Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

deu Elektrische
Gewindeschneidkluppe
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
eng Electric
die stock
Operating Instructions
Please read before commissioning!
fra
Filière
électrique
Instructions d'emploi
A lire avant la mise en service!
ita
Filiera
elettrica
Istruzione d'uso
Leggere prima della messa in servizio!
spa Terraja de roscar
eléctrica
Instrucciones de uso
¡Leer antes de la utilización!
nld Elektrisch
draadsnij-ijzer
Gebruiksaanwijzing
Voor ingebruikname lezen!
swe Elektrisk
gängkloppla
Bruksanvisning
Läs noga igenom före användning!
nor Elektrisk
gjengemaskin
Bruksanvisning
Må leses før idriftsettelse!
dan Elektrisk
gevindskæreklup
Betjeningsvejledning
Skal læses igennem før opstart!
1
4
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
P 09/08
1
2
3
fin
Sähkökäyttöinen
käsinkierteityskone
Käyttöohje
Lue ennen työhön ryhtymistä!
por Tarraxa de roscar
eléctrica
Manual de instruções
Leia antes da colocação em serviço!
pol Elektryczna
gwintownica ręczna
Instrukcja obsługi
Przed użyciem przeczytać!
ces Elektrická
ruční závitnice
Návod k obsluze
Čtěte před uvedením do provozu!
slk Elektrická
ručná závitnica
Návod na použitie
Prečítajte pred uvedením do prevádzky!
hun Villamos kézi
menetmentsző
Kezelési leírás
Használat előtt olvassa el!
hrv/ Električna
scg nareznica
Pogonske upute
Pročitati prije puštanja u pogon!
slv Električni ročni
rezalec navojev
Navodilo za uporabo
Berite pred uporabo!
rus Электрический клупп
для нарезки резьбы
Руководство по эксплуатации
Ознакомиться перед вводом в эксплуатацию!
2
ron Masini de filetat electrice
portabile
Instructiuni de operare
Vă rugăm cititi înainte de utilizare!
grc Ηλεκτρικός βιδολόγος
χεριού
Οδηγίες λειτουργίας
Διαβάστε τις πριν από τη θέση σε λειτουργία!
tur Elektrikli
Pafta Makinesi
Kullanma Talimatı
Çalıştırmadan önce okuyunuz!
bul Електрически
резбонарезен инструмент
Инструкция за експлоатация
Прочетете преди употреба!
lit
Elektrinis
sriegtuvas
Naudojimo instrukcija
Prieš darbo pradžią būtina perskaityti!
lav Elektriskais manuālais
vītņgriezis
Lietošanas instrukcija
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas jāizlasa!
est Elektriline
Keermestusklupp
Kasutusjuhend
Enne kasutamist lugeda!
REMS-WERK
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
3
5
4
5
Compact
Made in Germany
536003

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour REMS Amigo 2

  • Page 1 Bruksanvisning Pogonske upute Kasutusjuhend Läs noga igenom före användning! Pročitati prije puštanja u pogon! Enne kasutamist lugeda! nor Elektrisk slv Električni ročni REMS-WERK gjengemaskin rezalec navojev Maschinen- und Werkzeugfabrik Bruksanvisning Navodilo za uporabo Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen Må leses før idriftsettelse! Berite pred uporabo!
  • Page 2: Table Des Matières

    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 3 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 3: Fig

    3 Prismenspannbacke 10 Überlastschutz (REMS Amigo) d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor 4 Spannspindel mit Knebel 11 Sicherungsring (REMS Amigo 2/ Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, 5 Andrück- und Tragegriff REMS Amigo 2 Compact) der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
  • Page 4: Spezielle Sicherheitshinweise

    B. beim Anschneiden herausgedrückt werden. g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, ● REMS Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS sondern übergeben Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags- Sanitol) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan) Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsun- zugesetzt.
  • Page 5 Die Nennstromaufnahme kann beim Schneiden größerer kegeliger Gewinde kurzzeitig um bis zu 50% ansteigen, ohne die Funktionsfähigkeit der Maschine zu beeinflussen. Die Antriebsmaschinen REMS Amigo und REMS Amigo 2 Compact sind mit einem Überlastschutz ausgestattet, welcher den Motor bei Überlastung ausschaltet. In diesem Fall grünen Knopf (10) am Motorgriff drücken. Siehe auch 5. Störungen.
  • Page 6 Rohr erfolgen (Fig. 5). Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur Es ist darauf zu achten, daß bei der Benutzung des REMS Nippel- anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem spanners keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erlaubt.
  • Page 7: Fig

    Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Take them to an authorised REMS after-sales service facility or to c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position a reputed waste disposal company.
  • Page 8: Specific Safety Instructions

    When cutting taper threads the rated current may increase for a short moment by about 50 %, without interference of the function ot the unit. The drive units REMS Amigo and REMS Amigo 2 Compact are equipped with an overload protection which disconnects the motor when overloaded.
  • Page 9: Preparations For Use

    The standard length for tapered threads is reached when the In case a thread is to be cut on a short piece of pipe, use REMS eva front edge of the pipe is flush with the upper edge of the dies (not top quick-change die head S with the additional pipe guidance on the cover of the cover).
  • Page 10: Manufacturer's Warranty

    The motor of the REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/ 6 Moteur REMS Amigo 2 Compact) REMS Amigo 2/ REMS Amigo 2 Compact has carbon brushes. These are subject to wear and must therefore be inspected or replaced from Remarques générales pour la sécurité...
  • Page 11: Mesures Spéciales De Sécurité

    ● Du gaz propulseur (butane) favorable à l’environnement, mais inflam- avec des arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et mable, est ajouté à nos huiles de coupe REMS sous forme de sprays sont plus faciles à utiliser. (REMS Spezial, REMS Sanitol). Les sprays sont sous pression, ne pas g) Sécuriser les pièces à...
  • Page 12 REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Têtes de filetage R ⅛” 521000 521000 521000 521000 521000 (pas gaz conique) R ¼” 521010 521010 521010 521010 521010 ISO 7-1 R ⅜” 521020 521020 521020 521020 521020 (DIN 2999, BSPT) R ½” 521030 521030 521030...
  • Page 13: Mise En Service

    Pour monter les têtes de filetage 1½” dans la machine d’entraînement Pour REMS Mini-Amigo, la fourchette d’arrêt (2) doit être positionnée REMS Amigo 2 et REMS Amigo 2 Compact, il faut ôter le circlip (11) entre la carcasse du moteur et la poignée (5) (Fig. 7). avec un outil approprié, par exemple un tournevis. Retirer la bague à...
  • Page 14: Garantie Du Fabricant

    REMS autorisés. Les appels en garantie trasportare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier REMS en dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti état non démonté...
  • Page 15: Dati Tecnici

    ● Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido della filiera a cricco chio. Fare riparare pezzi danneggiati prima dell’utilizzo dell’appa- REMS eva originali. Con bussole di altro tipo non si ottiene un alloggia- recchio da personale qualificato o da un’officina di servizio assi- mento sicuro e si rischia di danneggiare l’attacco ottagonale della stenza ai clienti autorizzata dalla REMS.
  • Page 16 2/10 min Quando si tagliano filetti conici della gamma superiore, il consumo di corrente nominale può salire in breve tempo fino al 50% senza influire sulla capacitá di funzionamento della macchina. La macchina motore REMS Amigo e REMS Amigo 2 Compact sono dotati di un salvamotore che spegne il motore in caso di sovraccarico. In questo caso premere il pulsante verde (10) sulla maniglia del motore. Vedere anche punto 5: Disturbi. 1.5. Dimensioni Lu. x largh. x alt. (mm)
  • Page 17: Messa In Funzione

    REMS Amigo E. sinistri oppure per il ritorno di filetti destri. Premere il pulsante di Per installare le bussole 1½ e 2” nella macchina motore REMS Amigo funzionamento (8), tenendo in mano l’impugnatura (9), imboccare la 2 e REMS Amigo 2 Compact , togliere l’anello di sicurezza (11) con filiera contro il materiale. Dopo 1 o 2 filetti, la bussola continua a filet- un utensile adatto, p.e. un cacciavite. Tolto l’anello d’arresto inserire tare automaticamente. Durante la filettatura lubrificare più volte con al suo posto le bussole 1½ o 2” e rimontare l’anello di sicurezza (11).
  • Page 18: Garanzia Del Produttore

    REMS protección de puesta a tierra. Las clavijas sin modificar y los enchufes non risponde.
  • Page 19: Indicaciones De Seguridad Especiales

    ● ¡Utilizar exclusivamente los cabezales de cambio rápido originales de o a un taller de servicio al cliente por contrato de REMS autorizado la terraja manual REMS eva! Otros cabezales de roscar no garantizan repare las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico.
  • Page 20 Al cortar roscas cónicas grandes, el consumo de corriente nominal puede verse aumentado en hasta un 50%, sin que esto afecte la funcionalidad de la máquina. Las máquinas accionadoras REMS Amigo y REMS Amigo 2 Compact están equipadas con una protección contra sobrecargas, que desconecta el motor en caso de sobrecarga. En este caso, pulsar el botón verde (10) situado en la empuñadura del motor. Véase también punto 5: Averías.
  • Page 21: Puesta En Servicio

    Para insertar los cabezales de roscar del tamaño 1½” y 2” en las En la REMS Mini Amigo tiene que coincidir (Fig. 7) el soporte (2) entre máquinas accionadoras REMS Amigo 2 y REMS Amigo 2 Compact, la carcasa del motor y el mango de apriete y de sujeción (5).
  • Page 22: Garantía Del Fabricante

    REMS no ha sido manipulado o desmontado anterior- medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij gebruik van mente.
  • Page 23: Speciale Veiligheidsvoorschriften

    ● REMS draadsnij-oliën in spuitbussen (REMS Spezial en REMS Sanitol) g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bank- zijn milieuvriendelijk. Er is echter een brandbaar drijfgas (butaan) toege- schroef om het werkstuk vast te houden.
  • Page 24: Ingebruikname

    De aandrijfmachines REMS Amigo en REMS Amigo 2 compact zijn voorzien van een thermische veiligheid die de motor bij overbelastning uitscha- kelt. In dit geval groene knop (10) aan de motorhandgreep indrukken. Zie eveneens 5. Storingen.
  • Page 25: Het Gebruik

    Bij REMS Mini-Amigo moet de beugel (2) tussen motorhuis en aandruk- en draaggreep (5) liggen (Fig. 7). Indien snijkoppen 1½ en 2” gebruikt worden bij de aandrijfmachine REMS Amigo 2 en REMS Amigo 2 Compact, dient men de veiligheids- De draairichtingsring/-hendel (7) instelle volgens de draaibeweging (R ring (11) door middel van een schroevendraaier te verwijderen. De voor rechtse draad of voor terugloop bij linkse draad, L bij linkse draad Alu-ratelring (Fig.
  • Page 26: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Är det eigen of vreemde ingrepen of andere redenen, waarvoor REMS niet elektriska instrumentet utrustat med en skyddsledare, får det bara aansprakelijk kan zijn, zijn voor garantie uitgesloten.
  • Page 27: Speciella Säkerhetsanvisningar

    är avsett. Med det passande g) Kasta inte defekta batterier i normala hushållssopor, utan lämna elektriska instrumentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna dem till en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst eller till en effektområdet. auktoriserad avfallsfirma.
  • Page 28 Den nominella strömstyrkan kan vid skärning av större koniska gängor öka med upp till 50% under en kort tid utan att inverka på maskinens funk- tionsduglighet. Drivmaskinerna REMS Amigo och REMS Amigo 2 Compact är utrustade med ett överbelastningsskydd som kopplar från motorn vid överbelastning. Tryck i detta fall på den gröna knappen (10) på motorhandgreppet. Se även 5. Störningar.
  • Page 29: Service Och Reparationer

    Använd alltid stödby- Motorn till REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS geln! Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact har kolborstar. Dessa slits och måste 2.4. Gängoljor därför kontrolleras då och då och vid behov bytas av auktoriserad Använd bara REMS gängolja.
  • Page 30: Generelle Sikkerhetsinstrukser

    Grip aldri inn i bevegelige (rote- g) Defekte batterier må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, rende) deler. men leveres til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har eller et godkjent avfallsbehandlingsfirma. god balanse. På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i...
  • Page 31: Tekniske Data

    Ubrukt kjøleolje fjernes i henhold til godkjent avfallsdispone- Spesielle sikkerhetsinstrukser ring. Avfallsnøkkelnummer for kjøleoljer som inneholder mineralolje er ● Bruk kun orginale REMS eva gjengehoder! Det er ingen sikkerhet for 54401, og for syntetiske oljer 54109. 1. Tekniske data 1.1.
  • Page 32: Før Igangsetting

    Nettbelastning kan ved gjenging av store koniske gjenger stige med inntil 50% uten at det innfluerer på elektromaskinens fungsjonsdyktighet. Maskinen REMS Amigo og REMS Amigo 2 Compact er utstyrt med overbelastningsbryter, som kobler motoren ut ved overbelastning. Hvis dette oppstår, trykk da inn den grønne knappen (10) etter ca. 1 min. Se også under pungt 5. Feil. 1.5. Utvendige mål...
  • Page 33: Generelle Sikkerhedsbestemmelser

    Garantikrav blir kun godkjent når verktøyet innsendes uten trække stikket ud af stikkontakten. Kabelet holdes væk fra stærk foregående inngrep og i samlet stand. Utskiftede deler er REMS sin varme, olie, skarpe kanter eller dele på apparatet, der bevæger sig.
  • Page 34 Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at ● REMS gevindskæreolie i spraydåser (REMS Spezial, REMS Sanitol) er holde emnet fast. På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, miljøvenlige, men de er tilsat brandfarlig drivgas (butan).
  • Page 35: Før Opstart

    2/10 min 2/10 min 2/10 min Netbelastning kan ved skæring af store koniske gevind periodevis stige med indtil 50% uden at det influerer på maskinens funktionsdygtighed. Maskinerne REMS Amigo og REMS Amigo 2 Compact er udstyret med en sikring mod overlast, som kobler motoren ud ved overbelastning. Såfremt denne situation opstår, tryk da efter ca. 1 min på den grønne knap (10) på håndgrebet. Se også punkt 5 – Fejl. 1.5. Udvendige mål L x B x H (mm) 270 x 85 x 160...
  • Page 36: Vedligeholdelse

    Motoren i REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS REMS anbefaler de praktiske spraydåser, der er drøje i brug. Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact har kulbørster. De bliver slidte og REMS Spezial: Højlegeret gevindskæreolie på mineraloliebasis. Til skal med jævne mellemrum efterses, hhv udskiftes af et autoriseret alle materialer: stål, rustfrit stål, metaller, kunststoffer.
  • Page 37 Käsitteellä „sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä fra brugerens eller andres side eller andre grunde, som REMS ikke er sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto), akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman ansvarlig for.
  • Page 38: Tekniset Tiedot

    Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita muudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut ● Käytä ainoastaan käsikäyttöisen REMS eva -kierteityskoneen alkuperäisiä leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuureunat, lukittuvat vähemmän ja pikavaihtoteräpäitä! Muut teräpäät eivät pysy paikallaan yhtä varmasti ovat helpommin ohjattavia.
  • Page 39 Nimellisvirrankulutus voi suurehkoja keilamaisia kierteitä leikattaessa kohota lyhytaikaisesti enintään 50% laitteen toimintakyvyn siitä kärsimättä. REMS Amigo ja REMS Amigo 2 Compact -laitteet on varustettu ylikuormitussuojalla, joka kytkee moottorin pois päältä ylikuomitustilanteessa. Paina tällaisessa tapauksessa moottorikahvan vihreätä nappia (10) Ks. myös kappale 5 „Häiriö“.
  • Page 40: Valmistajan Takuu

    1, leikkuuleuka 2 rakoon 4, leikkuuleuka 3 rakoon 3 ja leikkuuleuka 4 4.1. Huolto rakoon 2. REMS Amigo ei vaadi lainkaan huoltoa. Koneiston rasvatäyttö on jatkuva ja siksi se ei edellytä voitelua. 2.3. Putkituki Pidä käyttökone, pikavaihtoteräpäät ja niiden kiinnitykset laitteessa Tukisangalla (2) tuetaan kierteen leikkuussa syntyvää...
  • Page 41: Instruções De Segurança Gerais

    Mantenha o aparelho afastado da chuva ou humidade. A penetração contratada e autorizada REMS. Muitos acidentes têm a sua origem da água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choques eléc- em ferramentas eléctricas mal mantidas. tricos.
  • Page 42: Instruções De Segurança Especiais

    Em caso de temperaturas do acumulador/carregador ou de tempe- ● Ás latas de aerossóis que contêm os óleos para roscar REMS (REMS raturas ambiente ≤ 5°C/40°F ou ≥ 40°C/105°F, o acumulador/o Spezial, REMS Sanitol), foi adicionado um gás expansivo que, embora carregador não podem ser utilizados.
  • Page 43: Colocação Em Serviço

    As máquinas de accionamento REMS Amigo e REMS Amigo 2 Compact estão equipadas com uma protecção contra sobrecargas, que desligará o motor em caso de sobrecarga. Neste caso, prima o botão verde (10) do punho de motor. Consulte também 5. Falhas.
  • Page 44: Assistência Técnica

    REMS Spezial: Óleo para abrir roscas de alta liga, à base de óleo Manter limpos a máquina de accionamento, as cabeças de roscar de mineral. Para todos os materiais: Aços, aços inox, metais não mudança rápida e os seus apoios da máquina de accionamento. Limpe ferrosos, materiais sintéticos.
  • Page 45: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    (REMS Amigo) Esta garantia do fabricante é válida exclusivamente para produtos 5 Uchwyt dociskowy i do 11 Pierścień osadczy sprężynu- novos, comprados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça. przenoszenia jący (REMS Amigo 2/ 6 Silnik REMS Amigo 2 Compact) Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki. Nieuwzględ- nienie poniższych wskazówek może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Użyte w tekście wyrażenie „sprzęt elektryczny“ oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym), elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilajacego), maszyny i inne urządzenia elektryczne. Sprzęt elektryczny należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i przy uwzględnieniu ogólnych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
  • Page 46: Specjalne Wskazówki Bezpieczeństwa

    ● Zawsze stosować urządzenie podpórkowe. W przeciwnym przypadku, ryzowanemu przez firmę REMS warsztatowi naprawczemu. Wiele przy wzroście momentu obrotowego istnieje niebezpieczeństwo wyrwania wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej konserwacji elektrona- urządzenia z ręki i przekręcenia. rzędzi. ● Nie pracować bez pierścienia osadczego (11). Głowica może zostać f) Elementy tnące muszą byc zawsze czyste i ostre. Prawidłowo utrzy- wtedy wypchnięta np. przy nacinaniu gwintu. mywane elementy tnące rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej ● W rozpylaczach aerozolowych z olejami do gwinciarek REMS (REMS prowadzić. Spezial, REMS Sanitol) znajduje się dodatek w formie obojętnego dla g) Pamiętać o prawidłowym zamocowaniu obrabianego elementu. środowiska, lecz łatwopalnego gazu wytłaczającego (propelentu aero- Stosować uchwyty mocujące lub imadło. To zdecydowanie pewniejsze zolowego – butanu). Aerozole znajdują się pod ciśnieniem – nie wolno zamocowanie niż przytrzymywanie ręką. Stosowanie zamocowania otwierać ich przy użyciu siły. Należy chronić je przed promieniami zwalnia obie ręce osoby pracującej, przez co może ona łatwiej i pewniej słonecznymi i rozgrzaniem powyżej 50°C. trzymać sprzęt elektryczny. ● Ze względu na niekorzystne oddziaływanie olejów smarująco-chlodzą- h) Sprzęt elektryczny i jego wyposażenie stosować wyłącznie do prac,...
  • Page 47: Zakres Pracy

    REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Glowice gwinciarskie R ⅛” 521000 521000 521000 521000 521000 do gwintów rurowych, R ¼” 521010 521010 521010 521010 521010 stożkowych, prawych R ⅜” 521020 521020 521020 521020 521020 ISO 7-1 R ½” 521030 521030 521030...
  • Page 48 Przy zakładaniu głowicy 1” w REMS Amigo E uważać, by wycięcie w by korpus silnika (6) położony był pomiędzy widełkami uchwytu prowa- ośmiokątnym elemencie głowicy gwintującej było spasowane z kołkiem dzącego. zabezpieczającym w gnieździe REMS Amigo E. W REMS Mini-Amigo uchwyt prowadzący (2) należy umieszczać W celu wstawienia głowic gwinciarskich o rozmiarach 1½” i 2” w urzą- pomiędzy obudową silnika i uchwytem (5) (Fig. 7). dzenie REMS Amigo 2 oraz REMS Amigo 2 Compact wyjmujemy Ustawić odpowiednio pierścień (przełącznik) kierunku obrotu (7) (R pierścień osadczy sprężynujący (11) przy pomocy odpowiednich – oznacza gwint prawy względnie bieg wsteczny gwintu lewego, L – narzędzi np. wkrętaka. Następnie wyjmujemy pierścień pośredni (ryc. oznacza gwint lewy względnie bieg wsteczny gwintu prawego). Prze- 4) i w jego miejsce wstawiamy głowicę gwinciarską 1½” względnie 2”. łącznik do włączania impulsowego (8) należy nacisnąć, ujmując Teraz należy ponownie zamocować pierścień osadczy sprężynujący. jednocześnie ręką uchwyt silnika (9). Gwintownicę ręczną docisnąć...
  • Page 49: Gwarancja Producenta

    ● Zużyte szczotki węglowe. 4 Upínací vřeteno s kolíkovou 10 Ochrana proti přetížení ● Noże gwintujące są tępe. rukojetí (REMS Amigo) ● Zły rodzaj lub za mało oleju do gwintowania 5 Přítlačná a nosná rukojet’ 11 Pojistný kroužek (REMS Amigo 2 (należy stosować olej firmy REMS). 6 Motor / REMS Amigo 2 Compact) 5.2. Zakłócenie: Gwint nie nadający się do uzytku, gwint mocno Základní bezpečnostní pokyny pozrywany. POZOR! Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení následujících pokynů Przyczyna: ● Noże głowicy gwinciarskiej są tępe. může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. ● Zły rodzaj lub za mało oleju do gwintowania Dále použitý pojem „elektrický přístroj“ se vztahuje na ze sítě napájené (należy stosować olej firmy REMS). elektrické nářadí (se sít’ovým kabelem), na akumulátory napájené elektrické 5.3. Zakłócenie: Gwint krzywo nacięty.
  • Page 50: Technické Údaje

    E) Pečlivé zacházení a použití akumulátorových přístrojů vody nebo půdy. Nespotřebovanou chladící a mazací látku odvezte a) Přesvědčte se předtím, než nasadíte akumulátor, že je elektrický příslušné firmě na likvidaci odpadů. Odpadní klíč pro chladící a mazací přístroj vypnut. Nasazení akumulátoru do elektrického přístroje, který látky obsahující minerální oleje je 54401, pro syntetické 54109. je zapnut, může vést k úrazům. 1. Technické údaje 1.1. Objednací čísla REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Pohonná jednotka 530001 530003 530000 540000 540001 Opěrný třmen 533100 533000 533000 543000 543010 Dvojitý držák REMS 543100 543100 543100 543100 Řezné hlavy...
  • Page 51: Uvedení Do Provozu

    1.2. Pracovní oblast REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Průměr závitů trubky ⅛”– ¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”– 2” ⅛”– 2” svorníky –– 6 – 30 mm, ¼”–1” Druhy závitů: Vnější závity pravé a levé Trubkové závity, kuželové R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT Trubkové závity, válcové –– G (DIN ISO 228, DIN 259, (s řezným kovem) BSPP) NPSM Závity na elektroinstalační trubky M×1,5 (DIN EN 60423, IEC) Pancéřové závity (s řezným kovem) –– Šroubové závity (s řezným kovem) ––...
  • Page 52 2.4. Závitořezné látky těte např. terpentýnovým olejem. Používejte pouze závitořezné látky REMS. Dosáhnete bezvadných 4.2. Inspekce/oprava výsledků řezání, vysoké životnosti řezných čelistí jakož i podstatného Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky! Tyto práce smí šetření stroje. REMS doporučuje praktickou a ve spotřebě úspornou provádět pouze odborní pracovníci s příslušnou kvalifikací. sprejovou dózu. Motor stroje REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS REMS Spezial: Vysoce legovaná závitořezná látka na bázi minerálního Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact má uhlíkové kartáče. Tyto podléhají oleje. Na všechny materiály: oceli, nerezové oceli, barevné kovy, opotřebení a musí být proto čas od času autorizovanou smluvní servisní plasty. Příjemná při práci. Vodou smyvatelná, expertně přezkou- dílnou REMS zkontrolovány popř. vyměněny. Viz. také bod 5. Postup šená. při poruchách. Závitořezné látky na bázi minerálního oleje nejsou v různých zemích např. Německu, Rakousku a Švýcarsku pro rozvody pitné vody přípustné...
  • Page 53: Záruka Výrobce

    3 Prizmatická upínacia čeľust’ 9 Rukovät’ motora obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, 4 Upínacie vreteno s kolíkovou 10 Ochrana proti pret’aženiu které se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že rukovät’ou (REMS Amigo) vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstra- 5 Prítlačná a nosná rukovät’ 11 Poistný krúžok (REMS Amigo 2 něny. Odstraňováním závady se záruční doba neprodlužuje ani neob- 6 Motor / REMS Amigo 2 Compact) novuje. Chyby, způsobené přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím, nerespektováním nebo porušením Základné bezpečnostné pokyny provozních předpisů, nevhodnými provozními prostředky, přetížením, POZOR! Prečítajte si všeobecné pokyny. Nedodržanie následujúcich použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, vlastními nebo pokynov môže spôsobit’ zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar a/alebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze t’ažké zranenie. Ďalej použitý pojem „elektrický prístroj“ sa vzt’ahuje na zo záruky vyloučeny. siete napájené elektrické náradie (so siet’ovým káblom), na akumulátory Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými napájané...
  • Page 54: Špeciálne Bezpečnostné Pokyny

    54401, pre prístroj vypnutý. Nasadenie akumulátora do elektrického prístroja, syntetické 54109. 1. Technická dáta 1.1. Objednávacie čísla REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Pohonná jednotka 530001 530003 530000 540000 540001 Oporná vidlica 533100 533000 533000 543000 543010 Dvojitý držiak REMS...
  • Page 55: Uvedenie Do Prevádzky

    1.2. Pracovný rozsah REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Priemer závitu trubky ⅛”– ¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”– 2” ⅛”– 2” svorníky –– 6 – 30 mm, ¼”–1” Druhy závitov: Vonkajšie závity pravé a ľavé Trubkové závity, kužeľové R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT Trubkové závity, valcové –– G (DIN ISO 228, DIN 259, (s rezným kovom) BSPP) NPSM Závity na elektroinštalačné trubky M×1,5 (DIN EN 60423, IEC) Pancierové závity (s rezným kovom)
  • Page 56 šetrenia stroja. REMS doporučuje praktickú a v spotrebe úspornú Motor stroja REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS sprejovú dózu. Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact má uhlíkové kartáče. Tieto podliehajú REMS Spezial: Vysoko legovaná závitorezná látka na báze minerál- opotrebovaniu a musia byt’ preto čas od času autorizovanou zmluvnou neho oleja. Na všetky materiály: ocele, nerezové ocele, farebné kovy, servisnou dielňou REMS skontrolované popr. vymenené. Viď. tiež bod plasty. Príjemná pri práci. Vodou zmyvateľná, expertne preskúšaná. 5. Postup pri poruchách. Závitorezné látky na báze minerálneho oleja nie sú v rôznych krajinách napr. Nemecku, Rakúsku a Švajčiarsku pre rozvody pitnej vody prípustné...
  • Page 57: Záruka Výrobcu

    2 Támasztószerkezet 9 Motorfogantyú predania je treba preukázat’ zaslaním originálnych dokladov o kúpe, 3 Prizmás befogópofa 10 Túlterhelésvédő (REMS Amigo) ktoré musia obsahovat’ dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky 4 Rögzítőkaros feszítőorsó 11 Bisztosítógyűrű (REMS Amigo 2 funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých 5 Odaszorító- és hordozófogó / REMS Amigo 2 Compact) bude preukázané, že vznikly výrobnou chybou alebo vadou materiálu, 6 Motor budú bezplatne odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobnovuje. Chyby spôsobené prirodzeným opotre- Általános biztonságtechnikai leírás bovaním, neprimeraným zachádzaním alebo nesprávnym používaním, Figyelem! Olvassa el a teljes leírást. A következőkben részletezett leírások nerešpektovaním alebo porušením prevádzkových predpisov, nevhod- betartásánál elkövetett hibák villamos áramütést, tüzet és/vagy súlyos nými prevádzkovými prostriedkami, pret’ažením, použitím k inému...
  • Page 58 Speciális biztonsági előírások alkatrészek tökéletesen működnek és nem szorulnak, nincsenek-e olyan törött, vagy sérült szerkezeti részek, melyek a villamos ● Kizárólag a REMS eva kézi menetvágó szerszám eredeti gyorsmenet- berendezés működését befolyásolnák. A sérült szerkezeti részeket vágó fejeit használják! Más menetvágófejek nem rögzíthetőek bizton- a berendezés használata előtt javíttassa meg szakképzett személy- ságosan, vagy sérülést okoznak a meghajtógép 8-lapú mene s ztő- lyel, vagy egy megbízott REMS márkaszervízzel. Sok baleset oka a perselyében. rosszul karbantartott villamos szerszám.
  • Page 59 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min Nagyobb kúpos menetek vágásánál a névleges áramerősség rövid ideig akár 50%-al is megnőhet anélkül, hogy ez a gép működési biztonságát befolyásolná. A REMS Amigo és a REMS Amigo 2 Compact meghajtógépei túlterhelésvédelemmel vannak ellátva, amely kikapcsolja a motort túlterhelés esetén. Ebben az esetben a motor fogórészén lévő zöld gombot (10) kell megnyomni. Lásd ehhez a 5. pontot is, amely az üzemzavar eseténi teendőket tárgyalja. 1.5. Méretek H x Sz x Ma (mm) 270 x 85 x 160...
  • Page 60: Üzembe Helyezés

    Kizárólag a REMS eva kézi menetvágó szerszám eredeti gyorsme- (csapra) úgy, hogy a cső a prizmás befogópofa (3) és a befogóorsó netvágó fejeit használják! A menetvágófejeket egészen 1¼” menet- (4) közt központosan helyezkedjék el. A rögzítőkart erősen húzzuk méretig előlről kell a meghajtógép 8-lapú menesztőperselyébe helyezni meg. A vágási helyet fújja be REMS menetvágó folyadékkal (lásd 2.2.). (2. ábra). Helyezze be a szükséges menetvágó fejet a meghajtógépbe (2. ábra). A vágófejek a hátsó burkolatfalon túlnyúlnak. Ez a kiállás megkönnyíti Helyezze a meghajtógépet a csőre (rúdanyagra) úgy, hogy a motortest a menetvágófej kivételét a meghajtógépből, amennyiben azt erőteljesen (6) a támasztóvilla két szára között legyen.
  • Page 61: Opće Sigurnosne Upute

    Pri otklanjanju uređaja od lehasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemel- izratka ili mjesta rada može se dogoditi da nad uređajem izgubite tetési leírás figyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag kontrolu. használatára, túlzott igénybe-vételre, rendeltetésellenes használatra, B) Sigurnost pri radu s električnom strujom saját, vagy idegen beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethető a) Utikač za priključenje električnog uređaja u struju mora odgovarati vissza, melyeket a REMS nem vállal, a garancia ki van zárva. utičnici. Ni u kojem slučaju utikač se ne smije mijenjati ili prilago- Garanciális javításokat csak az erre felhatalmazott szerződéses REMS- đavati. Ne koristite nikakav prilagodni (adapterski) utikač zajedno márkaszervizek végezhetnek. Reklamációk csak akkor lesznek figye- s električnim uređajem koji ima zaštitno uzemljenje. Originalni, lembe véve, ha a terméket előzetes beavatkozás nélkül és szét nem neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog szerelt állapot- ban juttatják el egy felhatalmazott szerződéses REMS- udara. Ako je električni uređaj opremljen zaštitnim vodičem smije ga se...
  • Page 62 ● Ne raditi bez sigurnosnog prstena (11). U protivnom narezne glave mogu njegove uporabe dajte popraviti stručnim osobama ili pak u ovla- kod narezivanja ispasti iz ležišta. šteni REMS-ov servis. Brojnim nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ● REMS emulzija za narezivanje navoja u sprej dozama (REMS Spezial, ili nedovoljnom održavanju električnih alata. REMS Sanitol) prijatna je za okolinu, ali ima dodatni plin za raspršivanje f) Rezne alate držite oštrima i čistima. Brižno održavani rezni alati s (Butan) koji može izazvati požar. Sprej doze su pod tlakom, ne otvarati oštrim rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi.
  • Page 63 / scg hrv / scg REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Narezne glave za cijevne navoje R 1” 521050 521050 521050 521050 konične desne R 1¼” 521060 521060 521060 ISO 7-1 R 1½” 521070 521070 (DIN 2999, BSPT) R 2”...
  • Page 64: Puštanje U Pogon

    Pogonski stroj, brzoizmjenjujuće narezne glave i prihvat na pogonskom navoja. Primjenjujte uvijek potpornu uzengiju (stremen). stroju držati čiste. Jako zaprljane narezne glave oprati npr. terpentin 2.4. Emulzija za narezivanje navoja uljem. Primjenjujte samo REMS emulziju za narezivanje navoja. Vi time posti- 4.2. Inspekcija/Osposobljavanje žete besprijekorne rezultate narezivanja, duge vremenske rezultate Prije radova na osposobljavanju izvući mrežni utikač. Poslove ospo- između dorada čeljusti za narezivanje kao i jednu znatnu uštedu strojeva. sobljavanja smiju obavljati stručne i za to osposobljene osobe.
  • Page 65: Splošna Varnostna Pravila

    Originalni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo rizik eventualnega elek- pogonskih uputa, neodgovarajućeg pogonskog sredstva, preoptere- tričnega udara. Če je električni aparat opremljen z zaščitnim vodnikom, ćenja, nesvrsishodne uporabe, vlastitih ili tuđih zahvata u uređaj ili se sme priključiti samo na vtičnico z zaščitnim kontaktom. Na gradbiščih, drugih razloga, a bez REMS-ovog ovlaštenja, nisu obuhvaćene v vlažnem okolju ali na prostem, mora biti aparat priključen na omrežje jamstvom. samo preko naprave za 30 mA okvarnega toka (FI-stikalo). Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove b) Izogibajte se stika z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelci, pečicami ovlaštene servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako in hladilniki. Nevarnost električnega udara je večja, če je vaše telo se uređaj dostavi u navedenu radionicu bez prethodnih zahvata i ozemljeno.
  • Page 66: Tehnični Podatki

    Pri tem upoštevajte delovne pogoje in temu da se stroj pri povečanem momentu iztrga iz rok. ustrezno ravnajte. Uporaba električnih aparatov za druge namene ● Ne uporabljajte stroja brez varovalnega obroča (11). V nasprotnem kakor je predvideno, lahko pripelje do nevarnih situacij. Kakršnekoli primeru lahko rezilna glava izskoči iz ležišča ven. spremembe na električnem aparatu, iz varnostnih razlogov, niso dopu- ● REMS oljem za rezanje navojev v dozah-spray (REMS Special, REMS stne. Sanitol) je dodan okolju neškodljiv, zato pa vnetljiv plin (butan). Doze E) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih aparatov so pod pritiskom. Ne odpirajte jih s silo, varujte jih pred sončnimi žarki a) Prepričajte se, da je električni aparat izključen, preden namestite in segrevanjem preko 50°C.
  • Page 67: Pred Uporabo

    2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2. Pred uporabo Pri vstavljanju glav velikosti 1½ – 2” v stroj REMS Amigo 2 in REMS Amigo 2 Compact, je potrebno varovalko (11) z izvijačem izvleči in 2.1. Električni priklop nato omejilni obroč (Fig. 4) potegniti ven. Na njegovo mesto pa vsaditi Pred priključitvijo stroja preverite, če podatki o napetosti na tablici glavo za rezanje 1½” oz. 2”. Nazadnje je potrebno vstaviti še varovalni ustrezajo napetosti omrežja. obroč (11). Ne uporabljajte stroja brez varovalnega obroča (11). V nasprotnem primeru lahko rezilna glava izskoči iz ležišča ven. 2.2. Orodja Uporabljajte izključno originalne hitroizmenljive rezilne glave ročnega Zamenjava čeljusti za rezanje je potrebna takrat, če so čeljusti obra- rezilca REMS eva. Do velikosti navoja 1¼” se glave vsadi spredaj v bljene ali pa če moramo vrezati navoj na neko kratko cev. V obeh 8-kotno odprtino stroja (Fig. 2). Glave se avtomatsko zaskočijo. primerih je potrebno rezilno glavo stisniti v primež, pokrov sneti in nato čeljusti pazljivo izbiti proti sredini rezilne glave. Nove čeljusti vstavljamo Glave za rezanje štrlijo izven zadnje stene ohišja. To olajša snemanje z zarezo navzdol v ustrezne odprtine (št. čeljusti 1 v odprtino 1; št. glav iz stroja. To opravimo na ta način, da se štrleči rob pritisne na čeljusti 2 v odprtino 2 itd.). V ohišje jih potisnemo tako globoko, da ne neko primerno površino ali rob (Fig. 3). štrlijo iz njega. Namestimo pokrov in vijake rahlo zategnemo. Nato Pri postavljanju hitroizmenjive narezne glave 1” v REMS Amigo E čeljusti s pomočjo sornika iz mehke kovine - bakra, medenine ali trdega moramo paziti na to da se utor v 8-kotu ujema z zapornim zatičem pri lesa z rahlim tolčenjem potisnemo navzven in sicer dokler ne nalegajo 8-kotnem prijemu REMS Amiga E. na rob pokrova. Vijake čvrsto zategnemo.
  • Page 68 Za vpenjanje kratkih kosov cevi pri izdelavi enojnih in dvojnih cevnih stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi deli ostanejo v lasti REMS-a. spojk, se uporablja REMS vpenjala spojk in sicer v velikostih od ⅜ – 2”. Za vpetje kratke cevi (z ali brez navoja) z vpenjalom spojk REMS, se Stroški prevoza bremenijo uporabnika. z obračanjem vretena s pomočjo orodja (izvijača), glava vpenjala širi. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihove zahteve do trgovin ostanejo To lahko naredimo samo pri nastavljeni cevi (Fig.
  • Page 69 Фиг. 1– 8 штепселя в гнездо вилки, удостоверьтесь, что включатель 1 Оригинальная резьбона- 7 Кольцо / рычаг направления находится в положении „AUS/OFF“. Если при переноске электро- резная головка REMS Ева вращения прибора палец находился на включателе либо включённый прибор 2 Опорная скоба 8 Переключатель толчкового включается в электросеть, это может быть причиной несчастного 3 Призматический зажимный движения случая. Ни в коем случае не переключайте курок. кулачок 9 Рукоятка электродвигателя d) Пред включением электроприбора удалить инструменты регу- 4 Зажимный шпиндель с 10 Защита от перегрузки лирования или гаечный ключ. Попавший во вращающуюся часть рукояткой (REMS Амиго) прибора инструмент или ключ могут стать причиной повреждения. 5 Ручка для прижима и 11 Стопорное кольцо Никогда не прикасаться руками к движущимся (вращающимся) ношения (REMS Амиго 2 / частям. 6 Электродвигатель...
  • Page 70: Специальные Указания По Безопасности

    ● Постоянно используйте опорную скобу! В противном случае при случайном соприкосновении смыть водой. При попадании повышении крутящего момента инструмент может вырваться из рук жидкости в глаза обращаться к врачу. Жидкость, выделяющаяся и провернуться вокруг своей оси. из аккумулятора, может стать причиной раздражения кожи или ● Не работайте без стопорного кольца (11). В противном случае ожога. резьбонарезная головка может при нарезании резьбы выскочить f) Если температура аккумулятора/ зарядного устройства либо из инструмента. температура окружающей среды составляет ≤ 5°C/40°F либо ≥ ● Охлаждающее масло REMS в аэрозольных упаковках (REMS 40°C/105°F запрещается использовать аккумулятор/зарядное Специаль, REMS Санитоль) является экологически безвредными, устройство. однако они имеют добавку возгораемого газа (бутан). Не допускайте g) Неисправные аккумуляторы утилизировать не с обычным попадания на них солнечных лучей и нагрева свыше 50°C. мусором, выбрасывать не в обычный мусор, а передавать ● Из-за обезжиривающего эффекта охлаждающих масел избегайте мастерским по обслуживанию клиентов, уполномоченных интенсивного контакта с кожей! Применяйте средства для защиты REMS, либо в признанное предприятие по утилизации. кожи.
  • Page 71: Ввод В Эксплуатацию

    1.3. Частота вращения REMS REMS REMS REMS REMS Амиго 2 резьбонареэной головки Mини-Амиго Амиго E Амиго Амиго 2 Compact автоматическая, бесступенчатая регулировка частоты вращен (об/мин) 30 –18 35 – 27 35 – 27 30 –18 30 –18 1.4. 3лектриоеские данне 230 В, 50/60 Гц Потребляемая мощность 500 Вт 950 Вт 1200 Вт 1700 Вт 1200 Вт Потребление нон. тока 2,3 A 6 A 6 A 8,3 A Предохранитель (сети) 10 A (B) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B) Повторно-кратковременный...
  • Page 72: Поддержание В Исправном Состоянии

    Эти щетки изнашиваются и поэтому подлежат периодическому добавления воды. Беспроблемное применение. Для контроля над осмотру или замене на авторизированном сервисном центре вымываемостью имеет красную окраску. REMS. См. также п.5 („Неисправности“). Оба вида охлаждающего масла поставляются как в аэрозольных упаковках, так и в канистрах и бочках. 5. Неисправности Все виды охлаждающего масла используйте только в неразбав- 5.1. Неисправность: Клупп не тянет, cрабатывает защита от ленном виде! перегрузки (10). 3. Эксплуатация Причина: ● Используются не оригинальные резьбонарезные головки REMS Ева 3.1. Процесс работы ● изношенные угольные щетки Трубу/шпильку следует отрезать под прямым углом и без грата. ● затупившиеся гребенки Опорную скобу (2) закрепите на расстоянии около 10 см от конца ● плохое качество или недостаточное коли- трубы или шпильки. Для этого наложите опорную скобу снизу на чество масла (пользуйтесь маслом REMS) трубу/шпильку так, чтобы она центрировалась между призмати- ческим зажимным кулачком и зажимным шпинделем (4). Сильно 5.2. Неисправность: Плохое качество резьбы, рваная резьба. затяните рукоятку. Место нарезания резьбы обработайте охлаж- Причина: ● Затупившиеся гребенки дающим маслом REMS в аэрозольной упаковке. Вставьте подхо- ● плохое качество или недостаточное коли-...
  • Page 73: Reguli Generale De Siguranţă

    9 Mânerul masinii 3 Fălci de prindere prismatice 10 Sigurantă de protectie Издержки за доставку прибора в мастерскую и обратно несёт 4 Surub de strângere (REMS Amigo) потребитель. 5 Mâner de lucru 11 Inel de asigurare cap (REMS Законные права потребителя, особенно право на рекламацию 6 Motor Amigo 2/REMS Amigo 2 Comp.) качества по отношению к продавцу, остаются не тронутыми. Эти гарантийные условия изготовителя распространяются только на Reguli generale de siguranţă новые приборы приобретённые на территории европейского...
  • Page 74: Reguli Speciale De Siguranţă

    înlocuirea consumabilelor şi e) Maşinile electrice trebuie întreţinute. Verificaţi montura părţilor intrucţiunile privitoare la întreţinerea maşinii. mobile şi a oricărui element ce poate afecta buna funcţionare a c) Verificaţi periodic starea cordonului de alimentare şi a eventualelor maşinii. Dacă sunt nereguli, daţi maşina la reparat unui service prelungitoare pe care le folosiţi. Cordonul deteriorat trebuie înlocuit autorizat REMS, înainte de a o folosi din nou. Multe accidente sunt la un centru de service autorizat REMS. Prelungitoarele defecte determinate de starea de proastă întreţinere a maşinilor. trebuie reparate sau înlocuite. f) Menţineţi cuţitele ascuţite şi curate. Sculele aşchietoare/tăietoare în bună stare nu se blochează şi sunt mai uşor de controlat. Reguli speciale de siguranţă g) Fixaţi ferm piesa prelucrată. Folosiţi o menghină sau dispozitive de ● Folositi numai capete de filetat originale REMS eva. Alte capete nu prindere pentru a fixa piesa prelucrată. Este mult mai sigur decât să prezintă garantii că se cuplează sigur în locasul octogonal al sculei si încercaţi să o tineţi cu mâna şi vă permite să aveţi ambele mâini libere pot produce deteriorări.
  • Page 75: Pregătirea Pentru Lucru

    REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact filete pentru conducte electrice M×1,5 (DIN EN 60423, IEC) drepte, pentru tevi (cu mono-filieră) –– filete pentru bolturi (cu mono-filieră) –– M, BSW, UNC Lungimea filetelor filete conice teavă lungime standard drepte, conductă, IEC si bolturi 50 mm (nelimitat cu reluarea prinderii) Filetare nipluri simple si duble cu penseta/menghina interioară...
  • Page 76 ● Siguranta de protectie (10) a fost activată între bratele ghidajului (fig.1). (la REMS Amigo). La REMS Mini-Amigo bracketul (2) trebuie sa stea intre carcasa moto- ● Cablul de conectare la retea este deteriorat. rului si maneta / manerul de presiune / manerul de tinut (5) (fig. 7). ● Masina este defectă. Pozitionati inel / maneta pentru directia rotatiilor (7) pe pozitia R sau L, corespunzător sensului de rotatie necesar (R pentru filete spre...
  • Page 77: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    9 Λαβή κινητήρα συνδέσετε το ρευματολήπτη στην πρίζα βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης 3 Πρισματική σιαγόνα σύσφιξης 10 Προστασία έναντι υπερφόρ- ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση „OFF“. Για την αποφυγή ατυχη- 4 Άτρακτος σύσφιξης με ακρώμιο τωσης (REMS Amigo) μάτων φροντίστε ώστε να μην κρατάτε το διακόπτη ενεργοποίησης 5 Λαβή προσπίεσης και 11 Δακτύλιος ασφαλείας πατημένο κατά τη μεταφορά της συσκευής και να μη συνδέετε τη συσκευή μεταφοράς (REMS Amigo 2 / στην παροχή ρεύματος όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη. Μη βραχυκυ- 6 Κινητήρας REMS Amigo 2 Compact) κλώνετε ποτέ το βηματικό διακόπτη. δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης και τα κλειδιά πριν από την Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ενεργοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής. Σε περίπτωση που παρα- μείνει κάποιο εργαλείο ή κλειδί κοντά σε περιστρεφόμενο μέρος της ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες. Μη τήρηση των παρα- συσκευής, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. Μην πιάνετε ποτέ τα κάτω οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή κινούμενα (περιστρεφόμενα) μέρη της συσκευής.
  • Page 78 τευτικό δίκτυο, στα υπόγεια ή επιφανειακά νερά ή στο έδαφος. Τα μη χρησιμοποιημένο υλικό ψύξης πρέπει να παραδοθεί σε μια αρμόδια ΣΤ) Συντήρηση φίρμα απόρριψης βλαβερών υλικών. Κωδικός απόρριψης για τα εμπε- α) Η επισκευή των συσκευών πρέπει να εκτελείται μόνο από εξουσι- ριέχοντα ορυκτέλαιο υλικά ψύξης 54401, για τα συνθετικά 54109. οδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα- κτικά. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται η ασφάλεια της συσκευής σας. 1. Τεχνικά στοιχεία 1.1. Αριθμοί προϊόντος REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Κινητήρια συσκευή 530001 530003 530000 540000 540001 Βραχίονας στήριξης 533100 533000 533000 543000 543010 Διπλό στήριγμα REMS 543100 543100 543100 543100 Κεφαλές κοπής για...
  • Page 79 REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Σπείρωμα σωλήνα, κυλινδρικό, Σπείρωμα θωρακισμένου χαλυβοσωλήνα, Σπείρωμα πείρων (μπουλονιών) 50 mm, με επανασφίξιμο απεριόριστο Μαστός και διπλομαστός με σφιγκτήρα μαστών REMS (εσωτερικό σφίξιμο) ⅜”– ¾” ⅜”–1” ⅜”–1¼” ⅜”–2” ⅜”–2” 1.3. Αριθμοί στροφών των κεφαλών κοπής αυτόματη, αδιαβάθμητη ρύθμιση του αριθμού στροφών (στροφές/λεπτό) 30 –18 35 – 27 35 – 27 30 –18 30 –18 1.4. Στοιχεία ηλεκτρικής εγκατάστασης 230 V, 50/60 Hz Ονομαστική ισχύς...
  • Page 80 SVGW, αριθ. ελέγχου 7808-649. Ιξώδες στους –10°C: 190 mPa s (cP). ούχους ειδικευμένους τεχνίτες ή από ενημερωμένα άτομα. Δυνατότητα άντλησης μέχρι τους –28°C. Χωρίς προσθήκη νερού. Ο κινητήρας της REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/ Χρήση χωρίς προβλήματα. Για τον έλεγχο ξεπλύματος χρωματισμένο REMS Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact έχει ψήκτρες (καρβουνάκια). κόκκινο. Οι ψήκτρες φθείρονται και πρέπει γι‘ αυτό κάπου-κάπου να ελέγχονται Και τα δύο υλικά σπειροτόμησης είναι διαθέσιμα τόσο ως σπρέι, όσο και να αντικαθίστανται από ένα εξουσιοδοτημένο συμβεβλημένο και σε μπιτόνια και βαρέλια. συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS. Βλέπε επίσης 5. Βλάβη. Χρησιμοποιείτε όλα τα υλικά σπειροτόμησης μόνο μη αραιωμένα! 5. Βλάβη 3. Λειτουργία 5.1. Βλάβη: Ο βιδολόγος δεν τραβιέται μέσα, 3.1. Πορεία εργασίας Η προστασία έναντι υπερφόρτωσης (10) ενεργοποιείται. Κόψτε το σωλήνα ή τη ράβδο κάθετα και χωρίς γρέζια. Στερεώστε το βραχίονα στήριξης (2) περίπου 10 cm μπροστά από το τέλος του Αιτία: ● Η κεφαλή κοπής δεν είναι γνήσια κεφαλή κοπής...
  • Page 81: Εγγύηση Κατασκευαστή

    9 Motor kabzası μήνες μετά την παράδοση στον έμπορα. Ο χρόνος της παράδοσης 3 Prizma gergi elemanı 10 Aşırı yük koruma tertibatı πρέπει να αποδεικνύεται με την αποστολή των γνήσιων εγγράφων 4 Sabitleme uçlu gergi makarası (REMS Amigo) αγοράς, τα οποία πρέπει να περιλαμβάνουν την ημερομηνία αγοράς 5 İtme ve taşıma kabzası 11 Emniyet pulu (REMS Amigo 2/ και την ονομασία προϊόντος. Όλα τα λειτουργικά σφάλματα που 6 Motor REMS Amigo 2 Compact) παρουσιάζονται κατά τη χρονική διάρκεια της εγγύησης, και αποδε- δειγμένα οφείλονται σε κατασκευαστικά σφάλματα ή σε σφάλματα Genel Güvenlik Talimatları υλικού, αποκαθίστανται δωρεάν. Με την αποκατάσταση των σφαλμάτων δεν επεκτείνεται ούτε ανανεώνεται η χρονική διάρκεια της εγγύησης...
  • Page 82 önlemi sayesinde, aletin istenmeden çalışması önlenmiş yenileri ile değiştiriniz. olacaktır. d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacakları yerlerde Özel güvenlik uyarıları saklayınız. Elektrikli aleti tanımayan kişilere, veya işbu talimatları okumamış olan kişilere kullandırmayınız. Elektrikli aletler tecrübesiz ● Sadece REMS eva elektrikli el paftası makinesine ait orijinal takmatik kişiler tarafından kullanıldıklarında tehlikeli olabilmektedirler. keski başlıkları kullanın! Diğer keski başlıkları muntazam oturmaz veya e) Elektrikli aletin bakımını itinalı bir biçimde gerçekleştiriniz. Hareketli ana makinenin sekizgen başlığına zarar verir. parçaların kusursuz bir biçimde çalıştıklarına ve sıkışmadıklarına ● Destek tertibatını daima kullanın. Aksi halde, makinenin devir sayısı dair emin olunuz ve aynı zamanda aleti kırılmış parçalara ve elekt- arttığında, elden fırlaması ve dönmesi tehlikesi vardır. rikli aletin çalışmasını engelleyecek oluşumlara doğrultusunda ● Emniyet pulu (11) olmadan çalışmayın. Aksi halde, örneğin kesme işlemi kontrol edeniz. Tadilat veya tamirat çalışmaları sadece eğitilmiş esnasında keski başlığı dışarı itilebilir. uzman kişiler tarafından ve özellikle elektrikli kısımlar ile ilgili olan ● Sprey kutusu içindeki REMS pafta yağı ve sıvıları (REMS Spezial, REMS tamir işlemleri, REMS yetkili servisi tarafından ve orijinal yedek...
  • Page 83: Teknik Veriler

    1. Teknik Veriler 1.1. Ürün No. REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Ana makine 530001 530003 530000 540000 540001 Destek elemanları 533100 533000 533000 543000 543010 REMS Çiftli sabitleme elemanı 543100 543100 543100 543100 Keski başlığı R ⅛”...
  • Page 84: Bakım Onarım

    Ana makineyi, takmatik kesme başlıklarını ve bunların makine üzerinde takılacağı yuvaları temiz tutun. Aşırı kirlenmiş kesme başlıklarını, 2.4. Pafta yağı örneğin terebentin ile temizleyin. Sadece REMS pafta yağlarını kullanın. Hatasız kesim sonuçları, keski yanaklarının uzun ömürlü olmasını ve makinenin önemli ölçüde korun- 4.2. Kontrol / Tamirat masını sağlarsınız. REMS, kullanımı kolay ve tasarruflu olan sprey Tamirat işleminden önce, fişi prizden çekin! Bu işlemler sadece yetkili kutusunu önermektedir. veya görevli kişiler tarafından yapılmalıdır. REMS Spezial: Mineral yağ esaslı, üsütn vasıflı pafta yağı. Tüm REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS Amigo 2/ materyaller için: Çelik, paslanmaz çelik, alaşım metaller, plastik. REMS Amigo 2 Compact‘ın motorlarında kömür bulunmaktadır. Bunlar Rahat kullanımlı. Suyla yıkanabilir, bilirkişi tarafından onaylanmıştır. zamanla yıpranır ve yetkili REMS teknik servisleri tarafından kontrol edilip değiştirilmelidir. 5. maddede belirtilen, arıza halinde yapılması Mineral yağ esaslı pafta yağlarının içme suyu şebekelerinde kullanımı gerekenlere bakın. bazı ülkelerde, örneğin Almanya, Avusturya ve İsviçre gibi, yasaklan- mıştır; bu durumda mineral yağ içermeyen REMS Sanitol kullanın! 5. Arızalar REMS Sanitol: İçme suyu şebekeleri için mineral yağ içermeyen sentetik pafta yağı. Suda tamamen çözülür. Mevzuata uygun. Almanya‘da 5.1. Arıza: Pafta aparatı dönmüyor, aşırı yüklenme koruma tertibatı (10)
  • Page 85: Üretici Garantisi

    ● Kalitesiz veya yetersiz miktarda pafta yağı челюст 10 Защита от претоварване (REMS pafta yağı kullanın). 4 Обтегач с лост (REMS Amigo) 5 Дръжка за притискане и 11 Обезопасителен пръстен 5.3. Arıza: Diş, eğik açılıyor. носене (REMS Amigo 2 / Sebep: ● Boru dik açılı kesilmemiş. 6 Двигател REMS Amigo 2 Compact) 5.4. Arıza: Boru, destek elemanından kayıyor. Общи указания за безопасност Sebep: ● Gergi civatasının ucu yeterince sıkılmamış. ● Prizma gergi elemanları aşırı kirli veya yıpranmış. ВНИМАНИЕ! Трябва да се прочетат всички указания. Неспазването на посочените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар...
  • Page 86: Специални Указания За Безопасност

    персонал и при използване на оригинални резервни части. По Един електрически уред, който вече не може да се включи или този начин се гарантира, че безопасността на уреда ще се изключи, е опасен и трябва да се ремонтира. запази. c) Преди да предприемете настройки по уреда, да сменяте принад- b) Следвайте указанията за поддръжка и подмяна на уредите. лежностите или да оставите уреда настрана, извадете щепсела c) Контролирайте редовно проводниците на електрическия уред от контакта. Тази предохранителна мярка предотвратява неволното и при повреда ги оставете за подмяна от квалифициран персонал стартиране на уреда. или оторизиран сервиз на REMS. Контролирайте редовно d) Съхранявайте електрическите уреди, които не използвате, удължаващите кабели и ги подменяйте, ако са наранени. извън обсега на деца. Не позволявайте уреда да се използва от лица, които не са запознати с него или не са прочели насто- Специални указания за безопасност ящите указания. Електрическите уреди са опасни, когато се използват ● Използвайте единствено оригинални бързо сменящи се режещи от необучени лица. глави за ръчен резбонарезен инструмент REMS eva! Другите режещи e) Грижете се добре за електрическия уред. Контролирайте дали глави не гарантират абсолютно пасване или повреждат 8-кантовия...
  • Page 87 REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact Режещи глави R ⅛” 521000 521000 521000 521000 521000 за тръбна резба R ¼” 521010 521010 521010 521010 521010 конусовидна R ⅜” 521020 521020 521020 521020 521020 отдясно ISO 7-1 R ½” 521030 521030 521030...
  • Page 88: Пускане В Експлоатация

    REMS Spezial: Високолегирано помощно вещество на основата смазва. на минерални масла. За всички материали: стомана, неръждаема Поддържайте задвижващата машина, бързо сменящите се режещи стомана, цветни метали, пластмаси. Приятно за работа. Мие се с глави и техните гнезда чисти. Силно замърсените режещи глави вода, изпитан от експерти. почистете например с терпентиново масло. Използването на помощните вещества на минерална основа за 4.2. Инспекция/Привеждане в изправност тръбопроводи за питейна вода е забранено в различни страни, Преди да извършвате работи по привеждане в изправност, извадете напр. в Германия, Австрия и Швейцария– в този случай използвайте щепсела от контакта! Тези работи трябва да се извършват само веществото, несъдържащо минерални масла REMS Sanitol! от оторизирани специалисти или обучени за целта лица. REMS Sanitol: Несъдържащо минерални масла, синтетично Двигателят на REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/ помощно вещество за резбонарязване на тръбопроводи за REMS Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact е снабден с въгленови питейна вода. Разтваря се напълно във вода. В съответствие с четки. Те се износват и поради това отвреме навреме трябва да разпоредбите. В Германия DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Австрия се проверяват, респ. подменят в оторизирания сервиз REMS. Виж ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303, Швейцария SVGW Prüf-Nr. 7808-649. и 5. Аварии. Вискозност при –10°C: 190 mPa s (cP). Може да се изпомпва до...
  • Page 89: Гаранционни Условия

    10 Apsauga nuo perkrovos (REMS ● Износени въгленови четки. 4 Tvirtinimo varžtas su rankenėle Amigo) ● Режещите челюсти са износени. 5 Prispaudimo ir nešiojimo 11 Fiksavimo žiedas (REMS Amigo ● Неподходящо или твърде малко помощно rankenėlė 2 / REMS Amigo 2 Compact) вещество (използвайте помощни вещества REMS). Bendri saugumo technikos reikalavimai 5.2. Авария: Некачествена резба, резбата се отклонява силно. DĖMESIO! Būtina perskaityti visus nurodymus. Nesilaikant toliau pateiktų Причина: ● Режещите челюсти са изхабени. nurodymų gali ištikti elektros šokas, kilti gaisras ir/arba rizika sunkiai susi- ● Неподходящо или твърде малко помощно žeisti. Toliau naudojama sąvoka „elektrinis prietaisas“ yra susijusi su вещество (използвайте помощни вещества REMS).
  • Page 90: Techniniai Duomenys

    REMS klientų aptarnavimo dirbtuvėms. Reguliariai tikrinti ilginamąjį dalis privalo suremontuoti kvalifikuoti specialistai arba REMS kabelį ir jį pakeisti, jei jis pažeistas. klientų aptarnavimo dirbtuvės. Daugelį nelaimingų atsitikimų sukelia Specialūs saugumo nurodymai netinkamai techniškai prižiūrimi elektriniai įrankiai. f) Pjovimo įrankius laikyti aštrius ir švarius. Kruopščiai prižiūrėti pjovimo ● Naudokite vien tik originalias REMS eva rankinio sriegtuvo greitai pakei- įrankiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užsikerta ir jais lengviau čiamas sriegimo galvutes! Kitos galvutės gerai nesifiksuoja arba pažei- dirbti. džia prietaiso aštuonbriaunį laikiklį. g) Pritvirtinti ruošinį. Norint pritvirtinti ruošinį, reikia naudoti tvirtinimo ● Visada naudokite atraminį laikiklį. Kitaip, padidėjus sukimo momentui, įtaisus arba spaustuvus. Taip yra laikoma tvirčiau nei ranka, be to, abi instrumentas gali išslysti iš rankų ir suduoti. rankos lieka laisvos darbui su elektriniu prietaisu. ● Nedirbkite be fiksavimo žiedo (11). Priešingu atveju sriegimo galvutė, h) Elektrinius prietaisus, reikmenis, įrankius ir kt. naudoti pagal nuro-...
  • Page 91: Eksploatavimo Pradžia

    2,5 m/s² 2. Eksploatavimo pradžia tuvu, būtina nuimti fiksavimo žiedą (11) (4 pav.). Įšimkite fiksavimo žiedą ir į šią vietą įstatykite 1½” ir 2” sriegimo galvutę, o tada ir vėl 2.1. Įjungimas į elektros tinklą įmontuokite fiksavimo žiedą (11). Nedirbkite be fiksavimo žiedo (11). Prieš įjungdami įsitikinkite, kad įtampa, nurodyta gamyklinėje lentelėje, Priešingu atveju, pavyzdžiui, sriegių sriegimo metu galvutė gali būti atitinka tinklo įtampą. išstumta iš savo buvimo vietos. 2.2. Įrankiai Sriegpjovė (sriegimo peiliukai) keičiama tada, kai ji susidėvi arba kai Naudokite vien tik originalias REMS eva rankinio sriegtuvo greitai reikia pjauti sriegius ant trumpų vamzdžių. Abiem atvejais spaustuvu pakeičiamas sriegimo galvutes. Iki 1¼” dydžio sriegimo galvutės reikia suspausti sriegimo galvutę, nuimti dangtelį ir atsargiai stuksint įmontuojamos sriegtuvo aštuonbriauniame žiede (2 pav.). Jos užsifik- perkalti sriegpjovę sriegimo galvutės centro link. Naują sriegpjovę su suoja automatiškai. išėmomis, nukreiptomis žemyn, lengvai stukisint įveskite į atitinkamas Sriegimo galvutės išsikiša už korpuso užpakalinės sienelės. Tai padeda ertmes (1 sriegpjovė į 1 ertmę, 2 sriegpjovė į 2 ertmę, 3 sriegpjovė į 3 jas lengviau išmontuoti iš sriegtuvo. Išsikišantį kraštą stipriai spaudžiama ertmę, 4 sriegpjovė į 4 ertmę) taip, kad jos neišsikištų virš galvutės į kokį nors paviršių ar briauną (3 pav.).
  • Page 92 4.2. Patikrinimas/remontas sriegpjovė į 2 ertmę. Prieš atliekant remonto/ patikrinimo darbus ištraukite laidą iš tinklo. 2.3. Atraminis laikiklis Šiuos darbus gali atlikti tik apmokytas personalas ar asmenys, turintys Atraminis laikiklis (2) naudojamas kaip atrama sukimosi momentui į atitinkamus įgaliojimus. abi puses – sriegimo galvutės judėjimui pirmyn ir atgal, sriegiant kairėn Elektros variklis REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/ ir dešinėn. Visada naudokite atraminį laikiklį! REMS Amigo 2/ REMS Amigo 2 Compact turi anglinius šepetėlius. Jie nusidėvi, todėl reikia juos periodiškai apžiūrėti ir pakeisti REMS įgalio- 2.4. Aušinamasis tepalas tame aptarnavimo centre. Žiūr. t.p. 5 (Gedimai). Naudokite tik REMS aušinamąjį tepalą. Tada tikrai pasieksite neprie- kaištingų sriegimo rezultatų, sriegpjovė ilgai tarnaus, o staklės bus 5. Gedimai tausojamos. REMS rekomenduoja naudoti praktiškus ir ekonomiškus aerozolius.
  • Page 93: Vispārīgi Drošības Norādījumi

    3 Prizmatiskais iespīlēšanas 9 Motora rokturis atslēga, kas palikusi iekārtas rotējošās daļās, var izraisīt traumas. Nekādā vaigs 10 Aizsardzība pret pārslodzi gadījumā nedrīkst pieskarties iekārtas kustīgajām (rotējošām) daļām. 4 Fiksācijas vārpsta ar sviru (REMS Amigo) e) Nepārvērtējiet savas spējas. Ieņemiet stabilu pozu un vienmēr 5 Piespiešanas un pārnēsāšanas 11 Drošības gredzens (REMS nodrošiniet līdzsvaru. Tādējādi Jūs varēsiet labāk kontrolēt iekārtu rokturis Amigo 2 / Amigo 2 Compact) negaidītās situācijās. 6 Motors f) Jāvalkā darbam atbilstošs apģērbs. Nedrīkst valkāt plandošus apģērba gabalus vai vaļīgas rotaslietas. Mati, apģērba daļas un Vispārīgi drošības norādījumi cimdi nedrīkst atrasties iekārtas kustīgo daļu tuvumā. Apģērba daļas, rotaslietas vai gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās. UZMANĪBU! Visas instrukcijas obligāti jāizlasa! Kļūmes turpmāk uzskaitīto g) Ja pastāv iespēja piemontēt putekļu nosūkšanas un skaidu savāk- nosacījumu ievērošanā var beigties ar elektriskās strāvas triecienu, uguns- šanas ierīces, jāpārliecinās, vai tās ir pieslēgtas un tiek izmantotas grēku un / vai traumām. Turpmākajā tekstā lietotais apzīmējums “elektroie- pareizi.
  • Page 94: Tehniskie Parametri

    Īpaši drošības norādījumi šķidrums iekļūst acīs, jāizskalo acis un jāgriežas pie ārsta. Izplū- dušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus. ● Jālieto tikai oriģinālās ātri nomaināmās REMS eva manuālo vītņgriežu f) Ja akumulatora / lādētāja vai apkārtnes temperatūra ir ≤ 5°C/40°F galvas! Citas galvas nenodrošina kārtīgu fiksāciju un var sabojāt astoņ- vai ≥40°C/105°, akumulatoru / lādētāju izmantot nedrīkst. stūra pievada mehānismu. g) Bojātos akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet tie ● Vienmēr jālieto atbalsta stīpa. Pretējā gadījumā iespējams risks, ka jānodod autorizētai REMS klientu apkalpošanas darbnīcai vai griezes momenta palielināšanās rezultātā iekārta izraujas no rokas. specializētam utilizācijas uzņēmumam. ● Nedrīkst strādāt bez drošības gredzena (11), pretējā gadījumā griežņa galva iegriešanas brīdī var tikt izspiesta no turētāja. F) Serviss ● REMS dzesēšanas līdzekļiem (REMS Spezial, REMS Sanitol) aerosola a) Iekārtas remontu drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti, izmantojot flakonos ir pievienota ekoloģiski nekaitīga, taču ugunsnedroša gāze tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi ir iespējams garantēt, ka (butāns). Flakoni ir zem spiediena, tos nedrīkst mēģināt atvērt ar spēku. remonta rezultātā nemazināsies iekārtas drošība. Jāsargā no saules un uzsilšanas līdz temperatūrai, kas pārsniedz b) Ievērojiet apkopes noteikumus un norādījumus par instrumentu 50°C. nomaiņu. ● Sakarā ar to, ka dzesēšanas smērvielām ir attaukojoša iedarbība, jāiz- c) Regulāri jāpārbauda iekārtas barošanas kabelis un bojājumu gadī-...
  • Page 95: Ekspluatācijas Uzsākšana

    REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2 Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact 110 V, 50/60 Hz Patēriņa jauda 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W Nominālais strāvas patēriņš 4,6 A 12 A 12 A 16,6 A 12 A Tīkla drošinātāji 20 A 20 A 20 A 30 A 20 A Ekspluatācijas režīms 2/10 min 2/10 min 2/10 min...
  • Page 96 Piedziņas mehānisms, ātri maināmās vītņgrieža galvas un to stiprinā- Nosūtīšanas un saņemšanas izdevumus sedz iekārtas lietotājs. jums sviras mehānismā jātur tīrs. Ja vītņgrieža galvas ir ļoti netīras, tās jānotīra, piemēram, ar terpentīnu. Lietotāja likumīgās tiesības, sevišķi, tiesības uz pretenzijām pret ražotāju izstrādājuma defektu gadījumā, saglabājas neskartas. Šī 4.2. Pārbaude / ekspluatācijas stāvokļa uzturēšana ražotāja garantija attiecas uz jauniem izstrādājumiem, kas iegādāti Pirms apkopes un remonta iekārta jāatvieno no elektriskā tīkla! Šos Eiropas Savienībā, Norvēģijā vai Šveicē. darbus drīkst veikt tikai kvalificēti speciālisti vai speciāli apmācīts personāls. REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS Amigo 2/ REMS Amigo 2 Compact motoram ir ogles sukas. Tās mēdz nodilt un ir laiku pa laikam jānomaina. Nomaiņu drīkst veikt tikai autorizēts REMS klientu apkalpošanas dienests. Skat. arī 5. punktu par iekārtas darbības traucējumiem. 5. Traucējumi 5.1. Traucējums: Vītņgriezis “nevelk”, iedarbojas pārslodzes aizsardzība (10). Cēlonis: ● Nav izmantotas oriģinālās REMS eva vītņgrieža galvas. ● Nolietojušās ogles sukas. ● Griežņa vaigi ir neasi. ● Nekvalitatīvas smērvielas vai pārāk mazs smērvielu daudzums (jālieto REMS vītņgriežu...
  • Page 97 ühendate seadeldise vooluvõrku. 5°C/40°F või ≥ 40°C/105°F, ei tohi akut või selle laadijat kasutada. Kui Te hoiate sõrme lülitil seadeldis kandmise ajal, või kui ühendate ta g) Ärge käidelge akusid kui tavalist olmeprahti, vaid andke see REMS vooluvõrku sisselülitatud asendis lülitiga, võib juhtuda õnnetus. Ärge klienditeeninduse volitatud töökotta või selleks vastavasse jäät- katke kunagi nupplülitit kinni.
  • Page 98: Tehnilised Andmed

    Eriohutusnõuded ● Määrimis-jahutusvedelik sisaldab rasva eemaldavaid komponente, seetõttu peab vältima selle sattumist nahale. Peab kasutama sobivaid ● Kasutada eranditult vaid originaal- REMS eva käsi-lõikeklupi kiirestiva- nahka kaitsvaid vahendeid. hetatavaid lõikepeasid! Teiste lõikepeade puhul ei ole tagatud nende ● Kontsentreeritud määrimis-jahutusvedelik ei tohi sattuda kanalisatsiooni, kindel sobivus masinale ja nad võivad kahjustada ajami 8-kantpesa.
  • Page 99 Ajammasinad REMS Amigo ja REMS Amigo 2 Compact on varustatud ülekoormuskaitsega, mis lülitab mootori selle ülekoormamisel välja. Sel juhul vajutada mootori käepidemel olevat rohelist nuppu. Vt. ka p. 5 Käitumine häirete korral. 1.5. Mõõtmed REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2...
  • Page 100 See tootjapoolne garantii kehtib vaid uutele toodetele, välja! mis on ostetud Euroopa Liidust, Norrast või Šveitsist. 4.1. Hooldus REMS Amigo on hooldusvaba. Ajam töötab kauakestva õliga ja ei vaja seetõttu määrimist. Ajamimasin, kiirvahetatavad lõikepead ja nende paiknemiskohad masinas hoida puhtana. Tugevasti määrdunud lõikepead puhastada tärpentiniõliga.
  • Page 102 Elektrische Gewindeschneidkluppe Powerdriven hand die stock Filière à main électrique Filiera elettrica portatile Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de...
  • Page 103 REMS Mini-Amigo –– Getriebe kompl. Gear compl. Engrenage compl. Ingranaggio compl. Pos. 1 und 4 Pos. 1 and 4 Pos. 1 et 4 Pos. 1 e 4 532100 R Linsenschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083169...
  • Page 104 Elektrische Gewindeschneidkluppe Powerdriven hand die stock Filière à main électrique Filiera elettrica portatile Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de...
  • Page 105 REMS Amigo E –– Getriebe kompl. Gear compl. Engrenage compl. Ingranaggio compl. Pos. 1 und 4 Pos. 1 and 4 Pos. 1 et 4 Pos. 1 e 4 532116 R Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064 Blechschraube Sheet metal screw Vis à...
  • Page 106 Elektrische Gewindeschneidkluppe Powerdriven hand die stock Filière à main électrique Filiera elettrica portatile Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de...
  • Page 107 REMS Amigo –– Getriebe kompl. Gear compl. Engrenage compl. Ingranaggio compl. Pos. 1 und 4 Pos. 1 and 4 Pos. 1 et 4 Pos. 1 e 4 532000 R Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064 Blechschraube Sheet metal screw Vis à...
  • Page 108 Elektrische Gewindeschneidkluppe Powerdriven hand die stock Filière à main électrique Filiera elettrica portatile Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de...
  • Page 109 REMS Amigo 2 Getriebe kompl. Gear compl. Engrenage compl. Ingranaggio compl. Pos. 1, 2, 3, 4 und 7 Pos. 1, 2, 3, 4 and 7 Pos. 1, 2, 3, 4 et 7 Pos. 1, 2, 3, 4 e 7 542000 R...
  • Page 110 Compact Elektrische Gewindeschneidkluppe Powerdriven hand die stock Filière à main électrique Filiera elettrica portatile Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de...
  • Page 111 REMS Amigo 2 Compact Getriebegehäuse Gear housing Carcasse engrenage Carcassa ingranaggio Pos. 1 und 5 Pos. 1 and 5 Pos. 1 et 5 Pos. 1 e 5 542101 R Vierkantmutter Square nut Ecrou quatre pans Dado quadrato 085013 O-Ring O-ring...
  • Page 112 DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Déclaration de conformité CEE REMS-WERK déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 89/336/EWG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.

Ce manuel est également adapté pour:

Mini-amigoAmigo eAmigoAmigo 2 compact

Table des Matières