Masquer les pouces Voir aussi pour Easy sling:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi GmbH & Co. KG
France
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
D-95448 Bayreuth
F +33 1 49 63 33 05
Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Hungary
Adamgasse 16/7
T +36 1371 0090
6020 Innsbruck
F +36 1371 0091
Austria
info@medi-hungary.hu
T +43 512 57 95 15
www.medi-hungary.hu
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Belgium bvba
Jalan PJU 1A/7A
Posthoornstraat 13/1
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
3582 Koersel
47301 PETALING JAYA
Belgium
Selangor Darul Ehsan
T +32 011 24 25 60
Malaysia
F +32 011 24 25 64
T:  +6 03  7832 3591
info@medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
www.medibelgium.be
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Brasil
Rua Neuza 216
medi Middle East
Diadema-Sao Paulo
P. O. Box: 109307
Cep 09941-640
Abu Dhabi
Brazil
United Arab Emirates
T +55 11 3201 1188
T +971 2 6429201
F +55 11 3201 1185
F +971 2 6429070
sac@medibrasil.com
info@mediuae.ae
www.medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
T +45 46 55 75 69
T +31 76 57 22 555
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z. o. o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T+48 32 230 60 21
T +34 93 260 04 00
F+48 32 202 87 56
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
office@medi.ua
www.medi.ua
medi Easy sling
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
Schulter-Immobilisations-Orthese
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
Shoulder immobilisation support
www.mediusa.com
Écharpe d´immobilisation
Soporte inmovilizador de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez con-
sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úse-
lo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédi-
ai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і
проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Easy sling

  • Page 1 Ważne wskazówki Soporte inmovilizador de hombro medi Bayreuth España SL medi Polska Sp. z. o. o. Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego C/Canigó 2 – 6 bajos pacjenta wygasa odpowiedzialność...
  • Page 2 Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Zweckbestimmung • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Die medi Easy sling ist eine Schulterim- se mit medi clean Waschmittel, von mobilisationsorthese. Das Produkt ist Hand, oder im Schonwaschgang bei ausschließlich zur orthetischen 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 3: Contraindications

    Intended purpose • Wash the product by hand, preferably The medi Easy sling is a shoulder joint using a medi clean detergent, or in support. The product is exclusively to be delicate cycle at 30°C using a mild used for the orthotic fitting of the detergent without fabric conditioners.
  • Page 4: Contre-Indications

    Définition des objectifs • Lavez le produit à la main, de La medi Easy sling est une bandage préférence en utilisant le produit de d´immobilisation. Le produit doit être lavage medi clean, ou en machine sur ajusté...
  • Page 5: Instrucciones De Cuidado

    Instrucciones de cuidado Finalidad Cierre los cierres de Velcro antes de medi Easy sling es una vendaje para la proceder al lavado. Los restos de jabón inmovilización del hombro. El producto pueden causar irritaciones cutáneas y solamente puede ser utilizado desgaste del material.
  • Page 6: Contra-Indicações

    Finalidade • Preferencialmente lave o produto à medi Easy sling é uma faixa de mão com detergente medi clean ou no imobilização de braço. Este produto programa de lavagem para tecidos deve ser exclusivamente utilizado para o delicados a 30°C com detergente...
  • Page 7: Smaltimento

    Scopo • Lavare il prodotto preferibilmente a medi Easy sling è un immobilizzatore mano con detersivo medi clean, della spalla. Il prodotto è destinato oppure con lavaggio delicato a 30 °C...
  • Page 8 • Was het product bij voorkeur met medi Beoogd doel clean wasmiddel met de hand of in de De medi Easy sling is een bandage voor zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. de schouderimmobilisatie. Het product •...
  • Page 9 • Produktet skal helst vaskes med medi Formål clean vaskemiddel i hånden, eller ved medi Easy sling er en bandage til skånevask ved 30 °C med finvaskemid- immobilisering af skulderen. Produktet del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges er udelukkende til ortosebehandling af •...
  • Page 10 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann Ändamål användas i både söt- och saltvatten. medi Easy sling är en • Tvätta produkten för hand, Axelimmobilisationsbandage. Produkten företrädesvis med medi clean- skall endast användas vid axelskador. tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med Den skall appliceras mot intakt hud.
  • Page 11 Informace o účelu použití • Výrobek perte nejlépe za použití medi Easy sling je bandáž ke znehybnění pracího prostředku medi clean v ruce ramene. Výrobek je určen výhradně k nebo v pračce na šetrný program při použití...
  • Page 12 • Operite proizvod ručno, preporučljivo s Namjena medi deterdžentom za čišćenje, ili na medi Easy sling je ortoza za imobilizaciju strojnom pranju za osjetljivo rublje s ramena. Proizvod je namijenjen blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 13 дополнительной липучки зафиксируйте вертикально расположенные ремни на широком поясе (рис.2). Назначение Отводящая шина medi Easy sling При болях в шее одевайте бандаж как может быть использован только в показано на рис.3. случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в...
  • Page 14: Kullanım Amacı

    Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean Kullanım amacı deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas medi Easy sling omuz sabitleme bandaj. çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı Bu ortez sadece omuzun ortopedik kullanmadan çamaşır makinesinde olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte koruyucu modda yıkayın.
  • Page 15 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać Przeznaczenie materiał. medi Easy sling to orteza stabilizująca • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej bark. Produkt ma zastosowanie środkiem do mycia marki medi clean, wyłącznie ortopedyczne w leczeniu lub w pralce w programie do tkanin stawu barkowego.
  • Page 16 υποστήριξη όπως στην εικόνα 3 sling Υποδείξεις πλύσης Ενδεδειγμένη χρήση Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο Το medi Easy sling είναι μια ομάδα πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 17 • A terméket ajánlott medi clean Rendeltetés mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig A medi Easy sling egy vállrögzítő ortézis. a mosógép kímélő programján A termék kizárólag a váll rögzítésére 30 °C-on, finom mosószerrel, szolgál és kizárólag ép bőrön öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 18 застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. Бандаж для іммобілізації плеча • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Показання Також можливе прання у пральній • Після операції з нанесення шва на машині у щадному режимі при...

Table des Matières