Publicité

Liens rapides

DVO
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ENROULEURS AUTOMATIQUES
USE AND MAINTENANCE MANUAL
AUTOMATIC HOSE REELS
GEBRAUCHSANWEISUNG
AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLER
MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMENTO
ENROLLADORES AUTOMáTICOS
DVO NT11 -
02.12

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour PREVOST DVO 1025

  • Page 1 NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ENROULEURS AUTOMATIQUES USE AND MAINTENANCE MANUAL AUTOMATIC HOSE REELS GEBRAUCHSANWEISUNG AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLER MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMENTO ENROLLADORES AUTOMáTICOS DVO NT11 - 02.12...
  • Page 2 INDEX DES ARGUMENTS 1. NORMES GENERALES APPLIQUEES …………………………………3 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODÈLES DVO ……………5 3. INSTALLATION ……………………………………………………………6 4. BRANCHEMENT …………………………………………………………7 5. UTILISATION ET ENTRETIEN …………………………………………8 6. REMPLACEMENT DU TUYAU ……………………………………… 10 7. REMPLACEMENT DU RESSORT …………………………………… 12 8. PIÈCES DETACHÉES ………………………………………………14-15 INDEX OF SUBJECT MATTERS 1.
  • Page 3: F 1 - Normes Génerales Appliquées

    1 - NORMES GÉNERALES APPLIQUÉES Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour l'utilisation et l'entretien des enrouleurs afin d'éviter de possibles accidents. L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne et précisément: - UNI EN 292/1, EN 292/2: "Sécurité...
  • Page 4: F 2 - Caracteristiques Techniques

    MAX. PRESS CODE INLET HOSE DIAM. HOSE LENGHT FLUSSIGKEIT MAX. DRUCK ART. NR. EINGANG SCHLAUCH SCHLAUCHLANGE FLUIDO PRESIÓN MáX. CÓDIGO ENTRADA DIáM. TUBO LONG. TUBO LUFT 20 Bar DVO 1025 G 3/8 F PU 10 x 14 25 m AIRE...
  • Page 5 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten sind die Schlauchaufroller Modell DVO aus Stahlblech gebaut, und der Lack wurde magnetisch gespritzt. Die Aufrollung des Schlauches wird durch eine qualitativ hochwertige Stahlfeder, welche in der Trommel intergriert ist, automatisch gesteuert. Durch eine automatische Vorrichtung wird ermöglicht, die gewunschte Lange abzustoppen.
  • Page 6 3 - INSTALLATION IMPORTANT : L'enrouleur doit être fixé à paroi à une hauteur minime du carrelage de 2,50 m afin d'éviter d'accidents lors des travaux. En cas particuliers il est possible de le fixer à carrelage ou comme accessoire sur d'autres machines seulement en plaçant une protection fixe.
  • Page 7 4 - BRANCHEMENT Les enrouleurs de la série ouverte sont adaptés pour la distribution d'air comprimé, huile, graisse, eau à basse et haute température aux pressions déjà indiquées. Il est interdit d'utiliser l'appareil pour n'importe quel type de fluide différent de ceux indiqués ci-dessus.
  • Page 8: F 5 - Utilisation Et Entretien

    5 - UTILISATION ET ENTRETIEN Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à 1/3 de tour du tambour. Pour débloquer le tuyau, exercer une courte traction sur le tuyau. Il est important de toujours retenir le tuyau lors du réenroulement pour éviter d'eventuels accidents corporels ou de dégâts à...
  • Page 9 5 - GEBRAUCH UND WARTUNG (für den Schlauch) Die Funktion der automatischen Stopp-Vorrichtung entspricht 1/3 Drehung der Trommel. Um die Blockierung des Schlauches aufzuheben/zulösen, genügt ein leichter Zug am Schlauch. Um Schäden am Apparat oder an Personen zu vermeiden, ist es wichtig, beim Aufrollen des Schlauches, denselben zu führen.
  • Page 10: F 6 - Remplacement Du Tuyau

    6 - REMPLACEMENT DU TUYAU ATTENTION! Pour raisons de sûreté, les operations du remplacement du tuyau doivent être effectuées au banc. Remplacer le tuyau par un autre ayant les mêmes dimensions et caracteristiques. 8.1) Enlever la butée d'arrêt en caoutchouc et détendre lentement le tuyau jusqu'à...
  • Page 11 GB 6 - REPLACEMENT OF THE HOSE WARNING! For safety reasons, operations of hose replacement must be carried out at the bench. Replace the hose with another one of the same dimensions and characteristics. 8.1) Remove the hose rubber stopper and release the hose slowly until the spring is completely unloaded.
  • Page 12: F 7 - Remplacement Du Ressort

    7 - REMPLACEMENT DU RESSORT Le ressort qui permet le retour du tuyau se trouve à l'intérieur d'un boitier logé dans le tambour. ATTENTION! Le démontage du ressort est consenti seulement à des techniciens autorisés et opportunément traînés du constructeur. Manier les ressorts avec le meilleur soin;...
  • Page 13 GB 7 - REPLACEMENT OF THE SPRING The spring which allows to rewind the hose is placed inside a proper housing centre which is joint to the drum. WARNING! The disassembly of the spring is only permitted to the staff authorized and suitably trained by the manufacturer.
  • Page 14 PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS ERSATZTEILE - PIEZAS DE RECAMBIO 60 Bar / 12 mm. SUPPORTS PIVOTANTS REVOLVING STANDS Air - Air - Luft - Aire SCHWENKBARE HALTERUNGEN Eau - Water - Wasser - Agua (40°C Max.) SOPORTES PIVOTANTES Huile - Oil - Oel - Aceite...
  • Page 15 CODE RÉF. FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL DMG 0006 RESSORT DE CLIQUET SPRING FOR HOOK FEDER ZU SPERRKLINKE MUELLE DE TRINQUETE DMG 0007 CICLIPS D. 10 SEEGER D. 10 SEEGERRING D. 10 SEGURO D. 10 DMG 0010 TAMBOUR WINDER DRUM SCHLAUCHTROMMEL TAMBOR 011 A1 DMG 011A1...
  • Page 16 Email : sales@prevost.eu Web : www.prevost.eu Ce document ne peut être considéré comme contractuel. Dans un souci d’apporter un meilleur service à ses clients, la société PREVOST se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques de sa gamme, sans préavis.

Table des Matières