Table of contents Overview ................................. 3 Scope of supply/device parts ........................4 Legal notice ..............................4 Table of contents ............................5 General information ............................ 6 Reading and storing the instruction manual....................6 Explanation of symbols ..............................6 Safety ................................6 Proper use ....................................
General information Reading and storing the instruction manual This instruction manual is supplied for the MicroPedi Wet & Dry (referred to below as the “callus remover”). It contains important information on using it for the first time and subse- quent operation. Please read the instruction manual carefully, especially the safety information, before using the callus remover.
The manufacturer or the retailer accepts no liability for damage resulting from improper or incorrect use. Safety instructions WARNING! Risk of explosion and fire! Improper handling of batteries increases the risk of explosion and fire. • Never expose the batteries to heat, e.g. direct sun- shine, naked flame, etc.
Page 8
years and over as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or lacking in experience or knowledge if they are supervised or instructed in safe usage of the device and under- stand the resulting hazards. • Cleaning and user maintenance must not be per- formed by children without supervision.
Page 9
CAUTION! Risk of injury! Improper use of the callus remover can result in injuries and damage to property. • Holding the rotating MicroPedi rollers on one spot on your skin for too long may cause minor injury. • Only use the callus remover on the hands, feet and elbows and not on any other part of the body.
Page 10
Consult your doctor before using the callus re- mover if ... • you suffer from allergies, any rash on the hands or feet, skin irritation or skin diseases such as neuro- dermatitis, psoriasis, etc.; • you have diabetes or poor circulation; •...
First use Checking the callus remover and package contents NOTE! Risk of damage! Opening the packaging without due care with a sharp knife or any other pointed objects may easily damage the callus remover. • Take great care when opening. 1.
Ejecting and inserting a MicroPedi roller NOTE! Risk of damage! If you eject an inserted MicroPedi roller from the spindle of the callus remover while the device is switched on, you may damage the callus remover. • Never eject a MicroPedi roller that is still rotating when the callus remover is switched on.
callus remover by sliding the on/off switch down. 8. At the end of your skin care session, clean the callus remover as described in the chapter “Cleaning and maintenance”. Cleaning and maintenance NOTE! Risk of damage! If you use the wrong cleaning products or cleaning implements, you may damage the cal- lus remover.
Troubleshooting First try to solve the problem yourself by taking the measures listed below: Problem Possible causes and remedy The callus remover is not functioning. The batteries (9) may not have been inserted properly. • Take the batteries out and reinsert them, checking for correct polarity.
Disposing of the callus remover (Applicable in the European Union and other European countries with separate waste collection systems for recyclable materials) Old devices must not be disposed of with household waste! If the callus remover can no longer be used, consumers are obliged by law to dispose of used devices separately from household waste, e.g.
Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem MicroPedi Wet & Dry (im Folgenden nur „Hornhau- tentferner“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Hornhautentferner einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei- tung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Hornhautentferner führen.
MicroPedi-Rollen nicht von mehreren Personen benutzt werden. Verwenden Sie den Hornhautentferner nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim- mungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Page 20
spielsweise ältere Kinder). • Bewahren Sie Batterien für Kinder unerreichbar auf. Wenn Sie vermuten, dass ein Kind eine Batterie ver- schluckt hat, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. • Der Hornhautentferner kann von Kindern ab acht Jahren und darüber sowie von Personen mit ver- ringerten physischen, sensorischen oder menta- len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt...
Page 21
• Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit mit Haut, Augen und Schleimhäuten. • Wenn Sie mit Batteriesäure in Berührung gekom- men sind, spülen Sie die betroffenen Stellen so- fort mit reichlich klarem Wasser ab und suchen Sie um gehend einen Arzt auf. •...
Page 22
entferner. • Brechen Sie die Behandlung sofort ab, wenn Schmerzen oder Hautreizungen auftreten. • Bei Blutungen oder schweren Reizungen suchen Sie Ihren Arzt auf. • Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht mit be- schädigten oder abgenutzten MicroPedi-Rollen. • Lange, flexible Gegenstände, Haare und Textilien können von den sich drehenden MicroPedi-Rollen eingezogen werden.
Hornhautentferners oder zwischen MicroPedi-Rol- len und Gehäuse gelangen. • Schützen Sie den Hornhautentferner vor Stößen, extremen Temperaturen und direkter Sonnenein- strahlung. • Schalten Sie den Hornhautentferner nur ein, wenn eine MicroPedi-Rolle eingesetzt ist. • Verwenden Sie den Hornhautentferner nicht an Orten, an denen mit Sprays oder reinem Sauerstoff gearbeitet wird.
schnell beschädigt werden. • Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor. 1. Nehmen Sie den Hornhautentferner aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A). 3. Prüfen Sie, ob der Hornhautentferner oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie den Hornhautentferner nicht.
können Sie den Hornhaut entferner beschädigen. • Werfen Sie bei eingeschaltetem Hornhaut entferner niemals die eingesetzte und sich noch drehende MicroPedi- Rolle aus. • Schalten Sie immer zuerst den Hornhaut entferner aus, bevor Sie eine MicroPedi-Rolle austauschen. MicroPedi-Rolle auswerfen 1. Stellen Sie sicher, dass der Hornhautentferner ausgeschaltet ist. 2.
Reinigung und Pflege HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie die falschen Reinigungsmittel und Rei- nigungsgegenstände verwenden, können Sie den Hornhautentferner beschädigen. • Verwenden Sie keine harten, kratzenden oder scheuernden Reinigungs mittel und Reinigungs- gegenstände. Hornhautentferner reinigen Reinigen Sie Ihren Hornhautentferner nach jeder Benutzung folgendermaßen: 1.
Fehlersuche Versuchen Sie im Fehlerfall zunächst, sich mit den folgenden Maßnahmen zu behelfen: Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe Der Hornhautentferner funktioniert nicht. Möglicherweise sind die Batterien (9) nicht richtig eingelegt. • Entnehmen Sie die Batterien und legen Sie sie erneut ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität.
Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Hornhautentferner entsorgen (Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen) Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte der Hornhautentferner einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z.
Généralités Lecture et conservation du mode d’emploi Ce mode d’emploi se réfère à l’appareil MicroPedi Wet & Dry (ci-dessous désigné l’» appareil anti-callosités » ou l’» appareil »). Il contient des informations importantes relatives à sa pre- mière utilisation et à son fonctionnement par la suite. Avant d’utiliser la râpe électrique anti-callosités, veuillez lire attentivement le mode d’...
d’ e mploi. Toute autre utilisation n’ e st pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dommages matériels. Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage inapproprié ou incorrect. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion et d’incendie ! Une mauvaise utilisation des piles augmente...
Page 33
enfants plus âgés). • Veillez à conserver les piles hors de la portée des enfants. Si vous pensez qu’un enfant a avalé une pile, consultez immédiatement un médecin. • L’appareil anti-callosités peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans, ainsi que par des per- sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’...
Page 34
• Si une pile a fuit dans l’appareil anti-callosités, met- tez des gants de protection et nettoyez le compar- timent des piles avec un chiffon sec. • Évitez que le liquide des piles n’entre en contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. •...
Page 35
• N’utilisez pas l’appareil en continu sur votre peau pendant plus de deux ou trois secondes. • Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas de douleur ou d’irritation de la peau. • Consultez un médecin en cas de saignement ou d’irritation grave. •...
• Protégez l’appareil anti-callosités contre les chocs violents, les températures extrêmes et la lumière directe du soleil. • Mettez l’appareil sous tension uniquement lors- qu’un rouleau MicroPedi est inséré. • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités dans les pièces où l’ o n utilise des pulvérisateurs ou de l’ o xygène pur. •...
Insertion des piles 1. Tenez l’appareil anti-callosités à l’horizontale. 2. Faites tourner le couvercle du compartiment des piles (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites-le glisser. 3. Au besoin, nettoyez les contacts des piles et l’appareil avant d’insérer les piles. 4.
Retrait du rouleau MicroPedi 1. Vérifiez que l’appareil anti-callosités est hors tension. 2. Faites glisser la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) sur le côté droit de l’appareil. 3. Le rouleau MicroPedi qui s’y trouve sera éjecté. 4. Retirez le rouleau MicroPedi de l’axe (3) de l’appareil en le tirant vers l’extérieur. Insertion d’un rouleau MicroPedi 1.
Nettoyage de l’appareil anti-callosités Nettoyez l’appareil anti-callosités comme suit après chaque utilisation : 1. Retirez le rouleau MicroPedi (2 ou 8) de l’appareil tel que décrit au chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ». 2. Vérifiez que le couvercle du compartiment des piles (7) est bien tourné en position de verrouillage.
Un des rouleaux MicroPedi est endom- • Remplacez les rouleaux MicroPedi en- magé. dommagés par des pièces de rechange d’origine. Si ces actions ne suffisent pas ou si votre appareil anti-callosités doit être réparé, contactez le service clients en suivant les indications figurant sur la carte de garantie. Données techniques Modèle : AP-3WD...
Page 41
Le boîtier de l’appareil anti-callosités est en plastique ABS. Retirez-le de l’appareil en vue d’une collecte séparée si votre autorité locale dispose de ce type de programme de recyclage. Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers ! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de confier toutes les piles (y compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui-...
Inhoudsopgave Overzicht ................................. 3 Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat ................42 Juridische informatie ..........................42 Inhoudsopgave ............................43 Algemene informatie ..........................44 De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ..................... 44 Uitleg van de symbolen ............................. 44 Veiligheid...............................44 Correct gebruik ................................44 Veiligheidsinstructies ..............................45 Eerste gebruik ..............................49 Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren ................
Algemene informatie De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing wordt geleverd voor de MicroPedi Wet & Dry (hieronder de ‘eeltver- wijderaar’ genoemd). Dit document bevat belangrijke informatie omtrent het eerste gebruik en het latere gebruik. Lees voor gebruik van de eeltverwijderaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, met name de veiligheidsinformatie.
Enig ander gebruik is niet in overeenstemming met het juiste gebruik en kan schade aan eigendommen veroorzaken. De fabrikant of de verkoper accepteert geen aansprakelijkheid voor schade ontstaan door oneigenlijk of onjuist gebruik. Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Risico voor explosie of brand! Onjuist gebruik van batterijen verhoogt het risico op explosies en brand.
Page 46
voorbeeld oudere kinderen). • Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Schakel onmiddellijk medische hulp in wanneer u vermoedt dat een kind een batterij heeft ingeslikt. • De eeltverwijderaar kan worden gebruikt door kin- deren van acht jaar en ouder en tevens door per- sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring of kennis indien zij worden begeleid...
Page 47
en maak het batterijvak schoon met een droge doek. • Zorg ervoor dat batterijvloeistof niet in contact komt met de huid, ogen en slijmvliezen. • Wanneer u in contact bent gekomen met batterij- vloeistof, spoel de betroffen contactzones dan di- rect af met overvloedig schoon water en schakel onmiddellijk medische hulp in.
Page 48
• Stop de behandeling onmiddellijk wanneer u pijn of irritatie van de huid ervaart. • Schakel medische hulp in bij een bloeding of ern- stige irritatie. • Gebruik de eeltverwijderaar niet wanneer de Mi- croPedi-rollers zijn beschadigd of versleten. • Lange flexibele objecten, haar en textiel kunnen vast komen te zitten in de draaiende MicroPedi-rollers.
• Bescherm de eeltverwijderaar tegen harde klappen, extreme temperaturen en direct zonlicht. • Schakel de eeltverwijderaar alleen in wanneer er een MicroPedi-roller in het apparaat is geplaatst. • Gebruik de eeltverwijderaar niet in ruimten waar mensen werken met sprays of zuivere zuurstof. •...
Batterijen plaatsen 1. Houd de eeltverwijderaar horizontaal. 2. Draai het deksel van het batterijvak (7) linksom en schuif dit weg. 3. Maak indien nodig de contactpunten van de batterijen en het apparaat schoon voordat u de batterijen plaatst. 4. Controleer de juiste polariteit wanneer u de batterijen in het batterijvak (9) plaatst. 5.
MicroPedi-roller uitwerpen 1. Controleer of de eeltverwijderaar is uitgeschakeld. 2. Schuif de vergrendeling voor de MicroPedi-rollers (4) omlaag aan de rechterkant van de eeltverwijderaar. 3. De geplaatste MicroPedi-roller wordt uitgeworpen. 4. Trek de MicroPedi-roller van de as (3) van de eeltverwijderaar door deze naar buiten te bewegen.
• Gebruik geen harde, ruwe of schurende reinigings- middelen of gereedschappen. De eeltverwijderaar reinigen Maak na gebruik de eeltverwijderaar als volgt schoon: 1. Neem de MicroPedi-roller (2 of 8) uit de eeltverwijderaar zoals beschreven in het hoofd- stuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen’ . 2.
Een van de MicroPedi-rollers is beschadigd. • Vervang beschadigde MicroPedi-rollers door originele reserveonderdelen. Als deze maatregelen niet het gewenste resultaat opleveren of uw eeltverwijderaar moet worden gerepareerd, neem dan contact op met de klantenservice via de contactgegevens op het garantiebewijs. Technische gegevens Model: AP-3WD...
Page 54
De behuizing van de eeltverwijderaar is gemaakt van ABS plastic. Lever de behui- zing van het apparaat in voor gescheiden verwijdering van dit materiaal wanneer lokale autoriteiten een dergelijk recyclingprogramma hebben. Batterijen, inclusief oplaadbare exemplaren, mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval! Als consument bent u wettelijk verplicht alle batterijen (incl.
Volumen de suministro/partes del aparato 1. Tapa protectora 2. Rodillo MicroPedi, fino (gris claro) 3. Cabezal 4. Bloqueo para rodillos MicroPedi 5. Botón de bloqueo 6. Interruptor de encendido/apagado 7. Tapa del alojamiento de las pilas 8. Rodillo MicroPedi, rugoso (gris oscuro) 9.
Contenido Visión general ..............................3 Volumen de suministro/partes del aparato ..................55 Aviso legal ..............................55 Contenido ..............................56 Información general ..........................57 Leer y guardar el manual de instrucciones ....................57 Descripción de símbolos ............................57 Seguridad ..............................57 Uso adecuado .................................. 57 Instrucciones de seguridad ............................. 58 Primer uso ..............................62 Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquete............
Información general Leer y guardar el manual de instrucciones Este manual de instrucciones se proporciona para el MicroPedi Wet & Dry (en adelante, “quita- durezas”). Contiene información importante sobre su puesta en marcha y su posterior manejo. Lea atentamente el manual de instrucciones, especialmente la información sobre la seguri- dad, antes de utilizar el quitadurezas.
El fabricante o vendedor no asume ninguna responsabilidad por daños provocados por un uso indebido o incorrecto. Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de explosión y de incendio! La manipulación inadecuada de las pilas au- menta el riesgo de explosión y de incendio. •...
Page 59
una pila, busque asistencia médica inmediatamente. • Pueden utilizar el quitadurezas los niños de ocho años y mayores, así como personas con capacida- des físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimiento siempre que estén vigilados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros derivados de ello.
Page 60
abundante agua limpia y busque asistencia médica enseguida. • Si no va a usar el quitadurezas durante un tiempo, extraiga las pilas de su alojamiento. ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de lesiones! El uso inadecuado del quitadurezas puede provocar lesiones y daños materiales. •...
Page 61
• Los objetos largos y flexibles, así como el pelo y los tejidos, pueden quedar atrapados en los rodillos MicroPedi. • Asegúrese de que mantiene el quitadurezas sufi- cientemente alejado de pelo, pelucas y otros ob- jetos largos y flexibles como cordones de zapatos, cuerdas o fibras textiles.
• No utilice el quitadurezas en estancias en las que se esté trabajando con aerosoles o con oxígeno puro. • Si observa o huele humo mientras está utilizando el aparato, apague el quitadurezas inmediatamente y deje de usarlo. • Utilice el quitadurezas únicamente con accesorios originales.
Manejo Selección del rodillo MicroPedi El quitadurezas viene con dos rodillos MicroPedi. Consulte la siguiente tabla para saber qué rodillo es el adecuado según el tipo de tratamiento. Núm. Color Gris claro La superficie de este rodillo MicroPedi es más fina. Use este rodillo MicroPedi para eliminar piel áspera o para continuar el tratamiento después de utilizar el cabezal MicroPedi gris oscuro.
2. Presione cuidadosamente el rodillo directamente dentro del cabezal hasta que el bloqueo del rodillo MicroPedi (4) quede fijado emitiendo un chasquido. 3. Agite ligeramente el quitadurezas para comprobar si el rodillo MicroPedi está bien encajado. Ahora, el quitadurezas está preparado para su uso. Uso del quitadurezas 1.
Sustitución de rodillos MicroPedi Los rodillos MicroPedi (2 u 8) solo se deben usar un par de veces dependiendo de la frecuencia de uso y del tamaño de las zonas de piel tratadas. • Siempre sustituya los rodillos MicroPedi: • Cuando los rodillos MicroPedi parezcan gastados. •...
Dimensiones (alto × ancho × Aprox. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm. largo): Peso sin pilas: Aprox. 127 g Temperatura de almacenamien- 0−40 °C Declaración de conformidad La declaración de conformidad UE puede solicitarse en la dirección indicada en la parte de atrás.
Âmbito de fornecimento/peças do equipamento 1. Tampa de proteção 2. Rolo de MicroPedi, fino (cinzento-claro) 3. Eixo 4. Barra de bloqueio para rolos de MicroPedi 5. Botão de bloqueio 6. Interruptor de ligar/desligar 7. Tampa do compartimento de pilhas 8. Rolo de MicroPedi, grosso (cinzento-escuro) 9.
Índice Vista geral ................................ 3 Âmbito de fornecimento/peças do equipamento .................67 Aviso legal ..............................67 Índice ................................68 Informação geral ............................69 Ler e guardar o manual de instruções ......................69 Explicação de símbolos .............................. 69 Segurança ..............................69 Uso adequado .................................. 69 Instruções de segurança ............................70 Primeira utilização ............................74 Verificação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem ........
Informação geral Ler e guardar o manual de instruções Este manual de instruções foi fornecido para o MicroPedi Wet & Dry (adiante referido como o “removedor de calosidades”). Contém informações importantes relativamente ao seu uso pela primeira vez e subsequente operação. Leia cuidadosamente o manual de instruções, especialmente as informações de segurança, antes de usar o removedor de calosidades.
O removedor de calosidades deve ser apenas usado da forma descrita neste manual de instruções. Qualquer outro tipo de utilização não está de acordo com o uso adequado e pode causar danos materiais. O fabricante ou revendedor não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de utilização indevida ou incorreta.
Page 71
• Certifique-se de que mantém as pilhas fora do alcan- ce das crianças. Se pensar que uma criança engoliu uma pilha, procure assistência médica de imediato. • O removedor de calosidades pode ser usado por crianças a partir dos oito anos, bem como por pes- soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou pessoas com pouca experiência ou fal- ta de conhecimentos, desde que sob supervisão ou...
Page 72
pele, com os olhos e membranas mucosas. • Se tocar em ácido da bateria, lave imediatamente as áreas afetadas com água abundante e procure assistência médica de imediato. • Se não usar o removedor de calosidades durante um período alargado de tempo, retire as pilhas do respetivo compartimento.
Page 73
o tratamento. • Procure assistência médica em caso de sangramen- to ou irritação severa. • Não use o removedor de calosidades se os rolos de MicroPedi estiverem danificados ou gastos. • Os objetos compridos e flexíveis, cabelo e tecidos podem ficar presos nos rolos MicroPedi rotativos. •...
fortes, temperaturas extremas e radiação solar direta. • Ligue o removedor de calosidades apenas quan- do estiver inserido um rolo de MicroPedi. • Não use o removedor de calosidades em espaços onde pessoas trabalhem com sprays ou oxigénio puro. • Desligue imediatamente o removedor de calosi- dades e pare de o usar se vir ou sentir fumo duran- te a operação do dispositivo.
Inserção das pilhas 1. Segure o removedor de calosidades horizontalmente. 2. Gire a tampa do compartimento de pilhas (7) para a esquerda e deslize-a para fora. 3. Se necessário, limpe os contactos das pilhas e do dispositivo antes de inserir as pilhas. 4.
Ejeção do rolo de MicroPedi 1. Certifique-se de que o removedor de calosidades está desligado. 2. Deslize a barra de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) do lado direito do removedor de calosidades. 3. O rolo de MicroPedi por dentro será ejetado. 4.
Limpeza do removedor de calosidades Sempre que o tiver usado, limpe o removedor de calosidades da seguinte maneira: 1. Retire o rolo de MicroPedi (2 ou 8) do removedor de calosidades, da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”. 2.
Se estas medidas não forem bem-sucedidas ou o seu removedor de calosidades precisar de ser reparado, entre em contacto com o serviço ao cliente através dos detalhes constan- tes do cartão de garantia. Dados técnicos Modelo: AP-3WD Pilhas: LR06/AA, 2× Tensão: 3 V CC Consumo de energia:...
Page 79
As pilhas, incluindo as recarregáveis, não podem ser eliminadas com o lixo doméstico! Como consumidor(a), está obrigado(a) por lei a entregar todas as pilhas (incluindo as recarregáveis), independentemente de conterem substâncias nocivas* ou não, a um ponto de recolha gerido pela sua autoridade local/municipalidade ou de as devolver ao revendedor, de forma a poderem ser sujeitas a eliminação ambiental- mente segura.
Γενικές πληροφορίες Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται για το MicroPedi Wet & Dry (αναφέρεται παρακάτω ως “συσκευή αφαίρεσης κάλων”). Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής για πρώτη φορά και για τη μετέπειτα λειτουργία της. Διαβάστε...
η μετάδοση ασθενειών, η συσκευή αφαίρεσης κάλων και οι κύλινδροι MicroPedi πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από ένα άτομο. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με την ορθή χρήση της συσκευής και μπορεί να...
Page 84
ανάγκες, οι ηλικιωμένοι με περιορισμένη σωματι- κή και διανοητική ικανότητα) ή άτομα χωρίς εμπει- ρία ή γνώση (για παράδειγμα, μεγαλύτερα παιδιά). • Διατηρείτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Αν υποψιάζεστε ότι ένα παιδί έχει καταπιεί μπαταρία, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. •...
Page 85
ματισμό σε άλλα μέρη του σώματος. • Αν τα υγρά της μπαταρίας έχουν διαρρεύσει μέσα στη συσκευή αφαίρεσης κάλων, φορέστε προστα- τευτικά γάντια και καθαρίστε το διαμέρισμα μπατα- ριών με στεγνό πανί. • Προσέξτε ώστε τα υγρά της μπαταρίας να μην έρθουν...
Page 86
απευθείας επάνω ή κοντά σε ανοιχτές πληγές και δέρμα με φλεγμονή ή για να αφαιρέσετε θηλώματα. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε δέρμα που είναι ευαίσθητο, ερεθισμένο ή με φουσκάλες. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων στο δέρμα για περισσότερο από δύο έως τρία δευ- τερόλεπτα.
Page 87
• έχετε διαβήτη ή κακή κυκλοφορία του αίματος, • έχετε βηματοδότη, • δεν είστε σίγουροι αν η συσκευή αφαίρεσης κά- λων είναι κατάλληλη για εσάς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Κίνδυνος βλάβης! Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. •...
Πρώτη χρήση Έλεγχος της συσκευής αφαίρεσης κάλων και των περιεχομένων της συ- σκευασίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Κίνδυνος βλάβης! Αν επιχειρήσετε να ανοίξετε τη συσκευασία χω- ρίς τη δέουσα προσοχή με κοφτερό μαχαίρι ή άλλο αιχμηρό αντικείμενο, μπορεί να προκλη- θεί ζημιά στη συσκευή αφαίρεσης κάλων. •...
Χρησιμοποιήστε το συγκεκριμένο κύλινδρο MicroPedi για να αφαιρέσετε το σκληρό δέρμα ή για περιποίηση αφού χρησιμοποιήσετε τον σκούρο γκρι κύλινδρο MicroPedi. Σκούρο γκρι Η επιφάνεια αυτού του κυλίνδρου MicroPedi είναι χονδρόκοκκη. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον κύλινδρο MicroPedi για να αφαιρέσετε ιδιαίτερα σκληρό δέρμα. Σε...
2. Πιέστε προσεκτικά τον κύλινδρο MicroPedi πάνω στον αξονίσκο μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο ‘‘κλικ’’ που υποδηλώνει ότι η ράβδος ασφάλισης για τους κυλίνδρους MicroPedi (4) έχει ασφαλίσει. 3. Ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή αφαίρεσης κάλων για να ελέγξετε αν ο κύλινδρος MicroPedi είναι...
2. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών (7) έχει τοποθετηθεί κατάλλη- λα στη θέση κλειδώματος. 3. Αφαιρέστε τυχόν βρωμιά, σκόνη και υπολείμματα δέρματος από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τους κυλίνδρους MicroPedi χρησιμοποιώντας βρεγμένο ύφασμα ή αφήστε τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό για ένα σύντομο χρονικό διάστημα. 4.
Αν αυτά τα μέτρα είναι ανεπιτυχή ή αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να επισκευαστεί, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία στην κάρτα εγγύησης. Τεχνικά δεδομένα Μοντέλο: AP-3WD Μπαταρίες: LR06/AA, 2× Τάση: 3 V DC Κατανάλωση ρεύματος: 3,4 W Ταχύτητα: 2.300 σαλ...
Page 93
Οι μπαταρίες, συμπεριλαμβανομένων των επαναφορτιζόμενων, δεν πρέπει να απορ- ρίπτονται μαζί με τα οικιακά σας απορρίμματα! Ως καταναλωτές είστε υποχρεωμένοι από το νόμο να διαθέτετε όλες τις μπαταρίες (συμπεριλαμβανομένων των επαναφορτιζόμενων), ανεξάρτητα από το αν περιέ- χουν βλαβερές ουσίες* ή όχι, σε σημείο συλλογής υπό την ευθύνη των τοπικών αρχών/του...
İçindekiler Genel bakış ..............................3 Tedarikin kapsamı/cihazın parçaları ....................94 Yasal bildirim ..............................94 İçindekiler ..............................95 Genel bilgiler ..............................96 Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması ..................... 96 Sembollerin açıklaması ............................... 96 Güvenlik .................................96 Uygun kullanım ................................96 Güvenlik talimatları ............................... 97 İlk kullanım..............................101 Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü...
Genel bilgiler Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması Bu talimat kılavuzu, MicroPedi Wet & Dry (bundan sonra “nasır giderici” olarak geçecektir) için temin edilmiştir. Cihazın ilk kez ve sonrasında nasıl çalıştırılacağına ilişkin önemli bilgiler içermektedir. Nasır gidericiyi kullanmaya başlamadan önce lütfen talimat kılavuzunu, özellikle de güvenlik bilgilerini dikkatle okuyun.
Üretici ya da perakendeci uygun olmayan veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar için herhangi bir yükümlülük kabul etmez. Güvenlik talimatları UYARI! Patlama ve yangın riski! Pillerin uygun olmayan kullanımı patlama ve yangın riskini arttırır. • Pilleri asla ısıya (örneğin doğrudan güneş ışığı, kont- rolsüz alev) maruz bırakmayın.
Page 98
• Nasır giderici, gözetim altında olmaları ya da cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgi almış olmaları ve sonuç olarak ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlama- ları şartıyla, sekiz yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fi- ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da yeterli deneyim veya bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından da kullanılabilir.
Page 99
DİKKAT! Yaralanma riski! Nasır gidericinin uygun olmayan kullanımı, yaralanmalara ve mal zararına neden olabilir. • Dönen MicroPedi rulo başlıklarını cildinizin bir nok- tası üzerinde çok uzun süre tutmak hafif yaralanma- ya neden olabilir. • Nasır gidericiyi sadece eller, ayaklar ve dirseklerde kullanın, vücudun başka herhangi bir kısmında kul- lanmayın.
Page 100
Aşağıdaki durumlarda nasır gidericiyi kullan- madan önce doktorunuza danışın: • Alerjileriniz varsa, ellerinizde veya ayaklarınızda dö- küntü mevcutsa, cildiniz tahriş olmuşsa veya nöroder- matit, sedef hastalığı vb. cilt hastalıklarına sahipseniz; • Diyabetliyseniz veya kan dolaşımınız yetersizse; • Kalp piliniz varsa; •...
çalışmayın. • Hasar görmüşse, nasır gidericiyi kullanmayın. İlk kullanım Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü NOT! Hasar riski! Ambalajı gereken özeni göstermeden keskin bir bıçak veya başka bir sivri uçlu nesneyle açmak, nasır gidericiye rahatlıkla hasar verebilir. • Açarken son derece dikkatli olun. 1.
Koyu gri Bu MicroPedi rulo başlığının bu yüzeyi daha kalındır. Bu MicroPedi rulo başlığını çok pürüzlü deriyi gider- mek için kullanın. Çok pürüzlü deride daima önce koyu gri MicroPedi rulo başlığını, ardından açık gri rulo başlığını kullanmanızı öneririz. MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması NOT! Hasar riski! Takılı...
5. Nasır gidericiyi açmak için açma/kapama düğmesini yukarı kaydırın. 6. MicroPedi rulo başlığını, bakım yapmak istediğiniz cilt kısımları üzerinde hafif basınç uy- gulayarak dikkatle gezdirin. Çok fazla basınç uygularsanız MicroPedi rulo başlığı durur. Cilt üzerinde yalnızca iki veya üç saniye kullanın ve sonucu kontrol edin. 7.
En iyi sonuçlar için daima her iki MicroPedi rulo başlığının da aynı anda değiştirilmesini öneririz. Orijinal yedek parçaları, • ürünü satın aldığınız perakendeciden • ve Silk’n web sitesinden (www.silkn.eu) temin edebilirsiniz. Sorun giderme Öncelikle aşağıdaki listede verilen önlemleri alarak sorunu kendiniz çözmeye çalışın: Sorun Olası...
Atma Ambalajın atılması Ambalaj malzemelerini atmadan önce ayırın, kartonu atık kağıt toplama, plastikleri de geri dönüşüm hizmetlerine verin. Nasır gidericinin atılması (Geri dönüştürülebilir malzemeler için ayrı atık toplama sistemlerine sahip Avrupa Birliği ülkeleri ve diğer Avrupa ülkeleri için geçerlidir) Eski cihazlar evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Nasır giderici artık kullanılamaz haldeyse, tüketiciler yasalar gereğince kullanılan ci- hazları...
Materiale fornito in dotazione/componenti del dispo- sitivo 1. Cappuccio di protezione 2. Rullo MicroPedi a grana fine (grigio chiaro) 3. Mandrino 4. Barra di blocco per rulli MicroPedi 5. Pulsante di blocco 6. Interruttore on/off 7. Coperchio del vano batterie 8.
Informazioni generali Lettura e conservazione del manuale d’uso Il presente manuale d’uso viene fornito in riferimento al prodotto MicroPedi Wet & Dry (di seguito denominato “dispositivo per la rimozione di calli”). Contiene informazioni importanti sul primo utilizzo e sul successivo funzionamento. Prima di utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli, leggere attentamente il manuale d’uso, in particolare le informazioni sulla sicurezza.
Il dispositivo per la rimozione di calli deve essere utilizzato solo in conformità alle disposizioni contenute nel manuale d’uso. Qualsiasi altro utilizzo non è conforme alla sua destinazione d’uso e può causare danni materiali. Il produttore o il rivenditore declinano qualsiasi responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme.
Page 110
(ad esempio, bambini più grandi). • Assicurarsi che le batterie siano tenute fuori dalla portata dei bambini. Qualora esista il sospetto che un bambino abbia ingerito una batteria, richiede- re immediatamente assistenza medica. • Il dispositivo per la rimozione di calli può essere uti- lizzato da bambini di età...
Page 111
• In caso di perdite del liquido delle batterie nel dispo- sitivo per la rimozione di calli, indossare guanti pro- tettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. • Evitare che il liquido delle batterie entri in contat- to con la pelle, gli occhi e le mucose.
Page 112
vesciche. • Non applicare sulla pelle il dispositivo per la rimozione di calli in modo continuo per più di due o tre secondi. • Interrompere immediatamente il trattamento in caso di dolore o irritazione della pelle. • In caso di sanguinamento o irritazione grave, richie- dere assistenza medica.
• Assicurarsi che nessun oggetto penetri all’interno del dispositivo per la rimozione di calli o tra i rulli MicroPedi e l’involucro. • Proteggere il dispositivo per la rimozione di calli da urti violenti, temperature estreme e luce diretta del sole. •...
la rimozione di calli. • Prestare la massima attenzione in fase di apertura. 1. Estrarre il dispositivo per la rimozione di calli dalla confezione. 2. Controllare che tutti i componenti siano completi (vedere Fig. A). 3. Verificare che il dispositivo per la rimozione di calli e i singoli componenti siano integri. Qualora danneggiati, non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli.
• Non estrarre mai un rullo MicroPedi ancora in rota- zione quando il dispositivo per la rimozione di calli è acceso. • Spegnere sempre il dispositivo per la rimozione di calli prima di procedere alla sostituzione del rullo MicroPedi. Estrazione del rullo MicroPedi 1.
Pulizia e manutenzione NOTA! Rischio di danni. L’uso di prodotti o attrezzi di pulizia inappropriati può danneggiare il dispositivo per la rimozione di calli. • Non utilizzare prodotti o attrezzi di pulizia duri, ruvidi o abrasivi. Pulizia del dispositivo per la rimozione di calli Pulire il dispositivo per la rimozione di calli dopo ogni utilizzo procedendo come segue: 1.
Risoluzione dei problemi Cercare in un primo momento di risolvere il problema da soli adottando le misure riportate sotto: Problema Possibili cause e rimedio Il dispositivo per la rimozione di calli non Le batterie (9) possono essere state inserite funziona. in modo sbagliato.
Smaltimento Smaltimento della confezione Prima di procedere al loro smaltimento, suddividere i materiali di imballaggio in modo da destinare il cartone alla raccolta della carta e la plastica al riciclaggio. Smaltimento del dispositivo per la rimozione di calli (Applicabile in Unione europea e in altri Paesi europei che hanno adottato sistemi di raccolta differenziata per materiali riciclabili) I dispositivi vecchi non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Innhold Oversikt ................................3 Leveranse/deler for apparatet ......................119 Juridisk merknad ............................. 119 Innhold ................................ 120 Generell informasjon ..........................121 Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen ....................121 Forklaring av symboler .............................121 Sikkerhet ..............................121 Riktig bruk ..................................121 Sikkerhetsinstruksjoner .............................122 Førstegangs bruk ............................. 125 Sjekk av hudfjerneren og innholdet i pakken ....................125 Sette inn batterier ................................126 Bruk ................................
Generell informasjon Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen Denne bruksanvisningen er levert for MicroPedi Wet & Dry (heretter kalt ”hudfjerneren”). Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan du bruker den for første gang, samt senere bruk. Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsinformasjonen, før du tar i bruk hud- fjerneren.
Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Fare for eksplosjon og brann! Feil håndtering av batteriene øker faren for eksplosjon og brann. • Utsett aldri batteriene for varme, for eksempel di- rekte sollys, åpen flamme, osv. • Batteriene skal ikke lades eller på annen måte re- aktiveres.
Page 123
eller kunnskap, kun dersom om de er under oppsyn eller har blitt gitt opplæring i sikker bruk av apparatet og er innforstått med de farer som foreligger. • Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. • Oppbevar hudfjerneren og tilbehøret utilgjenge- lig for barn under åtte år.
Page 124
ge på ett område på huden, kan det føre til mode- rat personskade. • Bruk kun hudfjerneren på hender, føtter og albuer, og ikke på andre deler av kroppen. • Ikke bruk hudprodukter som oljer eller salver ved bruk. • Ikke bruk hudfjerneren direkte på eller i nærheten av åpne sår og irritert hud, eller for å...
• du har en pacemaker. • du er usikker på om hudfjerneren er egnet for deg. MERK! Fare for skade! Feil bruk av hudfjerneren kan føre til skade på apparatet. • Pass på at ingen gjenstander kommer inn i hudfjer- neren eller mellom MicroPedi-rullene og enheten.
1. Ta hudfjerneren ut av emballasjen. 2. Sjekk at alle delene som følger med er komplette (se fig. A). 3. Sjekk hudfjerneren eller de enkelte delene for skader. Hvis dette er tilfelle, må du ikke ta i bruk hudfjerneren. I så tilfelle må du kontakte produsenten på serviceadressen som er oppgitt på...
Ta av MicroPedi-rulle 1. Sørg for at hudfjerneren er slått av. 2. Skyv ned låsetappen for MicroPedi-rullene (4) på høyre side av hudfjerneren. 3. MicroPedi-rullen vil bli løst ut. 4. Trekk MicroPedi-rullen av spindelen (3) på hudfjerneren. Sette på MicroPedi-rulle 1.
2. Sjekk at batteridekselet (7) står i låst posisjon. 3. Fjern smuss, støv og hudrester fra hudfjerneren og MicroPedi-rullene ved hjelp av en fuktig klut, eller hold delene kort under rennende lunkent vann. 4. Tørk av hudfjerneren og MicroPedi-rullene med en tørr klut. 5.
Strømforbruk: 3,4 W Hastighet: 2300 o/min +/– 20% Dimensjoner (H x B x D): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Vekt uten batterier: ca. 127 g Lagringstemperatur: 0−40 °C Samsvarserklæring EU-samsvarserklæringen kan bli forespurt på adressen som er oppgitt på baksiden. Avhending Avhending av emballasjen Sorter emballasjen før den avhendes: Kast papp i papiravfallet og plast for gjenvinning.
Allmän information Läsa och förvara bruksanvisningen Denna bruksanvisning är avsedd för MicroPedi Wet & Dry (nedan kallad ”pedikyrenhet”). Den innehåller viktig information om hur du använder enheten första gången och efterföljande användning. Läs bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder pedikyren- heten.
Säkerhetsföreskrifter VARNING! Risk för explosion och brand! Felaktig hantering av batterierna kan öka ris- ken för explosion och brand. • Utsätt aldrig batterierna för värme, t.ex. direkt sol- sken, öppen eld, etc. • Försök inte ladda eller återaktivera batterierna på något sätt.
Page 134
renhet eller kunskap, om de övervakas eller instrue- ras om säker användning av enheten och förstår de risker som kan finnas. • Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. • Förvara enheten och dess tillbehör utom räckhåll för barn yngre än åtta år.
Page 135
ställe på huden alltför länge kan förorsaka mindre skador. • Använd endast enheten på händer, fötter eller arm- bågar och inte på någon annan del av kroppen. • Använd inte några ytterligare behandlingsproduk- ter såsom oljor eller salvor. • Använd inte pedikyrenheten direkt på eller nära öpp- na sår, hudinflammationer eller för att ta bort vårtor.
• du har pacemaker, • du inte är säker på om pedikyrenheten är lämplig för dig. OBS! Risk för skada! Felaktig användning kan skada enheten. • Säkerställ att inga föremål kommer in i pedikyren- heten eller mellan MicroPedi-rullarna och höljet. •...
1. Ta ut pedikyrenheten ur förpackningen. 2. Kontrollera att alla delar finns med (se Fig. A). 3. Kontrollera att inte pedikyrenheten eller enskilda delar är skadade. Använd inte enheten om så är fallet. Kontakta tillverkaren på den serviceadress som anges på garantisedeln. Sätta i batterier 1.
MicroPedi-rulle. Avlägsna MicroPedi-rulle 1. Kontrollera att enheten är avstängd. 2. Skjut ned MicroPedi-rullarnas låspanel (4) på höger sida av enheten. 3. MicroPedi-rullen matas ut. 4. Avlägsna MicroPedi-rullen från axeln (3) genom att dra utåt. Sätta i MicroPedi-rulle 1. Passa in MicroPedi-rullen (2 eller 8) på axeln (3) i enheten. 2.
1. Avlägsna MicroPedi-rullen (2 eller 8) ur enheten enligt beskrivningen i ”Avlägsna och sätta fast MicroPedi-rulle”. 2. Kontrollera att locket till batterifacket (7) är säkrat i låst läge. 3. Avlägsna smuts, damm och hudrester från pedikyrenhet och MicroPedi-rullar med en fuktad trasa, eller håll delarna hastigt under rinnande, ljummet vatten.
Batterier: LR06/AA, 2 × Spänning: 3 V DC Strömförbrukning: 3,4 W Hastighet: 2 300 rpm +/- 20 % Mått (H x B x D): cirka 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Vikt utan batterier: cirka 127 g Förvaringstemperatur: 0−40 °C Försäkran om överensstämmelse EU-försäkran om överensstämmelse kan begäras under den adress som anges på...
Generelle oplysninger Læsning og opbevaring af brugsanvisningen Denne brugsanvisning leveres til MicroPedi Wet & Dry (herefter benævnt ”hårdhudsfjerneren”). Den indeholder vigtige oplysninger om den første ibrugtagning og efterfølgende betjening. Læs venligst brugsanvisningen grundigt igennem, især sikkerhedsoplysningerne, før du bruger hårdhudsfjerneren. Følges brugsanvisningen ikke, kan det resultere i alvorlige personskader eller beskadigelse af enheden.
Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL! Risiko for eksplosion og brand! Forkert håndtering af batterier øger risikoen for eksplosion og brand. • Udsæt aldrig batterierne for varme, f.eks. direkte sollys, åben ild, osv. • Du må ikke oplade batterierne eller genaktivere dem på anden vis. •...
Page 145
eller mental kapacitet eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller instrueres i sikker brug af enheden og forstår de resulterende farer. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. • Opbevar hårdhudsfjerneren og dens tilbehør util- gængeligt for børn under otte år.
Page 146
tere i personskade og skader på ejendom. • Hvis de roterende MicroPedi-valser holdes på det samme sted på din hud alt for længe, kan det for- årsage mindre personskade. • Brug kun hårdhudsfjerneren på hænder, fødder og albuer, og ikke på nogen anden del af kroppen. •...
Page 147
hudirritation eller hudsygdomme, såsom neuro- dermatitis, psoriasis, osv.; • du har diabetes eller dårlig cirkulation; • du har en pacemaker; • du ikke er sikker på, om hårdhudsfjerneren er egnet til dig. BEMÆRK! Risiko for skade! Forkert brug af hårdhudsfjerneren kan beskadi- ge enheden.
Første ibrugtagning Kontrol af hårdhudsfjerneren og pakkens indhold BEMÆRK! Risiko for skade! Åbning af emballagen uden omhu med en skarp kniv eller andre spidse genstande kan nemt be- skadige hårdhudsfjerneren. • Vær meget forsigtig, når du åbner den. 1. Tag hårdhudsfjerneren ud af emballagen. 2.
Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse BEMÆRK! Risiko for skade! Hvis du fjerner en indsat MicroPedi-valse fra spind- len i hårdhudsfjerneren, mens enheden er tændt, kan du beskadige hårdhudsfjerneren. • Tag aldrig en MicroPedi-valse ud, der stadig roterer, når hårdhudsfjerneren er tændt. •...
8. Ved afslutningen af din hudpleje session skal du rengøre hårdhudsfjerneren, som beskre- vet i kapitlet ”Rengøring og vedligeholdelse”. Rengøring og vedligeholdelse BEMÆRK! Risiko for skade! Hvis du bruger de forkerte rengøringsmidler eller rengøringsredskaber, kan du beskadige hårdhudsfjerneren. • Brug ikke hårde, ru eller slibende rengøringsmid- ler eller redskaber.
Fejlfinding Prøv først at løse problemet selv ved at træffe de foranstaltninger, der er anført nedenfor: Problem Mulige årsager og afhjælpning Hårdhudsfjerneren virker ikke. Batterierne (9) er måske ikke blevet indsat korrekt. • Tag batterierne ud og sæt dem ind igen, mens du kontrollerer for korrekt polaritet.
Bortskaffelse af hårdhudsfjerneren (Gælder for EU og andre europæiske lande med separate affaldsindsamlingssystemer til gen- anvendelige materialer) Gamle enheder må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald! Hvis hårdhudsfjerneren ikke længere kan bruges, er forbrugerne forpligtet ved lov til at bortskaffe brugte enheder adskilt fra husholdningsaffaldet, f.eks. ved at aflevere dem på...
WARRANTY CARD 2 YEAR WARRANTY MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Your details: Name: ..............................Address: ......................................... E-mail: ................Date of the purchase*: ........................Place of purchase: .......................... Description of the defect: ............................................................................Send the completed warranty CUSTOMER SERVICE card and defective product to: 0906-2130009 InnoEssentials International...
WARRANTY TERMS TIP: Before sending in your device, please contact our hotline by phone or e-mail. This way, we can help you in cases involving handling errors. Warranty period: 2 years from the date of purchase To claim warranty coverage, please send us: •...
CARTE DE GARANTIE 2 ANS DE GARANTIE MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Vos coordonnées : Nom : ..............................Adresse : ......................................... E-mail : ................Date d’achat* : ..........................Lieu d’achat : ............................ Description du défaut : ............................................................................Envoyez la carte de garantie dûment SERVICE APRÈS-VENTE remplie et le produit défectueux à...
CONDITIONS DE LA GARANTIE CONSEIL : Avant d’envoyer votre appareil, veuillez contacter notre service d’assistance par téléphone ou e-mail. Nous pourrons ainsi vous aider s’il s’agit d’erreurs de manipulation. Période de garantie : 2 ans à compter de la date d’achat Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, veuillez nous envoyer : •...
TARJETA DE GARANTÍA 2 AÑOS DE GARANTÍA MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Sus datos: Nombre: ............................. Dirección: ......................................Correo electrónico: ............Fecha de compra*: ......................... Lugar de compra: ........................... Descripción de la anomalía: ..........................................................................Envíe la tarjeta de garantía cumplimentada SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE junto con el producto defectuoso a: ES - 807088200...
CONDICIONES DE LA GARANTÍA CONSEJO: Antes de enviar el equipo, contacte con nuestro servicio de atención al cliente por teléfono o correo electrónico. Quizá podamos ayudarlo con posibles fallos de uso. Periodo de garantía: 2 años a partir de la fecha de compra Para poder hacer uso de la garantía, envíenos: •...
ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Πριν στείλετε τη συσκευή σας, επικοινωνήστε με την ανοικτή τηλεφωνική μας γραμμή τηλεφωνικά ή με e-mail. Με αυτόν τον τρόπο, μπορούμε να σας βοηθήσουμε σε περιπτώσεις που αφορούν σφάλματα χειρισμού. Διάρκεια εγγύησης: 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς Για...
SCHEDA DI GARANZIA 2 ANNI DI GARANZIA MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Dati personali: Nome: ..............................Indirizzo: ........................................ E-mail: ................Data di acquisto*: ........................... Luogo di acquisto: .......................... Descrizione del difetto: ............................................................................Inviare la scheda di garanzia compilata ASSISTENZA POST-VENDITA e il prodotto difettoso a: +31 (0)180-330550...
CONDIZIONI DI GARANZIA SUGGERIMENTO: Prima di spedire il dispositivo, contattare il servizio dedicato via telefono o e-mail. In questo modo si potrà ricevere assistenza in caso di eventuali errori di gestione. Periodo di garanzia: 2 anni dalla data di acquisto Per richiedere interventi in garanzia è...
GARANTISEDEL 2 ÅRS GARANTI MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Dina uppgifter: Namn: ..............................Adress: ........................................E-postadress: ..............Inköpsdatum*: ..........................Inköpsställe: ............................Beskrivning av felet: ..............................................................................Skicka ifylld garantisedel och KUNDTJÄNST den defekta produkten till: +31 (0)180-330550 InnoEssentials International info@silkn.com c/o Service Center Donk 1B, 2991 LE Barendrecht,...
GARANTIVILLKOR TIPS: Innan du skickar din enhet, vänligen kontakta vår kundtjänst via telefon eller e-post. På så sätt kan vi hjälpa dig i ärenden som rör felhantering. Garantiperiod: 2 år från inköpsdatum För att göra anspråk på garantin, vänligen skicka oss: •...
Page 168
1611_004_EU124 InnoEssentials International Donk 1b, 2991 LE Barendrecht The Netherlands E-mail: info@silkn.com InnoEssentials Deutschland GmbH Bahnhofstr. 7, 49685 Emstek Deutschland E-mail: info@inno-essentials.de www.silkn.eu...