Appareil qui commande automatiquement la vitesse de rotation de la pompe à vitesse variable connectée en fonction des évènements programmés ou déclenchés (32 pages)
Page 1
Manuale di uso e manutenzione pag. 1 Bedienungs - und Wartungsanleitung pag. 7 ,, 3 Use and maintenance manual Manual de uso y manutenciòn ,, 11 ,, 5 Manuel d’utilisation et d’entretien Handleiding voor gebruik en onderhound...
Page 2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE La Empresa PENTAIR WATER ITALY Srl declara bajo la propia A empresa abaixo PENTAIR WATER ITALY Srl declara sob a própria responsabilidad que las electrobombas que se indican debajo responsabilidade que as electrobombas abaixo indicadas estão em cumplen con los Requisitos Esenciales de Seguridad y de Tutela conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e Tutela...
INDICE Cap. 4 - Allacciamento elettrico Cap. 1 - Generalità Cap. 5 - Messa in funzione Cap. 2 - Limiti d’impiego Cap. 6 - Manutenzione e ricerca guasti Cap. 3 - Installazione AVVERTENZA GENERALE PER LA SICUREZZA Avvertenza per la sicurezza delle persone e delle cose. Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
Page 4
Le tubazioni andranno fissate in modo che eventuali vibrazioni, tensioni e peso non vadano a scaricarsi sull’elettropompa, dovranno percorrere il tratto più breve e rettilineo possibile evitando un numero eccessivo di curve per limitare le perdite di carico. Per la SW 33, le tubazioni di mandata ed aspirazione dovranno avere un diametro minimo di 3”.
CONTENTS Ch. 4 - Electrical connections Ch. 1 - Features Ch. 5 - Starting the unit Ch. 2 - Limitations Ch. 6 - Maintenance and troubleshooting Ch. 3 - Installation GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Warnings for the safety of individuals and objects. Carefully follow the instructions marked with the following symbols.
Page 6
Pipes should be fitted in a position that protects the pump from vibrations, stresses and loads. Therefore, pipe routes should be as short and direct as possible and avoid an excessive number of bends to limit load losses. The delivery and suction pipes of SW 33 should have a minimum diameter of 3".
SOMMAIRE Chap.4- Branchement électrique Chap.1- Généralités Chap.5- Mise en service Chap.2- Limites d'utilisation Chap.6- Entretien et détection des pannes Chap.3- Installation AVERTISSEMENT GENERAL POUR LA SECURITE Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens. Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants. DANGER Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un Risques de décharges...
La tuyauterie sera fixée de manière à ce que d'éventuelles vibrations, tensions et poids ne se déchargent pas sur la pompe; elle devra parcourir le passage le plus bref et le plus rectiligne possible en évitant un nombre excessif de courbes pour limiter les pertes de charge.
INHALT Kap. 4 - Elektrischer Anschluß Kap. 1 - Allgemeines Kap. 5 - Inbetriebsetzung Kap. 2 - Anwendungsbereiche Kap. 6 - Wartung und Hilfen bei Störfällen Kap. 3 - Installation ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise, um die Sicherheit für Personen und Gegenstände zu gewährleisten. Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
Page 10
Strecke geführt werden, die so kurz und so gradlinig wie möglich ist; eine zu große Menge von Kurven ist zu vermeiden, damit die Gefällverluste so gering wie möglich gehalten wird. Was die SW 33 betrifft, so müssen die Rohrleitungen für den Zufluß und für die Ansaugung einen Durchmesser von mindestens 3" haben. Schließlich muß noch sichergestellt werden, daß...
ÍNDICE Cap. 1 - Características generales Cap. 4 - Conexión eléctrica Cap. 2 - Límites de uso Cap. 5 - Puesta en funcionamiento Cap. 3 - Instalación Cap. 6 - Manutención y localización de problemas RECOMENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas. Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
Page 12
Las tuberías tienen que efectuar el recorrido más corto y rectilíneo posible, con pocas curvas para limitar las pérdidas de carga; fijarlas de manera tal, que eventuales vibraciones, tensiones o peso, no descarguen sobre la bomba. Para la SW 33, las tuberías de envío y aspiración tienen que tener un diámetro mínimo de 3". Comprobar que alrededor del motor quede espacio suficiente para eventuales intervenciones de mantenimiento.
Page 13
INHOUD Hfd.stk. 1 - Algemeenheden Hfd.stk. 4 - Elektrische aansluiting Hfd.stk. 2 - Grenzen van gebruik Hfd.stk. 5 - Inbedrijfstelling Hfd.stk. 3 - Installatie Hfd.stk. 6 - Onderhoud en probleemoplossen ALGEMENE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID Waarschuwing voor persoonlijke en materiele veiligheid Bijzondere aandacht schenken aan de onderschriften met de volgende tekens.
Page 14
De leidingen moeten zo worden geïnstalleerd, dat eventuele trillingen, spanningen en zwaartekrachten niet door de pomp gevoeld kunnen worden. Voorts moeten de leidingen zo kort mogelijk worden gehouden en moet het aantal bochten tot een minimum worden beperkt om overmatig drukverlies te voorkomen. Voor de SW 33 moeten de in- en uitgaande leidingen een minimale diameter van 3"...
La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR WATER ITALY Srl, della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
Page 20
Dit apparaat heeft een wettelijke garantie volgens de geldende wetten en normen op datum en in het land van aankoop met betrekking tot fabricage- en/of materiaalfouten. De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een officieel PENTAIR WATER ITALY Srl Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn.