GB 7 - REPLACEMENT OF THE SPRING
GB
The spring which allows to rewind the hose is placed inside a proper housing centre which is joint to the drum.
WARNING! The disassembly of the spring is only permitted to the staff authorized and
suitably trained by the manufacturer.
Handle with the greatest care the spring; serious accidents might occur.
9.1) Make sure that the rewinding system is totally unloaded and that the drum is free (see point 8.1)
9.2) Loosen the swivel joint
9.3) Loosen the two screws of the spring linkage shaft by a 10 mm wrench (see point 8.3).
9.4) Disassemble the opening on the spring side by a 10 mm wrench and take out the drum.
9.5) Take out the shaft from the spring housing.
9.6) Lift the tangs on the drum by a screwdriver and rotate the spring housing centre in order to release
it from the drum.
9.7) Turn upside down the drum and take out the spring housing centre paying the greatest care so
that the spring does not go out of it.
9.8) Insert and hook the shaft into the new spring housing centre.
Lubricate the spring and the shaft.
9.9) Put the drum straight and place the new spring housing centre with the utmost care.Block the tangs.
9.10) Assemble all the parts and go on as indicated at point 7.2 of the chapter " Mounting of the hose "
D
D
7 - ERSETZEN DER FEDER
Die Feder welche die Einrollung des Schlauches ermöglicht, ist im Innern einer eigens dazu bestimmter
Verschalung untergebracht, welche mit der Trommel verbunden ist.
ACHTUNG: Die Demontage der Feder darf nur vom Fachmann vorgenommen werden.
Die Feder sehr vorsichtig hantieren; es könnten sich schwere Unfälle ereignen.
9.1) Sich vergewissern, ob die Feder komplett entlastet ist, und die Trommel leer ist. (siehe Punkt 8.1)
9.2) Das Drehgelenk abschrauben.
9.3) Die 2 Schrauben seitl. der Feder mit dem Schlüssel 10 mm (siehe Punkt 8.3) wegschrauben.
9.4) Die Seitenflügel seitlich der Feder mit dem Schlüssel 10 mm abmontieren, damit die Trommel
entfernt werden kann.
9.5) Den Mitnehmer vom Federspanner entfernen.
9.6) Mittels eines Schraubenziehers die Laschen über die Trommel heben und den Federspanner
drehen lassen, so dass er sich von der Trommel löst.
9.7) Die Trommel kippen und den Federspanner entfernen. Vorsicht, dass die Feder nicht aus dem Gehäuse springt.
9.8) Den Federspanner in der Mitte des Federgehäuses einführen und die Feder einrasten lassen.
Feder und Spannmutter fetten.
9.9) Die Trommel aufstellen und die neue Federhaltung mit der Feder sehr vorsichtig einführen.
Die Laschen in den Rasterverschluss bringen.
9.10) Alle Teile einfügen und wie bei Kapitel 7 Punkt 7.2 weiterfahren.
E
E
7 - SUSTITUCIóN DEL MUELLE
El muelle que permite el retorno del tubo se encuentra en el interior de un cárter del tambor.
¡ATENCIÓN! El desmontaje del muelle debe ser realizado exclusivamente por técnicos
autorizados y debidamente formados por el fabricante.
Manipule los muelles con mucha precaución, ya que pueden provocar graves lesiones
corporales.
9.1) Compruebe que el sistema de regreso esté descargado y que el tambor esté libre (ver punto 8.1).
9.2) Desatornille el racor giratorio.
9.3) Desatornille los 2 tornillos del cubo del muelle con una llave del 10 (ver punto 8.3).
9.4) Desmonte el flanco del lado del muelle con una llave del 10 y extraiga el tambor.
9.5) Extraiga el cubo del cárter porta muelle.
9.6) Levante las lengüetas sobre el tambor con un destornillador y gire el cárter porta muelle para de
modo a liberarlo del tambor.
9.7) Invierta el tambor y extraiga el cárter porta muelle procurando que no salga el muelle.
9.8) Introduzca y enganche el cubo en el nuevo cárter porta muelle. Lubrique el muelle y el cubo.
9.9) Coloque el tambor de pie e inserte el nuevo cárter porta muelle cuidadosamente.
Bloquee las lengüetas.
9.10) Monte todas las piezas y proceda como en el punto 7.2 del capítulo "Montaje del tubo".
13