Sommaire des Matières pour Riello Burners Gulliver RG1F
Page 1
OBSOLETE DOCUMENT End validity date 05/2011 Refer to document code: 20039735...
Page 2
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Manuel d’entretien Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure CODICE MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODE MODELE TYPE 3736370 RG1F 363T1 2902866 (2)
Page 3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RIELLO S.p.A. dichiara sotto la propria responsabilità che il bruciatore serie Gulliver modello RG1F è con- forme alle seguenti Direttive Europee: - Direttiva del Consiglio 73/23/CEE del 19 Febbraio 1973 – relativa al Materiale Elettrico - Direttiva del Consiglio 98/37/CEE del 29/06/1998 – relativa alla Sicurezza delle Macchine - Direttiva del Consiglio 89/336/CEE del 03 Maggio 1989 –...
Page 4
INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
Page 5
DATI TECNICI DATI TECNICI TIPO 363T1 ÷ ÷ Portata - Potenza termica 5 kg/h – 60 kW ÷ Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C Monofase, Monofase, Alimentazione elettrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,7 A assorbiti –...
Page 6
2.3 DIMENSIONI D5699 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 0,7 a - 0,2 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
Page 7
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). Fissare alla portina del generatore (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) inter- ponendo lo schermo isolante (5), (vedi fig.
Page 8
3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2) (vedi fig. 4). Fig.
Page 9
IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (fig. 6) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pres- sione del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Fig. 6 Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
Page 10
3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore de- 50/60Hz 220/230V vono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termostati...
Page 11
FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimenti 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
Page 12
4.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE L’ACCESSIBILITÀ ALL’UGELLO, ALL’ELICA ED AGLI ELETTRODI PUÒ AVVENIRE IN DUE MODI: Fig. 11 Fig. 10 Estrarre il bruciatore dal generatore dopo aver Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver al- tolto il dado di fissaggio alla flangia (1). lentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e la fotoresist- Agganciare il bruciatore alla flangia (1), togliere...
Page 13
4.4 REGOLAZIONE ELICA - ELETTRODI (vedi fig. 12) ATTENZIONE LE DISTANZE ATTENZIONE DEVONO ESSERE RISPETTATE – 0,5 mm Allentare la vite (3) per effettuare ± 0,2 mm la regolazione del gruppo sup- Fig. 12 porto elica (1) e la vite (4) per la regolazione del gruppo elettrodi (2).
Page 14
MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
Page 15
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’inter- no del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig.
Page 16
INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS ..BETRIEB......Mitgeliefertes Zubehör ....Einstellung der Brennerleistung .
Page 17
TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 363T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 5 kg/h – 60 kW ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C Einphasig, Einphasig, Stromversorgung ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Stromaufnahme 0,7 A Stromaufnahme 0,9 A Motor 2800 U/min...
Page 18
2.3 ABMESSUNGEN D5699 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 0,7 zum - 0,2 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar .
Page 19
INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern. Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Heizkesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
Page 20
3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (Siehe Abb. 4). Fig.
Page 21
IN DEUTSCHLAND NICHT UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN (Abb. 6) ZULÄSSIGE ANLAGE Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben einen positiven Druck des Brennstoffs am Brennereingang. Abb. 6 Der Tank liegt gewöhnlich höher als der Brenner oder Brennstoff-Pumpsysteme außerhalb des Brenners. Für die Anlage in Abb. 6, sind die ungefähren Höchstlängen der Zuleitung in Abhängigkeit vom Höhenunterschied, der Länge und des Durchmessers der Kraftstoffleitung in der Ta- belle angegeben.
Page 22
3.5 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50/60Hz 220/230V Verbindungen müssen den lokalen Bestimmu- ngen entsprechen.
Page 23
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
Page 24
4.3 WARTUNGSPOSITION DIE ZUGÄNGLICHKEIT DER DÜSE, DER STAUSCHEIBE UND DEN ELEKTRODEN WIRD DURCH FOL- GENDE VORGEHENSWEISE ERLEICHTERT : Abb. 10 Abb. 11 Den Brenner vom Heizkessel abnehmen, zuvor die Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem Befestigungsmutter vom Flansch abschrauben. vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und Den Brenner an den Flansch (1) hängen, das der Photowiderstand (6) abgenommen wurden.
Page 25
4.4 EINSTELLUNG DER STAUSCHEIBE UND DER ELEKTRODEN, ( siehe Abb. 12) WICHTIGER HINWEIS WICHTIGER HINWEIS Abb. 12 DIE ABSTÄNDE MÜSSEN Um die Stauscheibe-Halter (1) – 0,5 mm EINGEHALTEN WERDEN einzustellen, die Schraube (3) ± 0,2 mm lösen und um die Elektroden (2) einzustellen, die Schraube (4) lösen.
Page 26
WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist.
Page 27
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (3, Abb.
Page 28
SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
Page 29
DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 363T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 5 kg/h – 60 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C Monophasée, Monophasée, Alimentation électrique ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,7 A absorbés 0,9 A absorbés Moteur...
Page 30
2.3 DIMENSIONS D5699 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 0,7 à - 0,2 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
Page 31
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). Fixer sur la plaque du générateur de chaleur (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si néces- saire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
Page 32
3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir fig. 4). Fig.
Page 33
INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (fig. 6) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du com- bustible à l’entrée du brûleur. Fig. 6 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
Page 34
3.5 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50/60Hz 220/230V – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
Page 35
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive Rendements 92/42/CEE, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
Page 36
POSITION D’ ENTRETIEN L’ACCESSIBILITE AU GICLEUR, A L’ACCROCHE FLAMME ET AUX ELECTRODES PEUT ETRE REALISE DE DEUX MANIERES: Fig. 11 Fig. 10 Enlever le brûleur de générateur de chaleur, en Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir enlevant l’écrou de fixage à la bride. desserré...
Page 37
4.4 REGLAGE DE L’ACCROCHE-FLAMME / ELECTRODES (voir fig. 12) ATTENTION ATTENTION LES DISTANCES DOIVENT Desserrer la vis (3) pour effectuer – 0,5 mm ETRE RESPECTEES le réglage du groupe support ± 0,2 mm accroche-flamme (1) et la vis (4) Fig. 12 pour le réglage du groupe des électrodes (2).
Page 38
ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformé- ment aux lois et aux réglementations locales. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
Page 39
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.