Page 1
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! NFK.2 Refilling combination Conserver la notice pour usage ultérieur! NFK.2 Combinaison de remplissage Conservare le istruzioni per uso successivo! NFK.2 Gruppo di riempimento Instructies voor toekomstig gebruik houden! NFK.2 Bijvullen combinatie...
1. Sicherheitshinweise beeinflussen nicht den Hinterdruck (Vordruckkompensation). Die Nachfüllkombination kann gemäß DIN EN 1717 durch 1. Beachten Sie die Einbauanleitung Schlauch- oder Rohrleitung ständig mit der 2. Benutzen Sie das Gerät Trinkwasserleitung verbunden werden (KTW Zulassung für • bestimmungsgemäß Schlauch erforderlich). •...
• Der Einbauort muss gut zugänglich sein 3. Druckfeder entspannen • Vereinfacht Wartung und Reinigung • Einstellgriff gegen den Uhrzeigersinn (-) bis zum • Manometer am Druckminderer kann gut beobachtet Anschlag drehen werden 4. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen • Beruhigungsstrecke von mindestens 5xDN nach 5.
Anschlag drehen 1. Absperrarmaturen ein- und ausgangsseitig schließen Vorsicht ! 2. Verschlussstopfen mit Werkzeug entfernen Im Druckminderer befindet sich eine Druckfeder. Durch Herausspringen der Druckfeder kann es zu 3. Systemtrenner wird druckentlastet Verletzungen kommen. 4. Systemtrennerpatrone mit Werkzeug herausziehen. • Stellen Sie sicher, dass die Druckfeder entspannt 5.
Page 5
12. Serviceteile Nr. Bezeichnung Artikelnummer 1 Adapter für Prüfanschluss 7738329511 2 Montageschlüssel für Deckel und DM-Patrone 7738329512 3 Druckminderer-Patrone 7738329513 4 Systemtrenner-Patrone inkl Montageschlüssel 7738329514 5 Manometer (6 bar) 7738329515 6 Ablauftrichter komplett 7738329516...
Page 6
1. Safety Guidelines approval for hose line neccessary). In order to prevent an uncontrolled refill of the heating system, 1. Follow the installation instructions. the shut off valvemust be closed after the filling procedure. 2. Use the appliance 3. Application •...
9. Maintenance • Provide a straight section of pipework of at least five times the nominal valve diameter after the pressure reducing Maintenance of backflow preventer must be carried out valve (in accordance with EN 806) by authorized personnel! • The refilling combination has an integrated strainer - no 9.1.
Page 8
5. Remove slip ring 4. Remove cartridge with maintenance key 6. Remove valve insert 5. Turn key and remove check valve with key 7. If necessary replace the entire valve insert 6. Clean or replace cartridge and check valve 8. Reassemble in reverse order Do not dismantle cartridge insert in individual parts! 9.
Indications de sécurité pression à l’entrée n’ont pas d’influence sur la pression en aval (compensation de la pression amont). Selon la norme 1. Suivre les instructions de montage EN 1717, la combinaison de remplissage peut être raccordée 2. Utiliser l’appareil en permanence à...
• Le site d’installation doit être facilement accessible 4. Ouvrir lentement le robinet d’arrêt à l’entrée • pour faciliter l’entretien et le nettoyage 5. Tourner le bouton de réglage jusqu’à ce que le mano- mètre indique la valeur désirée • pour une lecture aisée du manomètre du réducteur de pression 6.
4. Dévisser le capuchon du ressort 5. Tourner la clef et utiliser l’autre côté pour retirer le clapet de non-retour • Utiliser un tournevis 6. Nettoyer et si nécessaire, remplacer la cartouche du 5. Retirer la bague de glissement disconnecteur et le clapet de non-retour 6.
12. Pièces de rechange Nr. Désignation Numéro d’article 1 Adaptateur pour le port de test 7738329511 2 Clé de montage 7738329512 3 Cartouche de réducteur de pression 7738329513 4 Cartouche de disconnecteur (clé de montage comprise) 7738329514 5 Manomètre (6 bar) 7738329515 6 Entonnoir d’évacuation, unité...
1. Avvertenze di sicurezza pressione in ingresso Non influenzano la pressione a valle (compensazione della 1. Rispettare le istruzioni di montaggio pressione a monte). Secondo la norma DIN EN 1717, il 2. Utilizzare il dispositivo gruppo di riempimento può essere collegato permanente- •...
generare gas o vapori nocivi o soggetti ad allagamento 1. Chiudere i raccordi d’intercettazione sul lato ingresso e (acqua di piena) uscita • Il luogo di installazione deve essere resistente al gelo e 2. Diminuire la pressione sul lato uscita ben ventilato •...
Frequenza: ogni 1 - 3 anni (a seconda delle condizioni I detergenti possono contaminare le acque! Evitare lo locali) scarico di detergenti nell’ambiente o nella rete fogna- ria! Esecuzione tramite un’impresa di installazioni. 1. Chiudere i raccordi di intercettazione sul lato ingresso e 9.2.1.
12. Pezzi di ricambio N. Denominazione nominale Codice articolo 1 Adattatore per attacco di controllo 7738329511 2 Chiave di montaggio per coperchio e cartuccia riduttore di pressione 7738329512 3 Cartuccia riduttore di pressione 7738329513 4 Cartuccia separatore di sistema incl. chiave di montaggio 7738329514 5 Manometro (6 bar) 7738329515...
1. Veiligheidsinstructies 3. Gebruik 1. Volg de installatie-instructies Medium water 2. Gebruik het toestel Voordruk min. 2,0 bar • volgens de voorschriften max.10,0 bar • in onberispelijke toestand Achterdruk instelbaar van 1,5 tot 4 bar • veiligheids- en risicobewust. vooraf ingesteld op 1,5 bar 3.
9.1. Inspectie • De vulcombinatie wordt beschermd tegen functionele storingen en corrosieschade als gevolg van inge- • Interval: om de 6 maanden (naargelang van de spoelde vreemde voorwerpen, bijvoorbeeld lasparels, plaatselijke omstandigheden) dichtingsmateriaal, spanen of roest. • Uit te voeren door een installatiebedrijf, inspectie met •...
Page 20
6. Ventielhouder met een tang uittrekken en controleren 6. Patroon van de systeemscheider en terugstroombeveili- ging reinigen, eventueel vervangen 7. Indien nodig ventielhouder volledig vervangen Patroonhouder niet demonteren! 8. Montage in omgekeerde volgorde 9. De achterdruk opnieuw instellen 7. Montage in omgekeerde volgorde 9.2.2.