von den Elektroden abnehmen, den Stauscheibenhalter (11) vom Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Page 10 4.3 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe 0 ¸ 150s 0 ¸ 150s D5023 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig.
  • Page 11: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (Pos.
  • Page 13: Description Du Bruleur

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Page 14: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 364 T1 ¸ ¸ Débit - Puissance thermique 5 kg/h – 60 kW Fioul domestique, viscosité max. a 20°C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée, 230 V 50Hz Moteur 0,85 A absorbés – 2750 t / min – 289 rad/s 4 m F Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Page 15: Fixation A La Chaudiere

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7189 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5) , (voir fig.
  • Page 16: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assu- rer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube.
  • Page 17: Raccordements Electriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE 230V ~ 50Hz NOTES: – Section conducteurs 1 mm 2 . – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. Interrupteur VERIFICATION avec fusible Vérifier que le brûleur se met en...
  • Page 18: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 19: Pression Pompe

    Fig. 13 – Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), débranché les câbles (4) de la boîte de contrôle, la cellule photorésistance (6) et la prise (10). – Débrancher les câbles (4) des électrodes, en- lever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (11) après avoir desserré...
  • Page 20: Programme De Mise En Marche

    4.3 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité due à non allumage Normal Thermostat Réchauffeur Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ¸ ¸ 150s 150s D5023 Signalée par le LED sur la boîte de commande et de contrôle (3, fig. 1, page 1). ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté...
  • Page 21 PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 22: Table Des Matières

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 23: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 364 T1 – – Output - Thermal power 5 kg/h 60 kW Gas oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz Motor Run current 0.85 A – 2750 rpm – 289 rad/s 4 m F Capacitor Ignition transformer...
  • Page 24: Installation

    INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7189 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5) , (see fig.
  • Page 25: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 7 Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes.
  • Page 26: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING WARNING Do not exchange neutral with phase. WARNING 230V ~ 50Hz NOTES: – Wires of 1 mm 2 section . – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. TESTING: Switch with fuse Check the shut-down of the...
  • Page 27: Working

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 28: Pump Pressure

    Fig. 13 – Remove nozzle-holder as- sembly (1) after loosing screws (2) and nut (3), remove the small cables (4) from the con- trol box, the photoresistance (6) and the socket (10). – Withdraw the small cables from the electrodes, remove the diffuser disc-holder assembly (11) from the nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screw (3, fig.
  • Page 29: Burner Start-Up Cycle

    4.3 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Heating Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp – – 150s 150s D5023 Lock out is indicated by a lamp on the control box (3, fig. 1, page 1). MAINTENANCE Burner requires a periodic maintenance carried out by a qualified and authorized technicians.
  • Page 30: Faults / Solutions

    FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 31: Beschrijving Brander

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal ....4.1 Regeling verbranding .
  • Page 32: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 364 T1 ¸ ¸ Oliedebiet - Thermisch vermogen 5 kg/h – 60 kW Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm 2 /s Brandstof ± Elektrische voeding Monofasig, 230 V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,85 A – 2750 t/min – 289 rad/s 4 m F Condensator Ontstekingstransformator...
  • Page 33: Installatie

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Fig. 2 Fig. 4 D5012 Fig. 3 S7189 Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen , (zie fig.
  • Page 34: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen.
  • Page 35: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN OPGELET 230V ~ 50Hz NOOT: – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. Schakelaar met zekering CHECK-UP: Nagaan of de brander in veilig-...
  • Page 36: Regeling Verbranding

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 37: Regeling Luchtklep

    Fig. 13 – Verwijder de verstuiverlijn (1) na- dat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4), de fotocel (6) en de stekker (10) ontkoppelde. – Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (11) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Page 38 4.3 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Voorverwarmer Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling ¸ ¸ 150s 150s D5023 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brand- stofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden.
  • Page 39 DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje brander van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.

Ce manuel est également adapté pour:

3736450

Table des Matières