Page 1
Rabot Pialletto Schaafmachine Cepillo P 20SA2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Page 5
English Deutsch Français Planing Hobeln Rabotage Beveling Abkanten Biseautage Rabbeting Falzen Formation de feuillure Tapering Abschrägen Formation de biais Knob Knopf Bouton Scale Skala Échelle Mark Markierung Marque Beginning of cutting operation Beginn des Hobelns Début de l’opération de coupe End of cutting operation Ende des Hobelns Fin de l’opération de coupe...
Page 6
Italiano Nederlands Español Piallatura Schaven Cepillar Smussatura Afbramen Biselar Scanalatura Groeven Ensamblar Rastrematura Afschuinen Renatar Manopola Knop Botón Scala graduata Schaal Escala Segno Merkteken Marca Inizio dell’operazione di piallatura Begin van het schaven Principio de la operación de corte Termine dell’operazione di piallatura Einde van het schaven Fin de la operación de corte Chiave fissa a collare...
Page 7
Symbols Symbole Symboles WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT The following show Die folgenden Symbole Les symboles suivants symbols used for the werden für diese Maschine sont utilisés pour l’outil. machine. Be sure that you verwendet. Achten Sie Bien se familiariser avec understand their meaning darauf, diese vor der leur signification avant before use.
Page 8
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking WARNING up or carrying the tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations Carrying power tools with your finger on the switch and specifications provided with this power tool.
Page 9
English h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean PLANER SAFETY WARNINGS and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not 1. Wait for the cutter to stop before settling the tool allow for safe handling and control of the tool in down.
Page 10
English 3. Beginning and ending the cutting operation: BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND As shown in Fig. 6, place the front base of the planer on ADJUSTMENT OF BLADE HEIGHT (FOR the material and support the planer horizontally. Turn RESHARPENABLE BLADE TYPE) ON the power switch, and slowly operate the planer toward the leading edge of the material.
Page 11
1. Attaching the dust adapter GUARANTEE (1) Remove the screw D4 × 16 in the chip guide and remove the chip guide as shown in Fig. 26. We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with (2) Mount the dust adapter and secure with the screw statutory/country specific regulation. This guarantee does D4 × 16. (Fig. 27) not cover defects or damage due to misuse, abuse, or 2.
Page 12
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR vermindert das Stromschlagrisiko. ELEKTROGERÄTE f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, WARNUNG verwenden Sie eine Stromversorgung mit Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual gelieferten...
Page 13
Deutsch 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, a) Überbeanspruchen Elektrowerkzeuge sauber und frei von Öl und Fett. nicht. Benutzen richtige Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit in unerwarteten Situationen zu.
Page 14
Deutsch STANDARDZUBEHÖR EIN- UND AUSBAU DES HOBELEISENS UND EINSTELLEN DER SCHNEIDTIEFE (FÜR Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung BEIDSEITIGEN KLINGENTYP) das auf der Seite 35 aufgelistete Zubehör. Standardzubehör kann ohne vorherige 1. Ausbau des Hobeleisens: Bekanntmachung jederzeit geändert werden. (1) Den Hobeleisenhalter mit Hartmetallshneide dem Steckschlüssel des Zubehörs wie in Abb.
Page 15
Deutsch HOBELEISENEIN- UND -AUSBAU UND ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES EINSTELLEN DER KLINGENHÖHE (FÜR STAUBADAPTERS SCHÄRFBAREN KLINGENTYP) ACHTUNG ○ Achten Sie zur Verhütung von Unfällen darauf, dass 1. Ausbau des Hobeleisens: das Elektrogerät ausgeschaltet und der Netzstecker (1) Die drei Schrauben, die das Hobeleisen halten, wie in aus der Dose gezogen ist.
Page 16
8. Riemen austauschen: die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist Wenn der Riemen ausgetauscht werden muss, ist dies oder im Leerlaufbetrieb läuft). zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchzuführen. ACHTUNG Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen...
Page 17
Français (Traduction des instructions d'origine) 3) Sécurité des personnes AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train POUR L’OUTIL de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de illustrations et spécifications donnés avec cet outil...
Page 18
Français e) Entretenir outils électriques PRÉCAUTIONS accessoires. Assurez-vous que les pièces Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. en mouvement ne sont pas désalignées ou Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou rangés hors de portée des enfants et des personnes que l’outil électrique n’a subi aucun dommage infirmes.
Page 19
Français (2) Comme indiqué à la Fig. 14, après avoir retiré la lame au RABOTAGE carbure, glisser la plaque de fixation (B) dans le sens de la flèche pour démonter la plaque de fixation (B). 1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame: (3) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame au carbure, puis (1) Tourner le bouton dans la direction indiquée par la flèche la plaque de fixation (A) et la plaque de fixation (B). à la Fig. 5 (sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce (4) Comme indiqué aux Fig. 15 et 16, appuyer la face que la marque triangulaire soit alignée sur la profondeur tournée de la plaque de fixation (A) sur la surface du mur de coupe souhaitée sur l’échelle. L’échelle est graduée...
Page 20
8. Remplacement de la courroie: meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre Si la courroie doit être remplacée, faire appel au service de finissage aussi souvent que cela est nécessaire. après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque d'insécurité. FIXATION ET RETRAIT DE L’ADAPTATEUR ANTI- POUSSIÈRE ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,...
Page 21
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA Indossate sempre le protezioni oculari. SUGLI UTENSILI ELETTRICI L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni AVVERTENZA uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni il rischio di lesioni personali.
Page 22
Italiano e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori. PRECAUZIONI Verificare che non vi siano componenti in Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. movimento disallineati o bloccati, componenti Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere rotti altre condizioni potrebbero deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Page 23
Italiano (1) Come mostrato nella Fig. 13, usare la chiave fissa a COME SI PIALLA collare per allentare i tre bulloni usati per trattenere la lama in carburo e rimuovere il porta-lama. 1. Regolazione della profondità della pialla: (2) Come mostrato nella Fig. 14, Dopo aver rimosso la (1) Girare la manopola nel senso indicato dalla freccia nella lama in carburo, far scorrere la piastra di impostazione Fig.
Page 24
GARANZIA 1. Fissaggio dell'adattatore polvere Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle (1) Rimuovere la vite D4 x 16 nella guida trucioli e rimuovere specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa la guida trucioli come indicato in Fig. 26.
Page 25
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 3) Persoonlijke veiligheid ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. WAARSCHUWING Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,...
Page 26
Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch van kinderen op en sta niet toe dat personen die gereedschap veilig blijft. niet bekend zijn met het juiste gebruik van het VOORZORGSMAATREGELEN gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Page 27
Nederlands 2. Netschakelaar (2) Monteer het nieuwe freessnijvlak door het op de Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer gemonteerde plaat (B) te schuiven zodat de punt van het de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar snijvlak met 1 mm uit het einde van het freeszwart steekt, op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te als aangegeven in Afb. 11. draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. (3) Bevestig de moer aan de snijvlakhouder, als aangegeven 3. Verlengsnoer in Afb. 12, en het vervangen van het snijvlak is gebeurd. Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een (4) De snijkop wordt omgedraaid en men bevestigt de stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een andere kant op dezelfde manier.
Page 28
7. Vervangen van het netsnoer: zulk soort slijpstenen kunnen slijten tijdens het slijpwerk, Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit en vlak het bovenvlak van de slijpsteen indien nodig af. laten doen door een erkend HiKOKI servicecentrum om problemen met de veiligheid van de machine te BEVESTIGEN EN LOSMAKEN VAN DE voorkomen. STOFADAPTER 8.
Page 29
Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN62841. Schaven van zachthout: Trillingsemissiewaarde = 2,5 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken.
Page 30
Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE a) Esté atento, preste atención a lo que hace y LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. ADVERTENCIA No utilice una herramienta eléctrica cuando esté Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, cansado o esté...
Page 31
Español d) Guarde las herramientas eléctricas que no se PRECAUCIÓN utilicen fuera del alcance de los niños, y no Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. permita que utilicen las herramientas eléctricas Cuando no se utilicen, las herramientas deben personas no familiarizadas con las mismas o almacenarse fuera del alcance de los niños y de las con estas instrucciones.
Page 32
Español ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CARBURO Y AJUST E DE LA ALTURA DE LA 1. Alimentación CUCHILLA (PARA EL TIPO DE CUCHILLA DE Asegurarse de que la alimentación de red que ha de DOBLE BORDE) ser utilizada y responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
Page 33
Español MONTAJE, DESMONTAJE, Y AJUSTE DE INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL ALTURA DE LA CUCHILLA (PARA EL TIPO DE ADAPTADOR DE RECOGIDA DE POLVO CUCHILLA AFILABLE) PRECAUCIÓN ○ Para evitar accidentes, asegúrese de que la herramienta 1. Desmontaje de la cuchilla: eléctrica esté apagada y de que el enchufe esté (1) Como se muestra en la Fig.
Page 34
CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN62841 declararon de conformidad con ISO 4871.
Page 37
English Italiano GUARANTEE CERTIFICATE CERTIFICATO DI GARANZIA Model No. Modello Serial No. N° di serie Date of Purchase Data di acquisto Customer Name and Address Nome e indirizzo dellʼacquirente Dealer Name and Address Nome e indirizzo del rivenditore (Please stamp dealer name and address) (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Deutsch Nederlands...
Page 40
EN62841-2-14:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 Representative office in Europe 30. 4. 2019 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 4. 2019 Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan A.