Sommaire des Matières pour Miele professional A 203
Page 1
A 203 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Brugsanvisning Injektorvogn Operating instructions Mobile injector unit Instrucciones de manejo Carros inyectores Käyttöohje Suorasuihkuvaunu Mode d'emploi Chariot à injection Upute za uporabu Injektorska kolica Istruzioni d'uso Carrello a iniezione Gebruiksaanwijzing Injectorwagen Bruksanvisning Injektorvogn Instruções de utilização Carro injector Bruksanvisning Injektorvagn Navodila za uporabo Injektorski voziček...
Page 2
de ............................da ............................18 en ............................33 es ............................48 fi ............................63 fr ............................78 hr ............................93 it ............................108 nl ............................123 no ............................138 pt ............................153 sv ............................168 sl ............................183...
Page 3
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Derartig gekennzeichnete Hinweise enthalten sicherheitsrele‐ vante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen. Der Injektorwagen A 203 ist für die Aufbereitung von MIC-Instrumen‐ tarium bis zu einer Länge von max. 550 mm vorgesehen. Der Injektorwagen ist in zwei Ebenen unterteilt.
- Lieferumfang – Injektorwagen A 203 mit zwei Ebenen, Höhe 520 mm, Breite 531 mm, Tiefe 542 mm Im Lieferumfang enthalten – 3 x E 336, Spülhülse MIBO, Länge 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, Blindschraube –...
de - Lieferumfang – 4 x E 456, Öffnungsfeder für MIC Instrumente – 3 x E 464, Aufnahme für Injektordüse E 454 für Hohlkörperinstru‐ mente mit Ø 20 mm, mit Feder zur Höhenjustierung, Länge 65 mm, Ø 13 mm – 1 x E 472, Klemmfeder für Injektordüsen Ø 4 mm Nachkaufbares Zubehör Das nachfolgende sowie weiteres Zubehör ist optional bei Miele er‐...
Page 7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐ gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐ hinweise und Warnungen.
Page 8
de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein. Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen. Alle MIC-Instrumente müssen für die Aufbereitung nach den An‐ gaben des Herstellers zerlegt werden.
de - Anwendungstechnik Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐ grammstart: – Sind die Silikonaufnahmen in den Injektorleisten vollständig vorhan‐ den und unversehrt? – Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen, Düsen und Trich‐ ter, fest in die Silikonaufnahmen eingesteckt oder fest in Schrau‐ baufnahmen eingeschraubt? ...
Page 10
de - Anwendungstechnik Anwendungsbeispiele Spülhülsen Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und folgenden Außendurchmesser geeignet: – E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø 4 - 8 mm, Länge 121 mm, Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 6 mm –...
Page 11
de - Anwendungstechnik Trokarhülsen 10 bis 20 mm Trokarhülsen zerlegen. Die Kleinteile, wie z. B. Dichtungen oder abnehmbare Hähne, in ei‐ ner verschließbaren Siebschale aufbereiten. Trokarhülsen mit 10 bis 15 mm auf eine Düse E 454 stecken. ...
Page 12
de - Anwendungstechnik Das Klappventil auf eine Injektordüse E 454 für Trokarhülsen oder E 453 mit Halteklammer stecken. Das Klappventil mit der Klemmfeder oder der Halteklammer so po‐ sitionieren, dass die Spülflotte kritische Bereiche durch die seitli‐ chen Öffnungen der Düse erreicht. Trokare ohne Lumen Trokare ohne Lumen oder Mikroinstrumente können in dem Einsatz...
Page 13
de - Anwendungstechnik Handgriffe Kontaminierte Handgriffe auf eine Düse, z. B. E 452, aufstecken. Arbeitseinlagen Arbeitseinlagen, HF-Kabel und gering verschmutzte Handgriffe kön‐ nen in dem Einsatz E 457 aufbereitet werden. Dem Einsatz liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei. Optiken Um sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Opti‐ ken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialein‐...
Page 14
de - Anwendungstechnik Veres-Kanülen Veres-Kanülen zerlegen. Den äußeren Teil der Veres-Kanülen auf eine Düse E 453 mit Klemmfeder E 472 aufsetzen. Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐ ten. Alternativ kann auch eine Spülvorrichtung E 499 verwendet werden. Den inneren Teil der Veres-Kanüle in einen Luer-Lock Adapter ...
Page 15
de - Anwendungstechnik Kaltlichtkabel und Saugschläuche Kaltlichtkabel und Saugschläuche sind mit dem Einsatz E 444 aufbe‐ reitbar. Dem Einsatz liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei. Kamerakabel müssen nach den Vorgaben der Hersteller gegebenen‐ falls mit Schutzkappen versehen werden. Den Einsatz E 444 auf den überstehenden Bügel in der Mitte des ...
Page 16
de - Anwendungstechnik Kleinteile Kleinteile wie Dichtungen, Hähne usw. in verschließbaren Siebscha‐ len, wie der E 451 aufbereiten. Die verschlossenen Siebschalen auf einen freien Platz eines Wa‐ gens bzw. Korbs stellen. Kleinstteile, die durch die Maschen der Siebschalen oder den Spalt zwischen Siebschale und Deckel herausgespült werden können, gilt es besonders zu sichern, z B.
de - Anwendungstechnik E 499 Spülvorrich‐ tung für Saug- und Spülkanülen Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Sollen mehrere Spülvorrichtungen zur Aufbereitung von Hohlkörpe‐ rinstrumenten parallel zum Einsatz kommen, ist die gewünschte Anzahl im Rahmen der Validierung auf ihre Zulässigkeit hin zu über‐...
Page 18
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Anvisninger kendetegnet med dette symbol indeholder informa‐ tioner vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ ligt opmærksom på.
Injektorvogn A 203 er beregnet til rengøring af MIC-instrumenter op til en længde på maks. 550 mm. Injektorvognen er opdelt i to etager. På den øverste etage er der for‐...
- Medfølgende udstyr – Injektorvogn A 203 med to etager, højde 520 mm, bredde 531 mm, dybde 542 mm Medfølger ved levering – 3 x E 336, hylstre MIBO, længde 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, blindskruer –...
da - Medfølgende udstyr – 4 x E 456, åbningsfjeder til MIC-instrumenter – 3 x E 464, holder til injektordyse E 454 til stive skoper med Ø 20 mm, med fjeder til højdejustering, længde 65 mm, Ø 13 mm – 1 x E 472, klemfjeder til injektordyse Ø 4 mm Ekstra tilbehør Det efterfølgende samt yderligere tilbehør kan købes ved henvendel‐...
Page 22
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås. Gem venligst brugsanvisningen. Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐ snittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
Page 23
da - Anvendelsesteknik Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐ gen. For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge. Alle MIC-instrumenter skal skilles ad iht. producentens anvisnin‐ ger inden rengøringen.
da - Anvendelsesteknik Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Sidder alle silikoneholderne i injektorlisterne, og er de ubeskadiget? – Er alle skylleanordninger som fx skyllehylstre, dyser og tragte sat ordentligt fast i silikoneholderne eller skruet fast i gevinddyserne? ...
da - Anvendelsesteknik Eksempler på anvendelse Hylstre Hylstrene er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og følgen‐ de diametre: – E 442, hylstre til instrumenter med Ø 4 - 8 mm, længde 121 mm, Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 6 mm –...
Page 26
da - Anvendelsesteknik Trokarer 10 - 20 mm Skil trokarerne ad. Rengør smådele som fx tætninger eller aftagelige lukkeanordninger i sikurve med låg. Sæt trokarer med 10 - 15 mm på en dyse E 454. Anvend dysekombination E 464 og E 454 til trokarer med 15 - 20 mm.
Page 27
da - Anvendelsesteknik Sæt klapventilen på en injektordyse E 454 til trokarhylstre eller E 453 med holdeclips. Fastgør vippeventilen med klemfjeder eller holdeclips, så vandet kan nå kritiske områder gennem åbningerne i siden på dysen. Trokarer uden lumen Trokarer uden lumen eller mikroinstrumenter kan rengøres i indsats E 441/1.
Page 28
da - Anvendelsesteknik Greb Anbring kontaminerede greb på en dyse, fx E 452. Arbejdende dele Arbejdende dele, HF-kabler og let snavsede greb kan rengøres i ind‐ sats E 457. Der følger en separat brugsanvisning med indsatsen. Optiske instru‐ menter ...
Page 29
da - Anvendelsesteknik Veress-kanyler Skil Veress-kanylerne ad. Sæt den yderste del af Veress-kanylerne på en dyse E 453 med klemfjeder E 472. Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen. Alternativt kan man også anvende en skylleanordning E 499. Skru den inderste del af Veress-kanylen i en luer-lock-adapter .
Page 30
da - Anvendelsesteknik Lyslederkabler og sugeslanger Lyslederkabler og sugeslanger kan rengøres med indsats E 444. Der følger en separat brugsanvisning med indsatsen. Kamerakabel skal ligeledes forsynes med beskyttelseskapper iht. producentens angivelser. Sæt indsatsen E 444 på bøjlen i midten af vognen. ...
Page 31
da - Anvendelsesteknik Smådele Smådele som tætninger, haner osv. rengøres i sikurve med låg, fx E 451. Stil de lukkede sikurve på en ledig plads i en vogn eller kurv. Sørg for at sikre de mindste dele, som kan blive skyllet ud gennem trådkurvens masker eller spalten mellem trådkurven og låget, fx ved at anbringe dem i indsats E 473/1.
Page 32
da - Anvendelsesteknik E 499 skyllean‐ ordning til suge- og skyllekanyler Hylster E 499 er beregnet til rengøring af skylle- og sugekanyler, inkl. sugeafbrydere. Der følger en separat brugsanvisning med hylsteret. Hvis der skal anvendes flere skylleanordninger samtidigt til rengø‐ ring af stive skoper, hånd- og vinkelstykker o.lign., skal det kontrol‐...
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or property. Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐ structions and codes of practice they describe.
The reprocessing result of the inside of instruments must be checked as necessary using a test other than a visual check. The A 203 mobile injector unit is suitable for reprocessing MIS instru‐ ments up to a maximum length of 550 mm.
- Items supplied – A 203 Mobile injector unit with two levels, height 520 mm, width 531 mm, depth 542 mm Items supplied – 3 x E 336, MIBO irrigation sleeves, 121 mm long, Ø 11 mm – 2 x E 362 blind stoppers –...
en - Items supplied – 4 x E 456, Spring stays for MIS instruments – 3 x E 464, Holders for injector jet E 454 for hollow instruments Ø 20 mm, with height adjustment spring, length 65 mm, Ø 13 mm –...
Page 37
en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Page 38
en - Areas of application For validation purposes please make sure that you follow the load‐ ing instructions given on the template. To minimise the risk of injury, the mobile unit should be loaded from the back forwards and unloaded in the reverse order. ...
en - Areas of application Before loading the machine and before starting a pro‐ gramme – That the silicone holders in the injector bars are all present and un‐ damaged. – That the fittings, such as sleeves, jets and funnels are firmly pushed onto the silicone holders or tightly screwed into position.
en - Areas of application Examples of use Irrigation sleeves Irrigation sleeves are suitable for reprocessing hollow instruments and instruments with the following external diameters: – E 442, irrigation sleeves for instruments Ø 4 - 8 mm, 121 mm long, Ø...
Page 41
en - Areas of application Trocar sleeves 10 to 20 mm Dismantle the trocar sleeves. Process small parts such as seals or removable taps in a mesh tray with a lid. Place trocar sleeves 10 to 15 mm onto an E 454 injector nozzle. ...
Page 42
en - Areas of application Place the valve onto an E 454 injector nozzle for trocar sleeves or E 453 with holding clamps. Position the valve with the spring clamp or holding clamp so that the cleaning solution can reach critical areas through the side aper‐ tures.
Page 43
en - Areas of application Handles Fit contaminated handles onto an injector nozzle, e.g. E 452. Shafts Shafts, HF cables and lightly soiled handles can be processed in the E 457 insert. The insert comes with its own Operating instructions. Rigid fibre optics ...
Page 44
en - Areas of application Veress cannulae Dismantling Veress cannulae Secure the exterior of the Veress cannulae onto an E 453 injector nozzle with E 472 spring clamps. The top end of the Veress cannula is held in place by the wire sup‐ port.
Page 45
en - Areas of application Fibre optic cables and suction tubes Fibre optic cables and suction tubes can be reprocessed using insert E 444. The insert comes with its own Operating instructions. Camera cables must be fitted with protective caps according to the instructions of the manufacturer.
Page 46
en - Areas of application Small items Process small items, such as seals, taps etc in mesh trays with lids such as E 451. Put the mesh tray with the lid closed in a free place in one of the ...
en - Areas of application Fitting E 499 for suction and rins‐ ing cannulae The E 499 is for reprocessing rinsing and suction cannulae, including suction breakers. It comes with its own instructions. If several fittings are being used to reprocess hollow instruments at the same time, check that the number complies with validation re‐...
Page 48
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Este tipo de indicación contiene información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materia‐ les. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐ nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐...
El carro inyector A 203 ha sido diseñado para tratar instrumental MIC con una longitud de hasta 550 mm como máximo.
Page 50
- Volumen de suministro – Carro inyector A 203 con dos niveles, altura 520 mm, anchura 531 mm, profundidad 542 mm Incluidos en el volumen de suministro – 3 x E 336, manguito de lavado MIBO, longitud 121 mm, Ø 11 mm –...
es - Volumen de suministro – 6 x E 454, tobera inyectora para instrumental con cuerpo hueco de Ø 10 - 15 mm, p. ej., manguitos de trocar, con muelle para ajustar la altura,150 mm de longitud, Ø 8 mm –...
Page 52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este carro. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐...
Page 53
es - Técnica de aplicación Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali‐ dación. Para minimizar el peligro de sufrir lesiones, la carga debería rea‐ lizarse desde atrás hacia delante y debería extraerse siguiendo el orden inverso. ...
es - Técnica de aplicación Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿Los adaptadores de silicona están colocados intactos y comple‐ tos? – ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado, to‐ beras y embudos, están bien introducidos o enroscados en los alo‐ jamientos roscados? ...
es - Técnica de aplicación Consejos prácticos Manguitos de Los manguitos de lavado están diseñados para tratar instrumentos lavado con lumen y con el siguiente diámetro exterior: – E 442, toberas para instrumental de Ø 4 - 8 mm, 121 mm de longi‐ tud, Ø...
Page 56
es - Técnica de aplicación Manguitos de trocar de 10 a 20 mm Desmontar los manguitos de trocar. Esterilice las piezas pequeñas, como p. ej. juntas o tomas peque‐ ñas, en un cesto que se pueda cerrar. Introduzca los manguitos de trocar con de Ø 10 a 15 mm en una ...
Page 57
es - Técnica de aplicación Introducir la válvula de mariposa en un difusor inyector E 454 para manguitos de trocar o E 453 con abrazadera. Posicione la válvula de mariposa con el muelle de sujeción o con la abrazadera de modo que el baño de lavado pueda llegar a las áreas críticas a través de los orificios laterales del difusor.
Page 58
es - Técnica de aplicación Mangos Introduzca los mangos contaminados un difusor, p. ej., E 452. Accesorios de trabajo Los accesorios de trabajo, cables HF y los mangos ligeramente con‐ taminados pueden esterilizarse en el complemento E 457. Con el complemento se adjuntan unas instrucciones de manejo por separa‐...
Page 59
es - Técnica de aplicación Cánulas Veress Desmontar las cánulas Veress. Colocar la parte exterior de la cánula Veress sobre un difusor E 453 con muelle de sujeción E 472. El extremo superior de la cánula Veress se sujeta con el soporte de alambre.
Page 60
es - Técnica de aplicación Cables de luz fría y mangueras de succión El cable de luz fría y las mangueras de succión se pueden tratar con el complemento E 444. Junto con el complemento se adjuntan unas instrucciones de manejo por separado. Dado el caso, los cables de cámara deberán estar provistos con ta‐...
Page 61
es - Técnica de aplicación Piezas pequeñas Las piezas pequeñas como juntas, tomas, etc. deben tratase en jaulas de malla metálica que se puedan cerrar, E 451. Colocar las jaulas de malla cerradas en un lugar libre de un carro o ...
es - Técnica de aplicación E 499 Dispositivo de lavado para cánulas de aspi‐ ración y lavado El dispositivo de lavado E 499 está diseñado para el tratamiento de cánulas de lavado y aspiración, incluido el interruptor de aspirado. Con el dispositivo de lavado se adjuntan las instrucciones de manejo por separado.
Page 63
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei‐ ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet‐ tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke‐...
Tarkasta instrumenttien sisäpuolisten alueiden puhdis‐ tustulos käyttökohteen edellyttämällä tavalla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Suorasuihkuvaunussa A 203 voidaan puhdistaa ja desinfioida MIC- instrumentteja, joiden pituus on enintään 550 mm. Suorasuihkuvaunu on jaettu kahteen tasoon. Ylemmälle tasolle on sijoitettu erilaisia liittimiä, joihin voidaan liittää...
- Vakiovarusteet – Suorasuihkuvaunu A 203, jossa kaksi tasoa, korkeus 520 mm, le‐ veys 531 mm, syvyys 542 mm Toimituksen sisältö – 3 huuhteluhylsyä E 336 MIBO, pituus 121 mm, Ø 11 mm – 2 sulkuruuvia E 362 – 15 huuhteluhylsyä E 442, instrumenteille, joiden Ø 4 - 8 mm, pituus 121 mm, Ø...
fi - Vakiovarusteet – 4 x E 456, avausjousi MIC-instrumentteja varten – 3 x E 464, pidike suorasuihkusuutinta E 454 varten, kapeille ja ontoille välineille, Ø 20 mm, mukana korkeudensäätöjousi, pituus 65 mm, Ø 13 mm – 1 x E 472, puristinjousi suorasuihkusuuttimiin Ø 4 mm Erikseen ostettavat lisävarusteet Seuraavat lisävarusteet ja kaikki muut Mielen lisävarusteet voit hank‐...
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää vaunua. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja vaunun rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös desinfektorin käyttöohje – erityisesti kohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita". Tätä vaunua saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen.
Page 68
fi - Käyttötekniikkaa Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa. Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi korin täyttö tulee aloittaa takareunasta ja tyhjennys etureunasta. Kaikki MIC-instrumentit täytyy purkaa osiin puhdistusta ja de‐ sinfiointia varten valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kapeat ja ontot varrelliset instrumentit, joita ei voi purkaa osiin, on esipuhdistettava valmistajan ohjeiden mukaisesti.
fi - Käyttötekniikkaa Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis‐ tämistä: – Ovatko suorasuihkulistojen silikonipidikkeet ehjät ja ovatko ne var‐ masti paikoillaan? – Onko kaikki huuhteluhylsyt, suuttimet, suppilot yms. varusteet kiin‐ nitetty kunnolla silikonipidikkeisiin tai ruuvattu kiinni ruuvikiinnityk‐ seen? Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo‐...
Page 70
fi - Käyttötekniikkaa Käyttöesimerkkejä Huuhteluhylsyt Huuhteluhylsyjen avulla voit puhdistaa desinfektorissa onttoja instru‐ mentteja. Valitse käytettävä huuhteluhylsy puhdistettavan instrumen‐ tin halkaisijan perusteella: – E 442, huuhteluhylsy instrumenteille, joiden Ø 4 - 8 mm, Ø 11 mm, pituus 121 mm, suojuksella peitetty aukko Ø 6 mm –...
Page 71
fi - Käyttötekniikkaa Troakaarihylsyt 10 - 20 mm Pura troakaarihylsyt osiin. Puhdista ja desinfioi pienet osat, kuten tiivisteet ja irrotettavat hanat, suljettavassa verkkokorissa. Työnnä 10 - 15 mm:n troakaarihylsyt suihkusuuttimiin E 454. Käytä 15 - 20 mm:n troakaarihylsyille suihkusuutinyhdistelmää E 464 ja E 454.
Page 72
fi - Käyttötekniikkaa Työnnä läppäventtiili troakaarihylsyjen suorasuihkusuuttimeen E 454 tai suuttimeen E 453, jossa on pidikepuristin. Kiinnitä läppäventtiili puristinjousen tai pidikepuristimen avulla siten, että pesuvesi pääsee kriittisiin alueisiin suuttimen sivuaukkojen kautta. Umpinaiset troakaarit Umpinaiset troakaaripistimet tai mikroinstrumentit voidaan puhdistaa telineessä...
fi - Käyttötekniikkaa Kädensijat Työnnä likaiset kädensijat suoraan suihkusuuttimeen, esim. E 452. Irrotettavat sisäosat Irrotettavat sisäosat, HF-kaapelit ja vain vähän likaantuneet kädensijat voidaan puhdistaa telineessä E 457. Telineen mukana toimitetaan eril‐ linen käyttöohje. Optiset välineet Optiset välineet saa puhdistaa vain optisten välineiden valmista‐ jan omissa telineissä...
Page 74
fi - Käyttötekniikkaa Veres-kanyylit Pura Veres-kanyylit osiin. Kiinnitä Veres-kanyylien ulommainen osa suihkusuuttimeen E 453 puristinjousella E 472. Veres-kanyyleiden yläpää pysyy paikallaan poikkipienan avulla. Vaihtoehtoisesti voit käyttää myös suihkupidikettä E 499. Ruuvaa Veres-kanyylien sisempi osa Luer-Lock-sovittimeen , ha‐ nan on oltava avatussa asennossa.
Page 75
fi - Käyttötekniikkaa Kylmävalokaapelit ja imuletkut Voit puhdistaa kylmävalokaapeleita ja imuletkuja telineessä E 444. Te‐ lineen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje. Kamerakaapelit täytyy tarvittaessa suojata suojuksilla valmistajan oh‐ jeiden mukaisesti. Työnnä teline E 444 vaunun keskellä olevan ulkonevan sangan pääl‐ Liitä...
Page 76
fi - Käyttötekniikkaa Pienet osat Aseta pienet osat, kuten tiivisteet ja hanat suljettaviin verkkokorei‐ hin, esim. E 451. Aseta suljetut verkkokorit johonkin tyhjään kohtaan vaunussa tai korissa. Jos puhdistat erittäin pieniä osia, jotka saattavat huuhtoutua pesuve‐ teen verkkokorin verkon läpi tai verkkokorin ja sen kannen välisestä raosta, käytä...
fi - Käyttötekniikkaa E 499 Suihkupidi‐ ke imu- ja huuhte‐ luputkia varten Suihkupidike E 499 on tarkoitettu huuhtelu- ja imuputkien sekä imun‐ säätimien puhdistukseen ja desinfiointiin. Suihkupidikkeen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje. Jos käytät samalla kertaa useampia onttojen kappaleiden käsitte‐ lyyn tarkoitettuja suihkupidikkeitä, sinun on validoitava puhdistus‐ tuloksen luotettavuus uudelleen suihkupidikkeiden enimmäismää‐...
fr - Remarques concernant le mode d'emploi Avertissements Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
Un simple contrôle visuel ne permet pas de vérifier l'ef‐ ficacité de traitement. Vous devez contrôler minutieusement cette dernière. Le chariot à injection A 203 permet de traiter du matériel de chirurgie mini-invasive (CMI) d'une longueur maximale de 550 mm. Le chariot à injection est composé de deux niveaux.
- Accessoires fournis – Chariot à injection A 203 à deux niveaux, hauteur 520 mm, largeur 531 mm, profondeur 542 mm Sont fournis les éléments suivants : – 3 x E 336, douille de lavage MIBO, Ø 11 mm, longueur 121 mm –...
fr - Accessoires fournis – 6 x E 454, buses d'injection pour instruments à cavité de Ø 10 à 15 mm, tels que les douilles à trocart avec ressort pour un ajuste‐ ment en hauteur, longueur 150 mm, Ø 8 mm –...
Page 82
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le chariot à injection. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre ap‐ pareil. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Respectez scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
Page 83
fr - Technique d'utilisation Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation. Afin de réduire les risques de blessures au maximum, le charge‐ ment devrait toujours se faire de l'arrière vers l'avant et le déchar‐ gement dans le sens inverse. ...
fr - Technique d'utilisation Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Les supports en silicone dans les barres à injection sont-elles com‐ plètes et en bon état ? – Tous les dispositifs de lavage tels que les douilles de lavage, les buses d'aspersion ou les entonnoirs sont-ils bien enfoncés dans les supports en silicone ou vissés dans les logements filetés ? ...
fr - Technique d'utilisation Exemples de chargement Douilles de lavage Les douilles de lavage sont adaptées au traitement des instruments avec lumen et aux diamètres extérieurs suivants : – E 442, douilles de lavage pour instruments de Ø 4 à 8 mm, long‐ ueur 121 mm, Ø...
Page 86
fr - Technique d'utilisation Douilles de tro‐ carts 10 à 20 mm Démontez les douilles de trocarts. Traitez les éléments de petite taille comme les joints ou les robinets amovibles dans un complément à mailles hermétique. Insérez les douilles de trocarts d'un de 10 à 15 mm sur une douil‐ ...
fr - Technique d'utilisation Introduisez la soupape à clapet sur un gicleur E 454 pour douille de trocart ou le E 453 avec pince de fixation. Positionnez la soupape à clapet avec pince à ressort ou pince à fi‐ ...
Page 88
fr - Technique d'utilisation Poignées Insérez les poignées contaminées sur une douille (ex. : E 452). Séparateurs Vous pouvez traiter les séparateurs, câbles haute-tension et poignées peu sales dans le complément E 457. Un mode d'emploi séparé est joint au complément. Optiques ...
Page 89
fr - Technique d'utilisation Canules Veres Démontez les canules Veres. Fixez la partie extérieure de la canule de Veres sur un gicleur E 453 à l'aide d'un ressort de blocage E 472. Le bout supérieur de la canule de Veres est maintenu par le support en fil de fer.
Page 90
fr - Technique d'utilisation Câbles à fibre op‐ tique et tuyaux d'aspiration Les câbles à fibre optique et les tuyaux d'aspiration peuvent être trai‐ tés avec le complément E 444. Un mode d'emploi séparé est joint au complément. Les câbles des caméras endoscopiques doivent être équipés de ca‐ puchons de protection conformément aux indications du fabricant.
Page 91
fr - Technique d'utilisation Eléments de petite taille Traitez les petits éléments tels que les joints, robinets etc. dans des compléments hermétiques tels que le E 451. Placez les compléments à maille fermés sur un emplacement libre du chariot ou du panier. Faites surtout attention aux petits éléments susceptibles de glisser à...
fr - Technique d'utilisation Dispositif de lava‐ ge E 499 pour ca‐ nules d'aspiration et de lavage Le dispositif de lavage E 499 a été conçu pour le traitement des ca‐ nules de lavage et d'aspiration, y compris des interrupteurs d'aspira‐ tion.
Page 93
hr - Napomene uz upute Upozorenja Napomene istaknute na takav način sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i opaske su označene jednostavnim okvirom.
Rezultat obrade unutarnjeg područja instrumenata je u slučaju potrebe potrebno pod‐ vrgnuti posebnom, ne samo vizualnom, ispitivanju. Injektorska kolica A 203 su predviđena za obradu MIC-instrumentarija duljine do maks. 550 mm. Injektorska kolica su podijeljena na dvije razine.
Page 95
- Sadržaj isporuke – Injektorska kolica A 203 sa dvije razine, visina 520 mm, širina 531 mm, dubina 542 mm Uz ovaj uređaj priloženo je sljedeće: – 3 x E 336, MIBO tuljac za pranje, duljina 121 mm, Ø 11 mm –...
hr - Sadržaj isporuke – 6 x E 454, injektorska sapnica za šuplje instrumente sa Ø 10 do 15 mm, primjerice trokar tuljce, s oprugom za podešavanje po visi‐ ni , duljina 150 mm, Ø 8 mm – 4 x E 456, opruga za otvaranje MIC instrumenata –...
Page 97
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovih kolica. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štete na kolicima. Brižno čuvajte ove upute za uporabu. Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
Page 98
hr - Tehnika primjene Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka punjenja. Kako bi rizik od ozljeđivanja održavali što nižim, potrebno je punjenje provoditi od straga prema naprijed, a pražnjenje obrnutim smjerom. Svi MIC-instrumenti moraju se za obradu rastaviti prema naput‐ cima proizvođača.
hr - Tehnika primjene Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: – Postoje li svi silikonski prihvati i jesu li oštećeni? – Jesu li pripremne naprave, kao što su primjerice tuljci za pranje, sapnice i lijevci, čvrsto utaknuti u silikonske prihvate ili čvrsto uvr‐ nuti u prihvate vijka? ...
Page 100
hr - Tehnika primjene Primjeri primjene Tuljci za pranje Tuljci za pranje su prikladni za obradu instrumenata s lumenom i sljedećim vanjskim promjerom: – E 442, tuljac za pranje za instrumente sa Ø 4 - 8 mm, duljina 121 mm, Ø 11 mm, poklopac s otvorom Ø 6 mm –...
Page 101
hr - Tehnika primjene Trokar tuljci 10 do 20 mm Rastavite trokar tuljce. Sitne dijelove, kao što su primjerice brtve ili odvojivi pipci, obrađujte u sitastoj košari koja se može zatvoriti. Trokar tuljce 10 do 15 mm nataknite na sapnicu E 454. ...
Page 102
hr - Tehnika primjene Preklopni ventil nataknite na injektorsku sapnicu E 454 za trokar tuljce ili E 453 sa pridržnom sponom. Preklopni ventil sa steznom oprugom ili pridržnom sponom pozicio‐ nirajte tako da kupka za pranje kroz bočne otvore sapnice dosegne kritična područja.
Page 103
hr - Tehnika primjene Ručke Kontaminirane ručke nataknite na sapnice, primjerice E 452. Radni ulošci Radni ulošci. HF-kabel i slabije zaprljane ručke mogu se obrađivati u umetku E 457. Uz umetak su priložene zasebne upute za uporabu. Optike Kako bi se zaštitili od mehaničkih oštećenja, optike smijete ob‐ rađivati samo u umetcima proizvođača optike ili u specijalnom umetku E 460.
Page 104
hr - Tehnika primjene Veres kanile Rastavite Veres kanile. Vanjski dio Veres kanila postavite na sapnicu E 453 sa steznom oprugom E 472. Gornji dio Veres kanila biti će pridržan žičanom podlogom. Alternativno se također može koristiti pripremna naprava E 499. Unutarnji dio Veres kanila uvijte u Luer-Lock adapter , pipac mora ...
Page 105
hr - Tehnika primjene Kabel za hladno svjetlo i usisna crijeva Kabel za hladno svjetlo i usisna crijeva se mogu obrađivati s umetkom E 444. Umetku su priložene posebne upute za uporabu. Kabel za kameru mora prema propisu proizvođača u slučaju potrebe biti opremljen zaštitnim poklopcem.
Page 106
hr - Tehnika primjene Sitni dijelovi Sitni dijelovi kao što su brtve, pipci itd. mogu se obrađivati u sitastoj košari koja se može zatvoriti, kao što je E 451. Zatvorene sitaste košare postavite na slobodno mjesto u kolicima odnosno na košari.
hr - Tehnika primjene E 499 pripremna naprava za pranje usisnih i kanila za ispiranje Pripremna naprava za pranje E 499 je predviđena za obradu usisnih i kanila za ispiranje, uključujući i prekidače usisa. Uz pripremnu napra‐ vu za pranje priložena je posebna uputa za uporabu. Ukoliko više pripremnih naprava za pranje šupljih instrumenata tre‐...
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti Gli avvertimenti (contrassegnati in questo modo) contengono in‐ formazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate.
è eventualmente da sottoporre a un test particolare, non solo visivo. Il carrello a iniezione A 203 è predisposto per il trattamento di stru‐ menti MIC con lunghezza max. di 550 mm. Il carrello a iniezione è suddiviso in due ripiani. Sul ripiano superiore sono disposti diversi attacchi per il trattamento di strumenti cavi, p.es.
Page 110
- Dotazione – Carrello a iniezione A 203 con due ripiani, altezza 520 mm, larghez‐ za 531 mm, profondità 542 mm La dotazione comprende: – 3 x E 336, boccola MIBO, lunghezza 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, viti cieche –...
it - Dotazione – 6 x E 454, ugello a iniezione per strumenti cavi con Ø 10 fino a 15 mm, p.es. cannule trocar con molle per la regolazione in altezza, lunghezza 150 mm, Ø 8 mm – 4 x E 456, molla di apertura per strumenti MIC –...
Page 112
it - Istruzioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo carrello per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente.
Page 113
it - Tecnica d'impiego Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico. Per ridurre al massimo il rischio di ferirsi, iniziare a caricare gli inserti partendo da dietro e procedere in avanti verso di sé; vicever‐ sa al momento del prelievo procedere dal davanti e proseguire ver‐ so il fondo.
it - Tecnica d'impiego Prima della fase di carico/avvio del programma control‐ lare sempre: – Gli alloggiamenti in silicone nei listelli a iniezione sono sufficienti e integri? – I dispositivi di lavaggio come p.es. le boccole, gli ugelli e gli imbuti, sono fissati correttamente negli alloggiamenti in silicone o avvitati negli alloggiamenti a vite? ...
it - Tecnica d'impiego Esempi d'impiego Boccole di lavag‐ Le boccole di lavaggio sono adatte al trattamento di strumenti dotati di lumi e dal seguente diametro esterno: – E 442, boccole di lavaggio per strumenti con Ø 4 - 8 mm, lunghez‐ za 121 mm, Ø...
Page 116
it - Tecnica d'impiego Cannule trocar 10 - 20 mm Scomporre le cannule trocar. Disporre la minuteria (p.es. guarnizioni e rubinetti) in un cestino chiu‐ dibile. Infilare le cannule trocar con 10 - 15 mm su un ugello E 454. ...
Page 117
it - Tecnica d'impiego Infilare la valvola a cerniera su un ugello a iniezione E 454 per can‐ nule trocar o E 453 con una molla di aggancio. Posizionare la valvola a cerniera con la molla di aggancio o la graffa ...
Page 118
it - Tecnica d'impiego Manipoli Infilare i manipoli contaminati su un ugello ad es. E 452. Componenti di strumenti MIC Componenti di strumenti MIC, cavi ad alta frequenza e manipoli poco contaminati possono essere trattati nell'inserto E 457. All'inserto sono allegate le rispettive istruzioni d'uso.
Page 119
it - Tecnica d'impiego Aghi di Verres Scomporre gli aghi di Verres. Posizionare la parte esterna degli aghi di Verres su un ugello E 453 con molla di aggancio E 472. L'estremità superiore degli aghi di Verres è sostenuta dal supporto. In alternativa può...
Page 120
it - Tecnica d'impiego Cavi luce a fibra ottica e tubi di aspirazione I cavi luce a fibra ottica e i tubi di aspirazione possono essere trattati nell'inserto E 444. All'inserto sono allegate le rispettive istruzioni d'u‐ I cavi luce a fibra ottica devono essere dotati eventualmente di cap‐ pucci come indicato dai produttori.
Page 121
it - Tecnica d'impiego Minuteria Trattare la minuteria come guarnizioni, rubinetti ecc. in cestini chiu‐ dibili come ad es. E 451. Disporre i cestini chiusi in uno spazio libero del carrello e/o del ce- sto. Eventuali oggetti minuscoli, capaci di filtrare tra le maglie dei cestini o di essere espulsi nella fessura tra cestino e coperchio, devono essere trattati in sicurezza ad es.
it - Tecnica d'impiego E 499 Dispositivo di lavaggio per cannule aspiranti e di lavaggio Il dispositivo di lavaggio E 499 è stato ideato per il trattamento di can‐ nule di lavaggio e cannule aspiranti, inclusi gli interruttori. A tale di‐ spositivo sono allegate delle istruzioni d'uso separate.
nl - Inleiding Waarschuwingen Aanwijzingen die op deze manier worden aangeduid, zijn veilig‐ heidsrelevante aanwijzingen. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐ treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐...
Het resultaat van de behandeling van de binnenkant moet zo nodig extra worden gecontroleerd, niet alleen visueel. De injectorwagen A 203 is bedoeld voor de behandeling van MIC-in‐ strumentarium tot een lengte van max. 550 mm. De injectorwagen is verdeeld in twee niveaus.
Page 125
- Bijgeleverd – Injectorwagen A 203 met twee niveaus, hoogte 520 mm, breedte 531 mm, diepte 542 mm Het volgende wordt bijgeleverd: – 3 x E 336, spoelhulzen MIBO, lengte 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, blindschroef –...
nl - Bijgeleverd – 4 x E 456, veer voor MIC-instrumenten – 3 x E 464, houder voor inspuiter E 454 voor holle instrumenten met Ø 20 mm, met veer voor de hoogte-instelling, lengte 65 mm, Ø 13 mm – 1 x E 472, klemveer voor inspuiters Ø 4 mm Bij te bestellen accessoires De volgende accessoires, evenals andere accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel):...
Page 127
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze wagen gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de wagen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen. ...
Page 128
nl - Gebruik Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd. Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in om‐ gekeerde volgorde leeg. De kans op verwondingen is dan het kleinst.
Page 129
nl - Gebruik Controleer bij het beladen en voor elke programma‐ start: – Zijn de siliconen houders aanwezig in de injectoreenheden en on‐ beschadigd? – Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen, inspuiters en trechters, vast in de siliconen houders geschroefd? Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol‐ doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind‐...
Page 130
nl - Gebruik Praktijkvoorbeelden Spoelhulzen De spoelhulzen zijn geschikt voor de behandeling van instrumenten met lumina en de volgende buitendiameters: – E 442, spoelhuls voor instrumenten met Ø 4 - 8 mm, lengte 121 mm, Ø 11 mm, kapje met opening Ø 6 mm. –...
Page 131
nl - Gebruik Trocarthulzen 10 tot 20 mm Demonteer de trocarthulzen. Behandel de kleine onderdelen, bijv. dichtingen of afneembare kra‐ nen, in een afsluitbare zeefschaal. Steek trocarthulzen met 10 - 15 mm op een inspuiter E 454. ...
Page 132
nl - Gebruik Steek het klepventiel op een inspuiter E 454 voor trocarthulzen of een E 453 met klem. Positioneer het klepventiel met de klemveer of de klem zo dat het water de kritische delen via de zijdelingse openingen van de inspui‐ ter bereikt.
Page 133
nl - Gebruik Handgrepen Steek gecontamineerde handgrepen op een inspuiter, bijvoorbeeld E 452. Werkeinden Werkeinden, HF-kabels en licht verontreinigde handgrepen kunnen in de inzet E 457 worden behandeld. Bij de inzet hoort een aparte ge‐ bruiksaanwijzing. Optieken Om mechanische beschadigingen te voorkomen, mogen optie‐ ken alleen worden behandeld in inzetten van de fabrikant van de optieken of in de speciale inzet E 460.
Page 134
nl - Gebruik Veres-canules Demonteer de veres-canules. Plaats het buitenste gedeelte van de veres-canules op een inspuiter E 453 met klemveer E 472. Het bovenste gedeelte van de veres-canule rust op een spijl. Maar u kunt ook een spoelsysteem E 499 gebruiken. Schroef het binnenste gedeelte van de veres-canule in een Luer- ...
Page 135
nl - Gebruik Lichtkabels en zuigslangen Lichtkabels en zuigslangen kunt u in de inzet E 444 behandelen. Bij de inzet hoort een aparte gebruiksaanwijzing. Camerakabels moeten volgens de specificaties van de fabrikant zo nodig worden voorzien van beschermkapjes. Steek de inzet E 444 op de uitstekende beugel in het midden van ...
Page 136
nl - Gebruik Kleine onderdelen Leg kleine onderdelen (zoals dichtingen en kraantjes) in afsluitbare zeefschalen, zoals de E 451. Zet de gesloten zeefschalen op een vrije plaats van een wagen of rek. Voorkom dat zeer kleine onderdeeltjes worden weggespoeld die door de mazen van de zeefschaal of door de spleet tussen de zeefschaal en het deksel passen.
nl - Gebruik E 499 Spoelsys‐ teem voor zuig- en spoelcanules Het spoelsysteem E 499 is bestemd voor de behandeling van spoel- en zuigcanules, alsmede voor zuigonderbrekers. Bij het spoelsysteem hoort een eigen gebruiksaanwijzing. Als u meerdere spoelsystemen voor de behandeling van holle in‐ strumenten parallel wilt gebruiken, moet worden nagegaan of het gewenste aantal in het kader van de validatie is toegestaan.
Page 138
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
Resultatet fra klargjøringen av det innvendige instrumentområdet skal ev. kon‐ trolleres spesielt - ikke bare visuelt. Injektorvognen A 203 er beregnet for klargjøring av MIS-instrumenter med en makslengde på inntil 550 mm. Injektorvognen er delt inn i to nivåer.
Page 140
- Standardlevering – Injektorvognen A 203 med to nivåer, høyde 520 mm, bredde 531 mm, dybde 542 mm Med leveringen følger – 3 x E 336, spylehylse MIBO, lengde 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, blindskrue –...
no - Standardlevering – 4 x E 456, åpningsfjær for MIS instrumenter – 3 x E 464, holdere for injektordyse E 454 for hule instrumenter med Ø 20 mm, med fjær for høydejustering, lengde 65 mm, Ø 13 mm – 1 x E 472, klemfjær for injektordyser Ø 4 mm Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele: –...
Page 142
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne vognen. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på vognen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
Page 143
no - Anvendelsesteknikk Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen. For å redusere faren for skade, bør utensilene plasseres bakfra og forover og tas ut i omvendt rekkefølge. Alle MIS-instrumenter må demonteres før klargjøring iht. opp‐ lysningene fra produsenten.
no - Anvendelsesteknikk Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er alle silikonholderne i injektorlistene uskadet og på plass? – Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene, dysene og traktene festet godt i silikonholderne eller skrudd godt fast i ansatsen. For å få tilstrekkelig standardisert spyletrykk, må samtlige an‐ satser alltid være utstyrt med dyser, adaptere eller blindskruer.
Page 145
no - Anvendelsesteknikk Eksempler på anvendelse Spylehylser Spylehylsene er egnet for klargjøring av instrumenter med hulrom og følgende utvendige diameter: – E 442, spylehylse for instrumenter med Ø 4 - 8 mm, lengde 121 mm, Ø 11 mm, kappe med åpning Ø 6 mm –...
Page 146
no - Anvendelsesteknikk Trokarhylser 10 til 20 mm Demonter trokarhylsene Klargjør smådeler som f. eks. pakninger eller avtakbare kraner i en instrumentrist som kan lukkes. Sett trokarhylser med 10 til 15 mm på dysen E 454. For trokarhylser med ...
Page 147
no - Anvendelsesteknikk Sett klaffventilen på en injektordyse E 454 for trokarhylser eller på E 453 med fjærklemmer. Klaffventilen med fjærklemme eller festeklemme bør plasseres slik at vaskevannet når kritiske områder gjennom sideåpningene til dy‐ sen. Trokarer uten hulrom Trokarer uten hulrom eller mikroinstrumenter kan klargjøres i innsat‐...
Page 148
no - Anvendelsesteknikk Håndtak Sett kontaminerte håndtak på en dyse, f.eks. E 452. Arbeidsinnlegg Arbeidsinnlegg, diatermikabler og lite tilsmussede håndtak kan klar‐ gjøres i innsatsen E 457. Det følger en egen bruksanvisning med inn‐ satsen. Optikk Optiske instrumenter må kun klargjøres i innsatser fra produ‐ senten av de optiske instrumentene eller i en spesialinnsats E 460, for å...
Page 149
no - Anvendelsesteknikk Veres-kanyler Demonter Veres-kanylene. Den ytre delen av Veres-kanylene settes på en dyse E 453 med fjærklemme E 472. Den øverste enden på Veres-kanylen holdes fast av trådholderen. Alternativt kan også en spyleinnretning E 499 brukes. Den innvendige delen av Veres-kanylen skrus inn i en Luer-Lock- ...
Page 150
no - Anvendelsesteknikk Lyskabel og sugeslange Lyskabel og sugeslange kan klargjøres med innsatsen E 444. Det føl‐ ger en egen bruksanvisning med. Kamerakabel må ev. forsynes med beskyttelseskappe iht. retningslin‐ jene fra produsenten. Fest innsatsen E 444 på bøylen i midten av vognen. ...
Page 151
no - Anvendelsesteknikk Smådeler Smådeler som pakninger, kraner osv. klargjøres i instrumentrister som kan lukkes, f.eks. E 451. Sett de lukkede instrumentristene på en ledig plass i vognen hhv. kurven. Smådeler som kan skylles ut mellom maskene i instrumentristene el‐ ler mellomrommet mellom rist og lokk, må...
no - Anvendelsesteknikk E 499 Spyleinnret‐ ning for suge- og skyllekanyler Spyleinnretningen E 499 er beregnet for klargjøring av skylle- og su‐ gekanyler, inkludert sugekanyler med inngangsport for luft. Det følger en egen bruksanvisning med spyleinnretningen. Dersom det parallelt med innsatsen skal brukes flere spyleinnret‐ ninger til klargjøring av hule instrumenter, skal ønsket antall kon‐...
Page 153
pt - Indicações sobre as instruções Avisos As indicações marcadas com este sinal de aviso contêm infor‐ mações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta.
O resultado de lavagem do interior dos instrumento também deve ser controlado minuciosamente e não só através de controle visual. O carro injector A 203 permite tratar instrumentos MIC até ao máx. de 550 mm de comprimento. O carro injector está dividido em dois níveis.
Page 155
- Equipamento fornecido: – Carro injector A 203 com dois níveis, altura 520 mm, largura 531 mm, profundidade 542 mm Faz parte do fornecimento – 3 x E 336, casquilhos MIBO, 121 mm de comprimento, 11 mm de Ø...
pt - Equipamento fornecido: – 6 x E 454, bico injector para instrumentos com cavidades/ocos com 10 a 15 mm de Ø , por ex. casquilhos trocar, com mola para ajuste em altura, 150mm de compr., 8 mm de Ø –...
Page 157
pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este carro. Desta forma não só se protege como evita anomalias no carro. Guarde o livro de instruções! Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.
Page 158
pt - Técnica de aplicação Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra. Para minimizar o risco de lesões, deve efectuar a carga de trás para a frente, e a descarga da frente para trás. ...
pt - Técnica de aplicação Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: – Os suportes de silicone nas réguas injectoras encontram-se intac‐ tos e completos? – Os injectores e dispositivos de lavagem como por ex. casquilhos, injectores e funis estão correctamente encaixados ou aparafusados nos suportes de silicone? ...
Page 160
pt - Técnica de aplicação Exemplos de aplicação Casquilhos Os casquilhos são adequados para instrumentos com Lumen e com um diâmetro exterior indicado a seguir: – E 442, casquilho para instrumentos com 4 - 8 mm de Ø, 121 mm de comprimento, 11 mm de Ø, tampa com abertura de 6 mm de Ø...
Page 161
pt - Técnica de aplicação Casquilho trocar 10 a 20 mm de Desmontar os casquilhos trocar. Colocar peças pequenas como por ex. vedantes e torneiras num cesto em malha com tampa. Encaixar o casquilho trocar com 10 - 15 mm de num injector ...
Page 162
pt - Técnica de aplicação Encaixar a válvula de tampa num injector E 454 para casquilhos trocar ou E 453 com mola de fixação. A válvula de tampa com a mola de fixação ou mola suporte deve ser posicionada de forma que o banho alcance zonas criticas atra‐ vés da abertura lateral do injector.
Page 163
pt - Técnica de aplicação Pegas Encaixar as pegas contaminadas num injector, por ex. E 452. Complementos Complemento, Cabos HF e pegas com pouca sujidade podem ser la‐ vados no complemento E 457. As instruções de utilização são forne‐ cidas junto.
Page 164
pt - Técnica de aplicação Cânulas Veres Desmontar as cânulas Veres Encaixar a parte exterior das cânulas Veres num injector E 453 com mola de fixação E 472. A parte superior das cânulas Veres é mantida à frente do apoio em rede.
Page 165
pt - Técnica de aplicação Cabos de fibra óptica e tubos de sucção Os cabos de fibra óptica e tubos de sucção são colocados no com‐ plemento E 444. Juntamente com o complemento são fornecidas as instruções de utilização. Os cabos das câmaras têm de ser equipados com tampões de pro‐ tecção de acordo com as especificações do fabricante.
Page 166
pt - Técnica de aplicação Peças pequenas Lavar as peças pequenas, tais como juntas, torneiras, etc. em cai‐ xas em rede com tampa, como por ex. E 451. Colocar a caixa em rede num espaço livre do carro ou do cesto. ...
pt - Técnica de aplicação E 499 Dispositivos de lavagem para cânulas de aspi‐ ração e irrigação O dispositivo de lavagem E 499 está previsto para a lavagem de câ‐ nulas de irrigação e de aspiração. Juntamente com o dispositivo de lavagem são fornecidas as instruções de utilização.
Page 168
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Anvisningar Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Diskresultatet för instrumentens insida ska kontrolleras vid behov och detta inte bara visuellt. Injektorvagnen A 203 är avsedd för rengöring av MIC-instrument som max är 550 mm långa. Injektorvagnen är indelad i två nivåer.
- I leveransen ingår – Injektorvagn A 203 med två nivåer, höjd 520 mm, bredd 531 mm och djup 542 mm I leveransen ingår – 3 x E 336, spolhylsor MIBO, längd 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, blindskruv –...
sv - I leveransen ingår – 4 x E 456, öppningsfjäder för MIC-instrument – 3 x E 464, hållare för injektordysor E 454 för ihåliga instrument med Ø 20 mm, med fjäder för höjdjustering, längd 65 mm, Ø 13 mm –...
Page 172
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor‐ vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på injek‐ torvagnen. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan‐ visningarna och varningarna. Injektorvagnen är uteslutande avsedd att användas för de använd‐ ningsområden som står i bruksanvisningen.
Page 173
sv - Användningsteknik Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen. För att minska risken för skador, ska iplockningen alltid ske bakifrån och fram och urplockningen tvärtom. Alla MIC-instrument måste tas isär enligt tillverkarens anvisning‐ ar innan de diskas.
sv - Användningsteknik Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: – Är silikonhållarna i injektorlisterna fullständiga och oskadade? – Sitter spolanordningarna, som exempelvis spolhylsor, dysor och trattar, fast i silikonhållarna eller är de fastskruvade i skruvanord- ningarna? För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för alla spolanordningar måste alla skruvanordningar förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
sv - Användningsteknik Exempel på utrustning som kan användas Spolhylsor Spolhylsorna är lämpade för rengöring av instrument med håligheter och följande ytterdiameter: – E 442, spolhylsor för instrument med Ø 4–8 mm, längd 121 mm, Ø 11 mm, kåpa med öppning Ø 6 mm –...
Page 176
sv - Användningsteknik Trokarhylsor 10 till 20 mm Plocka isär torkarhylsorna. Rengör smådelarna som till exempel packningar eller avtagbara kranar i en trådkorg som kan stängas. Sätt fast trokarhylsor med 10 till 15 mm på en dysa E 454. ...
Page 177
sv - Användningsteknik Sätt fast klaffventilen på en injektordysa E 454 för trokarhylsor eller E 453 med fästklammern. Placera klaffventilen med låsfjädern eller fästklammern så att disk‐ vattnet når kritiska områden genom dysans sidoöppningar. Trokarer utan håligheter Trokarer utan håligheter eller mikroinstrument kan diskas i insatsen E 441/1.
Page 178
sv - Användningsteknik Handtag Sätt kontaminerade handtag på en dysa, till exempel E 452. Endoskopitänger Endoskopitänger, högfrekvenskablar och handtag som är inte är så mycket kontaminerade kan diskas i insats E 457. En separat bruksan‐ visning medföljer insatsen. Optiska instru‐ ment ...
Page 179
sv - Användningsteknik Veres-kanyler Ta isär Veres-kanylerna. Sätt den yttre delen av Veres-kanylen på dysan E 453 med en låsfj‐ äder E 472. Veres-kanylens övre del hålls fast av diskkorgen. Alternativt kan även spolanordning E 499 användas. Skruva fast Veres-kanylens innerdel i en Luer-lock-adapter . ...
Page 180
sv - Användningsteknik Ljusledarkablar och sugslangar Ljusledarkablar och sugslangar kan rengöras med insatsen E 444. En separat brukanvisning medföljer insatsen. Kamerakablar måste enligt tillverkarens anvisningar i förekommande fall förses med skyddskåpor. Sätt insatsen E 444 i mitten av vagnen på bygeln som sticker upp. ...
Page 181
sv - Användningsteknik Smådelar Smådelar som packningar, kranar med mer ska rengöras i tråd- korgar som kan kan stängas som E 451. Ställ den stängda trådkorgen på en ledig plats i vagnen respektive korgen. De allra minsta delarna, som kan spolas ut genom trådkorgens nät eller genom mellanrummet mellan trådkorgen och locket, kan du säkra i till exempel insatsen E 473/1.
Page 182
sv - Användningsteknik E 499 spolanord‐ ning för sug- och spolkanyler Spolanordningen E 499 är avsedd för rengöring av sug- och spol‐ kanyler, inklusive sugregulatorer. En separat bruksanvisning medföljer spolanordningen. Ska flera spolanordningar för rengöring av ihåliga instrument an‐ vändas parallellt, ska det önskade antalet kontrolleras vad gäller tillförlitlighet inom ramen för en validering.
Page 183
sl - Napotki za branje navodil Opozorila Na ta način označena navodila vsebujejo informacije, pomemb‐ ne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in mate‐ rialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
šob, pomivalnih cevk in adapterjev. Rezultat priprave notra‐ njosti instrumentov morate po potrebi preveriti s posebnimi, nevizual‐ nimi preizkusi. Injektorski voziček A 203 je predviden za pripravo instrumentarija na področju minimalno invazivne kirurgije do dolžine največ 550 mm. Injektorski voziček je razdeljen na dva nivoja.
Page 185
- Dobavni komplet – Injektorski voziček A 203 z dvema nivojema, višina 520 mm, širina 531 mm, globina 542 mm Dobavni komplet vsebuje – 3 x E 336, pomivalna cevka MIBO, dolžina 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, slepi vijak –...
sl - Dobavni komplet – 4 x E 456, odpiralna vzmet za MIC-instrumente – 3 x E 464, držalo za injektorsko šobo E 454 za votle instrumente s Ø 20 mm, z vzmetjo za nastavitev višine, dolžina 65 mm, Ø 13 mm –...
Page 187
sl - Varnostna navodila in opozorila Preden uporabite ta voziček, pozorno preberite navodila za upora‐ bo. Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili škodo na vozičku. Navodila za uporabo skrbno shranite. Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del z varnostnimi navodili in opozorili.
Page 188
sl - Tehnika uporabe Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije! Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, pred‐ mete vlagajte od zadaj naprej, iz vozička pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu. ...
Page 189
sl - Tehnika uporabe Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom pro‐ grama preverite: – Ali so silikonski nastavki v injektorskih letvah v celoti na voljo in ne‐ poškodovani? – Ali so priprave za pomivanje, kot so cevke, šobe in liji, trdno vstavl‐ jeni v silikonske nastavke ali dobro priviti v navojne nastavke? ...
Page 190
sl - Tehnika uporabe Primeri uporabe Pomivalne cevke Pomivalne cevke so namenjene za pripravo instrumentov z lumnom, ki imajo naslednje zunanje premere: – E 442, pomivalna cevka za instrumente s Ø 4–8 mm, dolžina 121 mm, Ø 11 mm, kapa z odprtino Ø 6 mm –...
Page 191
sl - Tehnika uporabe Cevi trokarjev 10 do 20 mm Cevi trokarjev razstavite. Drobne dele, kot so tesnila ali snemljive pipe, pripravite v mrežastem pladnju, ki ga je mogoče zapreti. Cevi trokarjev s 10 do 15 mm namestite na šobe E 454. ...
Page 192
sl - Tehnika uporabe Zaklopko nataknite na injektorsko šobo E 454 za cevi trokarjev ali E 453 s sponko. Zaklopko s pomočjo vpenjalne vzmeti ali sponke namestite tako, da bo tekočina za pomivanje skozi stranske odprtine šobe lahko do‐ segla kritična območja.
Page 193
sl - Tehnika uporabe Ročaji Kontaminirane ročaje nataknite na šobo, npr. E 452. Delovni vložki Delovne vložke, HF-kable in le malo umazane ročaje lahko pripravljate v vložku E 457. Vložku so priložena ločena navodila za uporabo. Optični instru‐ menti ...
Page 194
sl - Tehnika uporabe Veresove igle Veresove igle razstavite. Zunanji del Veresove igle namestite na šobo E 453 z vpenjalno vzmetjo E 472. Zgornji del Veresove igle zadržuje žična opora. Alternativno lahko uporabite tudi pripravo za pomivanje E 499. Notranji del Veresove igle privijte v adapter Luer-Lock , pipa mora ...
Page 195
sl - Tehnika uporabe Kabel za hladno luč in sesalne cevi Kabel za hladno luč in sesalne cevi pripravljate z vložkom E 444. Vlož‐ ku so priložena ločena navodila za uporabo. Kabli kamere morajo biti skladno s podatki proizvajalca po potrebi opremljeni z zaščitnimi kapami.
Page 196
sl - Tehnika uporabe Drobni deli Drobne dele, kot so tesnila, pipe ipd., pripravljajte v mrežastih pladnjih, ki jih lahko zaprete, npr. E 451. Zaprt mrežasti pladenj položite na prosto mesto v vozičku oz. koša‐ Najbolj drobni deli, ki bi lahko med pomivanjem zašli skozi odprtine mrežastega pladnja ali režo med pladnjem in pokrovom, morajo biti posebej zavarovani, npr.
sl - Tehnika uporabe E 499 priprava za pomivanje sesal‐ nih in izpiralnih kanil Priprava za pomivanje E 499 je predvidena za pripravo izpiralnih in se‐ salnih kanil, vključno s prekinjevali. Pripravi za pomivanje so priložena ločena navodila za uporabo. Če morate hkrati uporabljati več...