Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 73

Liens rapides

A 104
de
Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb
da
Brugsanvisning Injektoroverkurv
en
Operating instructions Upper injector basket
es
Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkuyläkori
fr
Mode d'emploi Panier à injection
hr
Upute za uporabu Injektorska gornja košara
it
Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing Injectorbovenrek
no
Bruksanvisning Overkurv/injektor
pt
Instruções de utilização Cesto superior injector
sl
Navodila za uporabo Injektorska košara
sv
Bruksanvisning Injektoröverkorg
M.-Nr. 10 320 630

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele professional A 104

  • Page 1 A 104 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Brugsanvisning Injektoroverkurv Operating instructions Upper injector basket Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector Käyttöohje Suorasuihkuyläkori Mode d'emploi Panier à injection Upute za uporabu Injektorska gornja košara Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione Gebruiksaanwijzing Injectorbovenrek Bruksanvisning Overkurv/injektor Instruções de utilização Cesto superior injector...
  • Page 2 de ............................da ............................18 en ............................32 es ............................46 fi ............................60 fr ............................74 hr ............................88 it ............................102 nl ............................116 no ............................130 pt ............................144 sl ............................158 sv ............................172...
  • Page 3: Table Des Matières

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung ......................5 Fragen und technische Probleme ..................5 Lieferumfang ........................6 Nachkaufbares Zubehör ......................7 Entsorgung der Transportverpackung .................. 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................8 Anwendungstechnik......................9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........9 Anwendungsbeispiele ......................
  • Page 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐ geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 5: Zweckbestimmung

    Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser‐ gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen. Der Injektoroberkorb A 104 ist für die maschinelle Aufbereitung von OP-Instrumentarium aus den Disziplinen MIC, Arthroskopie, und Uro‐ logie konzipiert.
  • Page 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang – Injektoroberkorb A 104, Höhe 332 mm, Breite 528 mm, Tiefe 526 mm, Bestückungshöhe: 275 mm – mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung. Im Lieferumfang enthalten – 4 x E 362, Blindschraube – 2 x E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø 4 - 8 mm, Länge 121 mm, Ø...
  • Page 7: Nachkaufbares Zubehör

    de - Lieferumfang Nachkaufbares Zubehör Das nachfolgende sowie weiteres Zubehör ist optional bei Miele er‐ hältlich: – E 441/1, Einsatz für Mikro-Instrumente, Höhe 60 mm, Breite 183 mm, Tiefe 284 mm – E 449, Luer-Lock-Adapter , ohne Steg, für Luer-Lock  –...
  • Page 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Oberkorb benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermei‐ den Schäden am Oberkorb. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.  Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐ gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐...
  • Page 9: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein.  Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.  Alle MIC-Instrumente müssen für die Aufbereitung nach den An‐ gaben des Herstellers zerlegt werden.
  • Page 10: Anwendungsbeispiele

    de - Anwendungstechnik Anwendungsbeispiele Trokarhülsen  10 bis 20 mm Trokarhülsen zerlegen.  Die Kleinteile, wie z. B. Dichtungen oder abnehmbare Hähne, in ei‐ ner verschließbaren Siebschale aufbereiten. Trokarhülsen mit  10 bis 15 mm auf eine Düse E 454 stecken. ...
  • Page 11: Trokare Ohne Lumen

    de - Anwendungstechnik Das Klappventil auf eine Injektordüse E 454 für Trokarhülsen oder  E 453 mit Halteklammer stecken. Das Klappventil mit der Klemmfeder oder der Halteklammer so po‐  sitionieren, dass die Spülflotte kritische Bereiche durch die seitli‐ chen Öffnungen der Düse erreicht. Trokare ohne Lumen Trokare ohne Lumen oder Mikroinstrumente können in dem Einsatz...
  • Page 12: Handgriffe

    de - Anwendungstechnik Handgriffe Kontaminierte Handgriffe auf eine Düse, z. B. E 452, aufstecken.  Spülhülsen Die Spülhülsen E 442 sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und einem Aussendruchmesser unter 10 mm geeignet. Schäfte und Schäfte von MIC-Instrumenten in Spülhülsen mit Kappe stecken. ...
  • Page 13: Arbeitseinlagen

    de - Anwendungstechnik Arbeitseinlagen Arbeitseinlagen, HF-Kabel und gering verschmutzte Handgriffe kön‐ nen in dem Einsatz E 457 aufbereitet werden. Dem Einsatz liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei. Optiken  Um sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Opti‐ ken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialein‐ satz E 460 aufbereitet werden.
  • Page 14: Veres-Kanülen

    de - Anwendungstechnik Veres-Kanülen Veres-Kanülen zerlegen.  Den äußeren Teil der Veres-Kanülen auf eine Düse E 453 mit  Klemmfeder E 472 aufsetzen. Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐ ten. Alternativ kann auch eine Spülvorrichtung E 499 verwendet werden. Den inneren Teil der Veres-Kanüle in einen Luer-Lock Adapter ...
  • Page 15: Kleinteile

    de - Anwendungstechnik Kleinteile Kleinteile wie Dichtungen, Hähne usw. in verschließbaren Siebscha‐  len, wie der E 451 aufbereiten. Die verschlossenen Siebschalen auf einen freien Platz eines Wa‐  gens bzw. Korbs stellen. Kleinstteile, die durch die Maschen der Siebschalen oder den Spalt zwischen Siebschale und Deckel herausgespült werden können, gilt es besonders zu sichern, z B.
  • Page 16: Messzugang Für Spüldruckmessung

    de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Silikonaufnahme in der Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden. Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Spülvor‐ ...
  • Page 17 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................18 Anvendelsesområder ......................19 Spørgsmål og tekniske problemer..................19 Medfølgende udstyr ......................20 Ekstra tilbehør........................21 Bortskaffelse af emballagen ....................21 Råd om sikkerhed og advarsler ..................22 Anvendelsesteknik ......................23 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........23 Eksempler på...
  • Page 18: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Anvisninger kendetegnet med dette symbol indeholder informa‐ tioner vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ ligt opmærksom på.
  • Page 19: Anvendelsesområder

    Der skal i givet fald foretages en sær‐ lig, ikke kun visuel, kontrol af resultatet af rengøringen af instrumen‐ tets indvendige områder. Injektoroverkurv A 104 er beregnet til maskinel rengøring af OP-in‐ strumenter fra området MIC, arthroskopi og urologi. Overkurven er opdelt i to områder: –...
  • Page 20: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr – Injektoroverkurv A 104, højde 332 mm, bredde 528 mm, dybde 526 mm, Fyldningshøjde: 275 mm – med spulearmsmagneter til spulearmsovervågning. Medfølger ved levering – 4 x E 362, blindskruer – 2 x E 442, hylstre til instrumenter med Ø 4 - 8 mm, længde 121 mm, Ø...
  • Page 21: Ekstra Tilbehør

    da - Medfølgende udstyr Ekstra tilbehør Det efterfølgende samt yderligere tilbehør kan købes ved henvendel‐ se til Miele: – E 441/1, indsats til mikroinstrumenter, højde 60 mm, bredde 183 mm, dybde 284 mm – E 449, luer-lock-adaptere , til luer-lock  –...
  • Page 22: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden overkurven tages i brug. Her‐ ved beskyttes personer, og skader på overkurven undgås. Gem venligst brugsanvisningen.  Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐ snittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
  • Page 23: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐ gen.  For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.  Alle MIC-instrumenter skal skilles ad iht. producentens anvisnin‐ ger inden rengøringen.
  • Page 24: Eksempler På Anvendelse

    da - Anvendelsesteknik Eksempler på anvendelse Trokarer  10 - 20 mm Skil trokarerne ad.  Rengør smådele som fx tætninger eller aftagelige lukkeanordninger i sikurve med låg. Sæt trokarer med  10 - 15 mm på en dyse E 454. ...
  • Page 25: Trokarer Uden Lumen

    da - Anvendelsesteknik Sæt klapventilen på en injektordyse E 454 til trokarhylstre eller  E 453 med holdeclips. Fastgør vippeventilen med klemfjeder eller holdeclips, så vandet  kan nå kritiske områder gennem åbningerne i siden på dysen. Trokarer uden lumen Trokarer uden lumen eller mikroinstrumenter kan rengøres i indsats E 441/1.
  • Page 26: Greb

    da - Anvendelsesteknik Greb Anbring kontaminerede greb på en dyse, fx E 452.  Hylstre Hylstrene E 442 er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og en udvendig diameter på under 10 mm. Skafter og Skafter på MIC-instrumenter anbringes i hylstre med kappe. ...
  • Page 27: Arbejdende Dele

    da - Anvendelsesteknik Arbejdende dele Arbejdende dele, HF-kabler og let snavsede greb kan rengøres i ind‐ sats E 457. Der følger en separat brugsanvisning med indsatsen. Optiske instrumenter  Optiske instrumenter må kun rengøres i producentens indsatser eller i specialindsats E 460 for at sikre dem mod mekaniske skader. Stil indsatsen på...
  • Page 28: Veress-Kanyler

    da - Anvendelsesteknik Veress-kanyler Skil Veress-kanylerne ad.  Sæt den yderste del af Veress-kanylerne på en dyse E 453 med  klemfjeder E 472. Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen. Alternativt kan man også anvende en skylleanordning E 499. Skru den inderste del af Veress-kanylen i en luer-lock-adapter .
  • Page 29: Smådele

    da - Anvendelsesteknik Smådele Smådele som tætninger, haner osv. rengøres i sikurve med låg, fx  E 451. Stil de lukkede sikurve på en ledig plads i en vogn eller kurv.  Sørg for at sikre de mindste dele, som kan blive skyllet ud gennem trådkurvens masker eller spalten mellem trådkurven og låget, fx ved at anbringe dem i indsats E 473/1.
  • Page 30: Måleadgang Til Måling Af Spuletryk

    da - Anvendelsesteknik Måleadgang til måling af spuletryk Den forreste silikoneholder i injektorlisten anvendes som indgang til måling af spuletryk. Som led i afprøvninger af effekt og valideringer iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang. Udskift til måling af spuletrykket den eksisterende skylleanordning ...
  • Page 31 en - Contents Notes about these instructions ..................32 Intended use ........................33 Queries and technical problems..................33 Items supplied........................34 Optional accessories ......................35 Disposal of the packing material ..................35 Warning and Safety instructions ..................36 Areas of application ......................37 Before loading the machine and before starting a programme ..........
  • Page 32: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐...
  • Page 33: Intended Use

    The reprocessing result of the inside of instruments must be checked as necessary using a test other than a visual check. The A 104 upper injector basket is designed for the machine reproc‐ essing of surgical MIS, arthroscopy and urology instruments.
  • Page 34: Items Supplied

    - Items supplied – Upper injector basket A 104, height 332 mm, width 528 mm, depth 526 mm, loading height: 275 mm – with spray arm magnets for spray arm monitoring Items supplied – 4 x E 362 blind stoppers –...
  • Page 35: Optional Accessories

    en - Items supplied Optional accessories The following and other accessories are available to order from Miele: – E 441/1 insert for micro-instruments, height 60 mm, width 183 mm, depth 284 mm – E 449 Luer-Lock-adapter , without ridge, for Luer-Lock  –...
  • Page 36: Warning And Safety Instructions

    en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this upper basket please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
  • Page 37: Areas Of Application

    en - Areas of application For validation purposes please make sure that you follow the load‐ ing instructions given on the template.  To minimise the risk of injury, the mobile unit should be loaded from the back forwards and unloaded in the reverse order. ...
  • Page 38: Examples Of Use

    en - Areas of application Examples of use Trocar sleeves  10 to 20 mm Dismantle the trocar sleeves.  Process small parts such as seals or removable taps in a mesh tray with a lid. Place trocar sleeves  10 to 15 mm onto an E 454 injector nozzle. ...
  • Page 39: Trocars Without Lumens

    en - Areas of application Place the valve onto an E 454 injector nozzle for trocar sleeves or  E 453 with holding clamps. Position the valve with the spring clamp or holding clamp so that  the cleaning solution can reach critical areas through the side aper‐ tures.
  • Page 40: Handles

    en - Areas of application Handles Fit contaminated handles onto an injector nozzle, e.g. E 452.  Irrigation sleeves E 442 irrigation sleeves are suitable for reprocessing hollow instru‐ ments and instruments with an external diameter less than 10 mm. Shafts and tool Place the shafts of MIS instruments in irrigation sleeves with caps.
  • Page 41: Shafts

    en - Areas of application Shafts Shafts, HF cables and lightly soiled handles can be processed in the E 457 insert. The insert comes with its own Operating instructions. Rigid fibre optics  To avoid mechanical damage only process rigid fibre optics in inserts made by the rigid fibre optic manufacturer or in the special insert E 460.
  • Page 42: Veress Cannulae

    en - Areas of application Veress cannulae Dismantling Veress cannulae  Secure the exterior of the Veress cannulae onto an E 453 injector  nozzle with E 472 spring clamps. The top end of the Veress cannula is held in place by the wire sup‐ port.
  • Page 43: Small Items

    en - Areas of application Small items Process small items, such as seals, taps etc in mesh trays with lids  such as E 451. Put the mesh tray with the lid closed in a free place in one of the ...
  • Page 44: Test Point For Measuring Water Pressure

    en - Areas of application Test point for measuring water pressure The silicone holder at the very front of the injector manifold can be used as the test point for measuring water pressure for performance checks and for validation purposes in accordance with EN ISO 15883.
  • Page 45 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................46 Finalidad ..........................47 Preguntas y problemas técnicos ..................47 Volumen de suministro...................... 48 Accesorios especiales ......................49 Eliminación del embalaje de transporte ................49 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............50 Técnica de aplicación......................
  • Page 46: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Este tipo de indicación contiene información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materia‐ les. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐ nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐...
  • Page 47: Preguntas Y Problemas Técnicos

    El cesto superior del inyector A 104 ha sido concebido para tratar a máquina el instrumental quirúrgico procedente de las disciplinas MIC, artroscopia y urología.
  • Page 48: Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro – Cesto superior del inyector A 104, altura 332 mm, anchura 528 mm, profundidad 526 mm, altura de carga: 275 mm – Con imanes del brazo aspersor para supervisión del brazo asper‐ sor. Incluidos en el volumen de suministro –...
  • Page 49: Accesorios Especiales

    es - Volumen de suministro Accesorios especiales Los siguientes accesorios especiales y otros accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele: – E 441/1, complemento para microinstrumental, altura 60 mm, an‐ chura 183 mm, profundidad 284 mm – E 449, adaptador Luer Lock  sin alma, para Luer Lock  –...
  • Page 50: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este cesto superior. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.  Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐...
  • Page 51: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali‐ dación.  Para minimizar el peligro de sufrir lesiones, la carga debería rea‐ lizarse desde atrás hacia delante y debería extraerse siguiendo el orden inverso. ...
  • Page 52: Consejos Prácticos

    es - Técnica de aplicación Consejos prácticos Manguitos de trocar  de 10 a 20 mm Desmontar los manguitos de trocar.  Esterilice las piezas pequeñas, como p. ej. juntas o tomas peque‐ ñas, en un cesto que se pueda cerrar. Introduzca los manguitos de trocar con ...
  • Page 53: Trocares Sin Lumen

    es - Técnica de aplicación Introducir la válvula de mariposa en un difusor inyector E 454 para  manguitos de trocar o E 453 con abrazadera. Posicione la válvula de mariposa con el muelle de sujeción o con la  abrazadera de modo que el baño de lavado pueda llegar a las áreas críticas a través de los orificios laterales del difusor.
  • Page 54: Mangos

    es - Técnica de aplicación Mangos Introduzca los mangos contaminados un difusor, p. ej., E 452.  Manguitos de Los manguitos de lavado E 442 están diseñados para tratar instru‐ lavado mentos con lumen y con un diámetro exterior inferior a 10 mm. Vástagos y Meta los vástagos de los instrumentos MIC en los manguitos de la‐...
  • Page 55: Accesorios De Trabajo

    es - Técnica de aplicación Accesorios de trabajo Los accesorios de trabajo, cables HF y los mangos ligeramente con‐ taminados pueden esterilizarse en el complemento E 457. Con el complemento se adjuntan unas instrucciones de manejo por separa‐ Aparatos ópticos ...
  • Page 56: Cánulas Veress

    es - Técnica de aplicación Cánulas Veress Desmontar las cánulas Veress.  Colocar la parte exterior de la cánula Veress sobre un difusor E 453  con muelle de sujeción E 472. El extremo superior de la cánula Veress se sujeta con el soporte de alambre.
  • Page 57: Piezas Pequeñas

    es - Técnica de aplicación Piezas pequeñas Las piezas pequeñas como juntas, tomas, etc. deben tratase en  jaulas de malla metálica que se puedan cerrar, E 451. Colocar las jaulas de malla cerradas en un lugar libre de un carro o ...
  • Page 58: Acceso Al Medidor Para La Medición De La Presión De Lavado

    es - Técnica de aplicación Acceso al medidor para la medición de la presión de lavado El alojamiento situado más al frente en la regleta inyectora sirve de acceso para la medición de la presión de lavado. En el contexto de las comprobaciones de potencia y validaciones conformes a la nor‐...
  • Page 59 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen..................60 Käyttötarkoitus ........................61 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................61 Vakiovarusteet ........................62 Erikseen ostettavat lisävarusteet ..................63 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................63 Tärkeitä turvallisuusohjeita....................64 Käyttötekniikkaa........................ 65 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 65 Käyttöesimerkkejä...
  • Page 60: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei‐ ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet‐ tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke‐...
  • Page 61: Kysymykset Ja Tekniset Ongelmat

    Tarkasta instrumenttien sisäpuolisten alueiden puhdis‐ tustulos käyttökohteen edellyttämällä tavalla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Suorasuihkuyläkori A 104 on tarkoitettu MIC-kirurgian, artroskopian ja urologian leikkaussalivälineiden koneelliseen puhdistukseen ja desin‐ fiointiin. Yläkori on jaettu kahteen osaan: –...
  • Page 62 - Vakiovarusteet – Suorasuihkuyläkori A 104, korkeus 332 mm, leveys 528 mm, syvyys 526 mm, täyttökorkeus: 275 mm – Suihkuvarsimagneetit suihkuvarsien valvontaa varten. Toimituksen sisältö – 4 sulkuruuvia E 362 – 2 huuhteluhylsyä E 442, instrumenteille, joiden Ø 4 - 8 mm, pituus 121 mm, Ø...
  • Page 63: Erikseen Ostettavat Lisävarusteet

    fi - Vakiovarusteet Erikseen ostettavat lisävarusteet Seuraavat lisävarusteet ja kaikki muut Mielen lisävarusteet voit hank‐ kia suoraan Mieleltä. – E 441/1, teline mikroinstrumentteja varten, korkeus 60 mm, leveys 183 mm, syvyys 284 mm – E 449, Luer-Lock-sovitin , ei hammastuksia, Luer-Lock  –...
  • Page 64: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää yläkoria. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja yläko‐ rin rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.  Lue ehdottomasti myös desinfektorin käyttöohje – erityisesti kohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita".  Tätä yläkoria saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen.
  • Page 65: Tarkista Vaunua Täyttäessäsi/Ennen Ohjelman Käynnistämistä

    fi - Käyttötekniikkaa Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa.  Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi korin täyttö tulee aloittaa takareunasta ja tyhjennys etureunasta.  Kaikki MIC-instrumentit täytyy purkaa osiin puhdistusta ja de‐ sinfiointia varten valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kapeat ja ontot varrelliset instrumentit, joita ei voi purkaa osiin, on esipuhdistettava valmistajan ohjeiden mukaisesti.
  • Page 66: Käyttöesimerkkejä

    fi - Käyttötekniikkaa Käyttöesimerkkejä Troakaarihylsyt  10 - 20 mm Pura troakaarihylsyt osiin.  Puhdista ja desinfioi pienet osat, kuten tiivisteet ja irrotettavat hanat, suljettavassa verkkokorissa. Työnnä  10 - 15 mm:n troakaarihylsyt suihkusuuttimiin E 454.  Käytä  15 - 20 mm:n troakaarihylsyille suihkusuutinyhdistelmää E 464 ja E 454.
  • Page 67: Umpinaiset Troakaarit

    fi - Käyttötekniikkaa Työnnä läppäventtiili troakaarihylsyjen suorasuihkusuuttimeen E 454  tai suuttimeen E 453, jossa on pidikepuristin. Kiinnitä läppäventtiili puristinjousen tai pidikepuristimen avulla siten,  että pesuvesi pääsee kriittisiin alueisiin suuttimen sivuaukkojen kautta. Umpinaiset troakaarit Umpinaiset troakaaripistimet tai mikroinstrumentit voidaan puhdistaa telineessä...
  • Page 68: Kädensijat

    fi - Käyttötekniikkaa Kädensijat Työnnä likaiset kädensijat suoraan suihkusuuttimeen, esim. E 452.  Huuhteluhylsyt Huuhteluhylsyt E 442 on tarkoitettu onttojen ja ulkohalkaisijaltaan alle 10 mm:n kokoisten instrumenttien puhdistukseen ja desinfiointiin. Varret ja Työnnä MIC-instrumenttien varret suojuksellisiin huuhteluhylsyihin.  sisäosat Aseta HF-pihdit ja elektrodit siten, että niiden toiminnallinen pää tu‐ ...
  • Page 69: Irrotettavat Sisäosat

    fi - Käyttötekniikkaa Irrotettavat sisäosat Irrotettavat sisäosat, HF-kaapelit ja vain vähän likaantuneet kädensijat voidaan puhdistaa telineessä E 457. Telineen mukana toimitetaan eril‐ linen käyttöohje. Optiset välineet  Optiset välineet saa puhdistaa vain optisten välineiden valmista‐ jan omissa telineissä tai erikoistelineessä E 460. Vain näin voidaan välttää...
  • Page 70: Veres-Kanyylit

    fi - Käyttötekniikkaa Veres-kanyylit Pura Veres-kanyylit osiin.  Kiinnitä Veres-kanyylien ulommainen osa suihkusuuttimeen E 453  puristinjousella E 472. Veres-kanyyleiden yläpää pysyy paikallaan poikkipienan avulla. Vaihtoehtoisesti voit käyttää myös suihkupidikettä E 499. Ruuvaa Veres-kanyylien sisempi osa Luer-Lock-sovittimeen , ha‐  nan on oltava avatussa asennossa.
  • Page 71: Pienet Osat

    fi - Käyttötekniikkaa Pienet osat Aseta pienet osat, kuten tiivisteet ja hanat suljettaviin verkkokorei‐  hin, esim. E 451. Aseta suljetut verkkokorit johonkin tyhjään kohtaan vaunussa tai  korissa. Jos puhdistat erittäin pieniä osia, jotka saattavat huuhtoutua pesuve‐ teen verkkokorin verkon läpi tai verkkokorin ja sen kannen välisestä raosta, käytä...
  • Page 72: Mittausaukko Pesupaineen Mittauksia Varten

    fi - Käyttötekniikkaa Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Etumainen silikonipidike toimii pesupaineen mittausaukkona. Kun teh‐ dään normin EN ISO 15883 mukaisia pesutehon mittauksia ja vali‐ dointeja, pesuveden paine voidaan mitata tämän aukon kautta. Vaihda pesupaineen mittausta varten aukossa oleva suihkupidike  Luer-Lock-sovittimeen, esim.
  • Page 73 fr - Table des matières Remarques concernant le mode d'emploi ..............74 Champ d'application ......................75 Questions et problèmes techniques..................75 Accessoires fournis......................76 Accessoires en option ......................77 Nos emballages ........................77 Consignes de sécurité et mises en garde ............... 78 Technique d'utilisation ......................
  • Page 74: Remarques Concernant Le Mode D'emploi

    fr - Remarques concernant le mode d'emploi Avertissements  Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 75: Champ D'application

    Un simple contrôle visuel ne permet pas de vérifier l'ef‐ ficacité de traitement. Vous devez contrôler minutieusement cette dernière. Le panier supérieur à injection A 104 est conçu pour le traitement en machine d'instruments chirurgicaux des domaines de la chirurgie in‐ vasive, de l'arthroscopie et de l'urologie.
  • Page 76: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis – Panier à injection A 104, hauteur 332 mm, largeur 528 mm, profon‐ deur 526 mm, hauteur de chargement : 275 mm – Avec aimants de bras de lavage pour le contrôle de bras de lavage Sont fournis les éléments suivants :...
  • Page 77: Accessoires En Option

    fr - Accessoires fournis Accessoires en option Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : – E 441/1, complément pour micro-instrumentation, hauteur : 60 mm, largeur : 183 mm, profondeur : 284 mm – E 449, adaptateur Luer-Lock , sans languette, pour Luer-Lock  –...
  • Page 78: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le panier su‐ périeur. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre panier supérieur. Conservez soigneusement ce mode d'emploi.  Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
  • Page 79: Technique D'utilisation

    fr - Technique d'utilisation Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation.  Afin de réduire les risques de blessures au maximum, le charge‐ ment devrait toujours se faire de l'arrière vers l'avant et le déchar‐ gement dans le sens inverse. ...
  • Page 80: Exemples De Chargement

    fr - Technique d'utilisation Exemples de chargement Douilles de tro‐ carts  10 à 20 mm Démontez les douilles de trocarts.  Traitez les éléments de petite taille comme les joints ou les robinets amovibles dans un complément à mailles hermétique. Insérez les douilles de trocarts d'un ...
  • Page 81: Trocarts Sans Lumen

    fr - Technique d'utilisation Introduisez la soupape à clapet sur un gicleur E 454 pour douille de  trocart ou le E 453 avec pince de fixation. Positionnez la soupape à clapet avec pince à ressort ou pince à fi‐ ...
  • Page 82: Poignées

    fr - Technique d'utilisation Poignées Insérez les poignées contaminées sur une douille (ex. : E 452).  Douilles de lavage Les douilles de lavage E 442 sont adaptées au traitement des instru‐ ments avec lumen et d'un diamètre extérieur inférieur à 10 mm. Tiges et Insérez les tiges des instruments de chirurgie mini-invasive dans les ...
  • Page 83: Séparateurs

    fr - Technique d'utilisation Séparateurs Vous pouvez traiter les séparateurs, câbles haute-tension et poignées peu sales dans le complément E 457. Un mode d'emploi séparé est joint au complément. Optiques  Traitez les optiques exclusivement dans un complément de fa‐ bricant d'optiques ou dans le complément spécial E 460 afin d'évi‐...
  • Page 84: Canules Veres

    fr - Technique d'utilisation Canules Veres Démontez les canules Veres.  Fixez la partie extérieure de la canule de Veres sur un gicleur E 453  à l'aide d'un ressort de blocage E 472. Le bout supérieur de la canule de Veres est maintenu par le support en fil de fer.
  • Page 85: Eléments De Petite Taille

    fr - Technique d'utilisation Eléments de petite taille Traitez les petits éléments tels que les joints, robinets etc. dans des  compléments hermétiques tels que le E 451. Placez les compléments à maille fermés sur un emplacement libre  du chariot ou du panier. Faites surtout attention aux petits éléments susceptibles de glisser à...
  • Page 86: Accès De Mesure De La Pression De Lavage

    fr - Technique d'utilisation Accès de mesure de la pression de lavage L'ouverture antérieure en silicone de la barre à injection sert d'accès de mesure de la pression de lavage. Il a été établi dans le cadre du contrôle des performances et des validations en conformité avec la norme EN ISO 15883 que la pression de lavage pouvait être mesurée à...
  • Page 87 hr - Sadržaj Napomene uz upute ......................88 Opis namjene ........................89 Pitanja i tehnički problemi....................89 Sadržaj isporuke ........................ 90 Dodatni pribor........................91 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................91 Sigurnosne napomene i upozorenja ................92 Tehnika primjene ....................... 93 Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ..........93 Primjeri primjene........................
  • Page 88 hr - Napomene uz upute Upozorenja  Napomene istaknute na takav način sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvi‐...
  • Page 89: Pitanja I Tehnički Problemi

    Injektorska gornja košara A 104 koncipirana je za strojnu obradu operacijskih instrumenata iz područja MIC, artroskopije i urologije. Gornja košara podijeljena je u dva područja: –...
  • Page 90 - Sadržaj isporuke – Injektorska gornja košara A 104, visina 332 mm, širina 528 mm, du‐ bina 526 mm, visina opremanja: 275 mm – sa magnetima za prskalice za nadzor prskalica. Uz ovaj modul priloženo je sljedeće: – 4 x E 362, slijepi vijak –...
  • Page 91: Dodatni Pribor

    hr - Sadržaj isporuke Dodatni pribor Sljedeći kao i ostali opcionalni pribor možete nabaviti u Miele-u: – E 441/1, umetak za mikro-instrumente, visina 60 mm, širina 183 mm, dubina 284 mm – E 449, Luer-Lock-adapter , bez prečke, za Luer-Lock  –...
  • Page 92: Sigurnosne Napomene I Upozorenja

    hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ove gornje košare. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na gornjoj koša‐ Brižno čuvajte ove upute za uporabu.  Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
  • Page 93: Kod Punjenja I Prije Svakog Početka Programa Provjerite

    hr - Tehnika primjene Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka punjenja.  Kako bi rizik od ozljeđivanja održavali što nižim, potrebno je punjenje provoditi od straga prema naprijed, a pražnjenje obrnutim smjerom.  Svi MIC-instrumenti moraju se za obradu rastaviti prema naput‐ cima proizvođača.
  • Page 94: Primjeri Primjene

    hr - Tehnika primjene Primjeri primjene Trokar tuljci  10 do 20 mm Rastavite trokar tuljce.  Sitne dijelove, kao što su primjerice brtve ili odvojivi pipci, obrađujte u sitastoj košari koja se može zatvoriti. Trokar tuljce  10 do 15 mm nataknite na sapnicu E 454. ...
  • Page 95: Trokari Bez Lumena

    hr - Tehnika primjene Preklopni ventil nataknite na injektorsku sapnicu E 454 za trokar  tuljce ili E 453 sa pridržnom sponom. Preklopni ventil sa steznom oprugom ili pridržnom sponom pozicio‐  nirajte tako da kupka za pranje kroz bočne otvore sapnice dosegne kritična područja.
  • Page 96: Ručke

    hr - Tehnika primjene Ručke Kontaminirane ručke nataknite na sapnice, primjerice E 452.  Tuljci za pranje Tuljci za pranje su prikladni za obradu instrumenata s lumenom i vanjskim promjerom manjim od 10 mm. Dršci i radni umetci Drške MIC-instrumenata utaknite u tuljce za pranje s poklopcem. ...
  • Page 97: Radni Ulošci

    hr - Tehnika primjene Radni ulošci Radni ulošci. HF-kabel i slabije zaprljane ručke mogu se obrađivati u umetku E 457. Uz umetak su priložene zasebne upute za uporabu. Optike  Kako bi se zaštitili od mehaničkih oštećenja, optike smijete ob‐ rađivati samo u umetcima proizvođača optike ili u specijalnom umetku E 460.
  • Page 98: Veres Kanile

    hr - Tehnika primjene Veres kanile Rastavite Veres kanile.  Vanjski dio Veres kanila postavite na sapnicu E 453 sa steznom  oprugom E 472. Gornji dio Veres kanila biti će pridržan žičanom podlogom. Alternativno se također može koristiti pripremna naprava E 499. Unutarnji dio Veres kanila uvijte u Luer-Lock adapter , pipac mora ...
  • Page 99: Sitni Dijelovi

    hr - Tehnika primjene Sitni dijelovi Sitni dijelovi kao što su brtve, pipci itd. mogu se obrađivati u sitastoj  košari koja se može zatvoriti, kao što je E 451. Zatvorene sitaste košare postavite na slobodno mjesto u kolicima  odnosno na košari.
  • Page 100: Mjerni Pristup Za Mjerenje Tlaka Pranja

    hr - Tehnika primjene Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja Prednji silikonski prihvat služi kao pristup za mjerenje tlaka pranja. U okvirima ispitivanja učinka i validacije prema EN ISO 15883 može se na ovom pristupu izmjeriti tlak pranja. Izmijenite za mjerenje tlaka pranja postojeću pripremnu napravu za ...
  • Page 101 it - Contenuto Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 102 Destinazione d'uso ......................103 Domande e problemi tecnici....................103 Dotazione ......................... 104 Accessori su richiesta......................105 Smaltimento imballaggio ....................105 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze..............106 Tecnica d'impiego......................107 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ......
  • Page 102: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uso

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti  Gli avvertimenti (contrassegnati in questo modo) contengono in‐ formazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate.
  • Page 103: Destinazione D'uso

    è eventualmente da sottoporre a un test particolare, non solo visivo. Il cesto superiore a iniezione A 104 è stato ideato per il trattamento automatico di strumentario OP nei settori di microchirurgia (MIC), ar‐ troscopia e urologia.
  • Page 104 - Dotazione – Cesto superiore a iniezione A 104, altezza 332 mm, larghezza 528 mm, profondità 526 mm, altezza di carico: 275 mm – con magneti braccio irroratore per il controllo della rotazione. La dotazione comprende: – 4 x E 362, viti cieche –...
  • Page 105: Accessori Su Richiesta

    it - Dotazione Accessori su richiesta I seguenti e altri accessori possono essere richiesti a Miele: – E 441/1, inserto per microstrumenti, altezza 60 mm, larghezza 183 mm, profondità 284 mm – E 449, adattatore Luer-Lock , senza astina, per Luer-Lock  –...
  • Page 106: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo cesto superiore per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente. ...
  • Page 107: Tecnica D'impiego

    it - Tecnica d'impiego Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico.  Per ridurre al massimo il rischio di ferirsi, iniziare a caricare gli inserti partendo da dietro e procedere in avanti verso di sé; vicever‐ sa al momento del prelievo procedere dal davanti e proseguire ver‐ so il fondo.
  • Page 108: Esempi D'impiego

    it - Tecnica d'impiego Esempi d'impiego Cannule trocar  10 - 20 mm Scomporre le cannule trocar.  Disporre la minuteria (p.es. guarnizioni e rubinetti) in un cestino chiu‐ dibile. Infilare le cannule trocar con  10 - 15 mm su un ugello E 454. ...
  • Page 109: Trocar Senza Lume

    it - Tecnica d'impiego Infilare la valvola a cerniera su un ugello a iniezione E 454 per can‐  nule trocar o E 453 con una molla di aggancio. Posizionare la valvola a cerniera con la molla di aggancio o la graffa ...
  • Page 110: Manipoli

    it - Tecnica d'impiego Manipoli Infilare i manipoli contaminati su un ugello ad es. E 452.  Boccole di Le boccole di lavaggio E 442 sono adatte per il trattamento di stru‐ lavaggio menti dotati di lume e un diametro esterno inferiore ai 10 mm. Gambi e Infilare i gambi degli strumenti MIC nelle boccole di lavaggio con ...
  • Page 111: Componenti Di Strumenti Mic

    it - Tecnica d'impiego Componenti di strumenti MIC Componenti di strumenti MIC, cavi ad alta frequenza e manipoli poco contaminati possono essere trattati nell'inserto E 457. All'inserto sono allegate le rispettive istruzioni d'uso. Ottiche  Le ottiche possono essere trattate solo negli inserti dei produt‐ tori di ottiche oppure nell'inserto speciale E 460 per impedire che si verifichino danni meccanici.
  • Page 112: Aghi Di Verres

    it - Tecnica d'impiego Aghi di Verres Scomporre gli aghi di Verres.  Posizionare la parte esterna degli aghi di Verres su un ugello E 453  con molla di aggancio E 472. L'estremità superiore degli aghi di Verres è sostenuta dal supporto. In alternativa può...
  • Page 113: Minuteria

    it - Tecnica d'impiego Minuteria Trattare la minuteria come guarnizioni, rubinetti ecc. in cestini chiu‐  dibili come ad es. E 451. Disporre i cestini chiusi in uno spazio libero del carrello e/o del ce-  sto. Eventuali oggetti minuscoli, capaci di filtrare tra le maglie dei cestini o di essere espulsi nella fessura tra cestino e coperchio, devono essere trattati in sicurezza ad es.
  • Page 114: Accesso Per La Misurazione Della Pressione Di Lavaggio

    it - Tecnica d'impiego Accesso per la misurazione della pressione di lavaggio L'inserto anteriore in silicone nel listello a iniezione funge da accesso per la misurazione della pressione di lavaggio. Nell'ambito di test rela‐ tivi al rendimento e delle convalide in base alla norma EN ISO 15883 è...
  • Page 115 nl - Inhoud Inleiding ..........................116 Bestemming ........................117 Vragen en technische problemen ..................117 Bijgeleverd........................118 Bij te bestellen accessoires ....................119 Het verpakkingsmateriaal ....................119 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............120 Gebruik ..........................121 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........121 Praktijkvoorbeelden ......................
  • Page 116 nl - Inleiding Waarschuwingen  Aanwijzingen die op deze manier worden aangeduid, zijn veilig‐ heidsrelevante aanwijzingen. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐ treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐...
  • Page 117: Vragen En Technische Problemen

    Het resultaat van de behandeling van de binnenkant moet zo nodig extra worden gecontroleerd, niet alleen visueel. Het injectorbovenrek A 104 is ontwikkeld voor de machinale behan‐ deling van OK-instrumenten uit de MIC, de artroscopie en de urolo‐ gie.
  • Page 118 - Bijgeleverd – Injectorbovenrek A 104, hoogte 332 mm, breedte 528 mm, diepte 526 mm, beladingshoogte: 275 mm – met sproeiarmmagneten voor de sproeiarmbewaking. Het volgende wordt bijgeleverd: – 4 x E 362, blindschroef – 2 x E 442, spoelhulzen voor instrumenten met Ø 4 - 8 mm, lengte 121 mm, Ø...
  • Page 119: Bij Te Bestellen Accessoires

    nl - Bijgeleverd Bij te bestellen accessoires De volgende accessoires, evenals andere accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): – E 441/1, inzet voor micro-instrumenten, hoogte 60 mm, breedte 183 mm, diepte 284 mm – E 449, Luer-Lock-adapter , zonder brug, voor Luer-Lock  –...
  • Page 120 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit boven‐ rek gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan dit bovenrek. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.  Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
  • Page 121: Controleer Bij Het Beladen En Voor Elke Programmastart

    nl - Gebruik Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd.  Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in om‐ gekeerde volgorde leeg. De kans op verwondingen is dan het kleinst.
  • Page 122: Praktijkvoorbeelden

    nl - Gebruik Praktijkvoorbeelden Trocarthulzen  10 tot 20 mm Demonteer de trocarthulzen.  Behandel de kleine onderdelen, bijv. dichtingen of afneembare kra‐ nen, in een afsluitbare zeefschaal. Steek trocarthulzen met  10 - 15 mm op een inspuiter E 454. ...
  • Page 123: Trocart Zonder Holtes

    nl - Gebruik Steek het klepventiel op een inspuiter E 454 voor trocarthulzen of  een E 453 met klem. Positioneer het klepventiel met de klemveer of de klem zo dat het  water de kritische delen via de zijdelingse openingen van de inspui‐ ter bereikt.
  • Page 124: Handgrepen

    nl - Gebruik Handgrepen Steek gecontamineerde handgrepen op een inspuiter, bijvoorbeeld  E 452. Spoelhulzen De spoelhulzen E 442 zijn geschikt voor de behandeling van instru‐ menten met lumina en een buitendiameter kleiner dan 10 mm. Schachten en Plaats schachten van MIC-instrumenten in spoelhulzen met een ...
  • Page 125: Werkeinden

    nl - Gebruik Werkeinden Werkeinden, HF-kabels en licht verontreinigde handgrepen kunnen in de inzet E 457 worden behandeld. Bij de inzet hoort een aparte ge‐ bruiksaanwijzing. Optieken  Om mechanische beschadigingen te voorkomen, mogen optie‐ ken alleen worden behandeld in inzetten van de fabrikant van de optieken of in de speciale inzet E 460.
  • Page 126: Veres-Canules

    nl - Gebruik Veres-canules Demonteer de veres-canules.  Plaats het buitenste gedeelte van de veres-canules op een inspuiter  E 453 met klemveer E 472. Het bovenste gedeelte van de veres-canule rust op een spijl. Maar u kunt ook een spoelsysteem E 499 gebruiken. Schroef het binnenste gedeelte van de veres-canule in een Luer- ...
  • Page 127: Kleine Onderdelen

    nl - Gebruik Kleine onderdelen Leg kleine onderdelen (zoals dichtingen en kraantjes) in afsluitbare  zeefschalen, zoals de E 451. Zet de gesloten zeefschalen op een vrije plaats van een wagen of  rek. Voorkom dat zeer kleine onderdeeltjes worden weggespoeld die door de mazen van de zeefschaal of door de spleet tussen de zeefschaal en het deksel passen.
  • Page 128: Meetingang Voor De Spoeldrukmeting

    nl - Gebruik Meetingang voor de spoeldrukmeting De voorste siliconen houder in de injectoreenheid dient als toegang voor de spoeldrukmeting. In het kader van prestatietests en validaties conform EN ISO 15883 kan via deze toegang de spoeldruk worden gemeten. Verwissel voor de spoeldrukmeting het aanwezige spoelsysteem ...
  • Page 129 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................130 Anvendelsesområde......................131 Spørsmål og tekniske problemer..................131 Standardlevering......................132 Ekstrautstyr........................133 Kassering av transportemballasjen .................. 133 Sikkerhetsregler og advarsler ..................134 Anvendelsesteknikk ......................135 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............. 135 Eksempler på...
  • Page 130 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 131: Spørsmål Og Tekniske Problemer

    Resultatet fra klargjøringen av det innvendige instrumentområdet skal ev. kon‐ trolleres spesielt - ikke bare visuelt. Overkurven/injektor A 104 er beregnet for maskinell klargjøring av OP-instrumenter fra disiplinene MIS, artroskopi og urologi. Overkurven er delt inn i to områder: –...
  • Page 132 - Standardlevering – Overkurv/injektor A 104, høyde 332 mm, bredde 528 mm, dybde 526 mm, plasseringshøyde: 275 mm – med spylearmmagneter for spylearmovervåkning. Med leveringen følger – 4 x E 362, blindskrue – 2 x E 442, spylehylse for instrumenter med Ø 4 - 8 mm, lengde 121 mm, Ø...
  • Page 133: Ekstrautstyr

    no - Standardlevering Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele: – E 441/1, innsats for mikroinstrumenter, høyde 60 mm, bredde 183 mm, dybde 284 mm – E 449, Luer-Lock-adapter , uten mellomstykke, for Luer-Lock  –...
  • Page 134 no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne overkurven. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på overkurven. Ta godt vare på bruksanvisningen.  Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
  • Page 135: Kontroller Ved Plasseringen Og Før Hver Programstart

    no - Anvendelsesteknikk Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen.  For å redusere faren for skade, bør utensilene plasseres bakfra og forover og tas ut i omvendt rekkefølge.  Alle MIS-instrumenter må demonteres før klargjøring iht. opp‐ lysningene fra produsenten.
  • Page 136: Eksempler På Anvendelse

    no - Anvendelsesteknikk Eksempler på anvendelse Trokarhylser  10 til 20 mm Demonter trokarhylsene  Klargjør smådeler som f. eks. pakninger eller avtakbare kraner i en instrumentrist som kan lukkes. Sett trokarhylser med  10 til 15 mm på dysen E 454. ...
  • Page 137: Trokarer Uten Hulrom

    no - Anvendelsesteknikk Sett klaffventilen på en injektordyse E 454 for trokarhylser eller på  E 453 med fjærklemmer. Klaffventilen med fjærklemme eller festeklemme bør plasseres slik  at vaskevannet når kritiske områder gjennom sideåpningene til dy‐ sen. Trokarer uten hulrom Trokarer uten hulrom eller mikroinstrumenter kan klargjøres i innsat‐...
  • Page 138: Håndtak

    no - Anvendelsesteknikk Håndtak Sett kontaminerte håndtak på en dyse, f.eks. E 452.  Spylehylser Spylehylsene E 442 er egnet for klargjøring av instrumenter med hul‐ rom og en utvendig diameter på under 10 mm. Skaft og Sett skaft til MIS-instrumenter i spylehylser med kapper. ...
  • Page 139: Arbeidsinnlegg

    no - Anvendelsesteknikk Arbeidsinnlegg Arbeidsinnlegg, diatermikabler og lite tilsmussede håndtak kan klar‐ gjøres i innsatsen E 457. Det følger en egen bruksanvisning med inn‐ satsen. Optikk  Optiske instrumenter må kun klargjøres i innsatser fra produ‐ senten av de optiske instrumentene eller i en spesialinnsats E 460, for å...
  • Page 140: Veres-Kanyler

    no - Anvendelsesteknikk Veres-kanyler Demonter Veres-kanylene.  Den ytre delen av Veres-kanylene settes på en dyse E 453 med  fjærklemme E 472. Den øverste enden på Veres-kanylen holdes fast av trådholderen. Alternativt kan også en spyleinnretning E 499 brukes. Den innvendige delen av Veres-kanylen skrus inn i en Luer-Lock- ...
  • Page 141: Smådeler

    no - Anvendelsesteknikk Smådeler Smådeler som pakninger, kraner osv. klargjøres i instrumentrister  som kan lukkes, f.eks. E 451. Sett de lukkede instrumentristene på en ledig plass i vognen hhv.  kurven. Smådeler som kan skylles ut mellom maskene i instrumentristene el‐ ler mellomrommet mellom rist og lokk, må...
  • Page 142: Adgang For Måling Av Spyletrykket

    no - Anvendelsesteknikk Adgang for måling av spyletrykket Den fremste silikonholderen i injektorlisten tjener som adgang for må‐ ling av spyletrykket. Innenfor rammen av effektkontroller og validerin‐ ger iht. EN ISO 15883, kan spyletrykket måles på denne adgangen. For måling av spyletrykket, må spyleinnretningen byttes ut med en ...
  • Page 143 pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................144 Âmbito de aplicação......................145 Perguntas e problemas técnicos ..................145 Equipamento fornecido:....................146 Acessórios especiais ......................147 Eliminação da embalagem de transporte ................. 147 Medidas de segurança e precauções................148 Técnica de aplicação....................... 149 Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ........
  • Page 144 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  As indicações marcadas com este sinal de aviso contêm infor‐ mações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta.
  • Page 145: Perguntas E Problemas Técnicos

    O cesto A 104 foi projectado para a lavagem de instrumentos utiliza‐ dos em cirurgia nas disciplinas MIC, Artroscopia e Urologia. O cesto superior está dividido em duas zonas: –...
  • Page 146 - Equipamento fornecido: – Cesto injector A 104, altura 332 mm, largura 528 mm, profundidade 526 mm, Altura de carga: 275 mm – com ímanes dos braços de lavagem para controle do braço de la‐ vagem. Faz parte do fornecimento –...
  • Page 147: Acessórios Especiais

    pt - Equipamento fornecido: Acessórios especiais Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele: – E 441/1, Complemento para micro instrumentos, alt. 60 mm, larag. 183 mm, prof. 284 mm – E 449, adaptador Luer-Lock  sem Luer-Lock  –...
  • Page 148 pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este cesto superior. Desta forma não só se protege como evita anomali‐ as no cesto superior. Guarde o livro de instruções!  Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.
  • Page 149: Efectue Um Controle Ao Carregar E Antes De Iniciar O Programa

    pt - Técnica de aplicação Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra.  Para minimizar o risco de lesões, deve efectuar a carga de trás para a frente, e a descarga da frente para trás. ...
  • Page 150: Exemplos De Aplicação

    pt - Técnica de aplicação Exemplos de aplicação Casquilho trocar 10 a 20 mm de  Desmontar os casquilhos trocar.  Colocar peças pequenas como por ex. vedantes e torneiras num cesto em malha com tampa. Encaixar o casquilho trocar com 10 - 15 mm de  num injector ...
  • Page 151: Trocares Sem Lúmen

    pt - Técnica de aplicação Encaixar a válvula de tampa num injector E 454 para casquilhos  trocar ou E 453 com mola de fixação. A válvula de tampa com a mola de fixação ou mola suporte deve  ser posicionada de forma que o banho alcance zonas criticas atra‐ vés da abertura lateral do injector.
  • Page 152: Pegas

    pt - Técnica de aplicação Pegas Encaixar as pegas contaminadas num injector, por ex. E 452.  Casquilhos Os casquilhos E 442 são adequados para instrumentos com Lumen e um diâmetro exterior inferior a 10 mm. Lúmen e Encaixar os lúmen dos instrumentos MIC nos casquilhos com tam‐ ...
  • Page 153: Complementos

    pt - Técnica de aplicação Complementos Complemento, Cabos HF e pegas com pouca sujidade podem ser la‐ vados no complemento E 457. As instruções de utilização são forne‐ cidas junto. Ópticas  As ópticas só podem ser lavadas nos complementos do res‐ pectivo fabricante ou no complemento especial E 460 para as pro‐...
  • Page 154: Cânulas Veres

    pt - Técnica de aplicação Cânulas Veres Desmontar as cânulas Veres  Encaixar a parte exterior das cânulas Veres num injector E 453 com  mola de fixação E 472. A parte superior das cânulas Veres é mantida à frente do apoio em rede.
  • Page 155: Peças Pequenas

    pt - Técnica de aplicação Peças pequenas Lavar as peças pequenas, tais como juntas, torneiras, etc. em cai‐  xas em rede com tampa, como por ex. E 451. Colocar a caixa em rede num espaço livre do carro ou do cesto. ...
  • Page 156: Acesso Para Medir A Pressão De Lavagem

    pt - Técnica de aplicação Acesso para medir a pressão de lavagem Na régua injectora o apoio em silicone à frente, lado esquerdo é o acesso para medir a pressão de lavagem. No âmbito dos testes de desempenho e validação de acordo com a norma EN ISO 15883, neste acesso pode ser medida a pressão de lavagem.
  • Page 157 sl - Vsebina Napotki za branje navodil ....................158 Namen uporabe ....................... 159 Vprašanja in tehnične težave ..................... 159 Dobavni komplet......................160 Dodatna oprema........................ 161 Odstranjevanje embalaže ....................161 Varnostna navodila in opozorila ..................162 Tehnika uporabe ......................163 Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: ......163 Primeri uporabe .........................
  • Page 158 sl - Napotki za branje navodil Opozorila  Na ta način označena navodila vsebujejo informacije, pomemb‐ ne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in mate‐ rialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
  • Page 159: Vprašanja In Tehnične Težave

    šob, pomivalnih cevk in adapterjev. Rezultat priprave notra‐ njosti instrumentov morate po potrebi preveriti s posebnimi, nevizual‐ nimi preizkusi. Injektorska košara A 104 je zasnovana za strojno pripravo OP-instru‐ mentarija na področjih minimalno invazivne kirurgije, artroskopije in urologije. Zgornja košara je razdeljena na dve območji: –...
  • Page 160: Dobavni Komplet

    - Dobavni komplet – Injektorska zgornja košara A 104, višina 332 mm, širina 528 mm, globina 526 mm, višina vlaganja: 275 mm – z magneti za pršilno ročico, ki omogočajo nadzor pršilne ročice. Dobavni komplet vsebuje – 4 x E 362, slepi vijak –...
  • Page 161: Dodatna Oprema

    sl - Dobavni komplet Dodatna oprema Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo naslednja in tudi druga dodatna oprema: – E 441/1, vložek za mikrokirurške instrumente, višina 60 mm, širina 183 mm, globina 284 mm – E 449, adapter Luer-Lock , brez prečke, za Luer-Lock  –...
  • Page 162 sl - Varnostna navodila in opozorila Preden uporabite to zgornjo košaro, pozorno preberite navodila za uporabo. Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili ško‐ do na košari. Navodila za uporabo skrbno shranite.  Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del z varnostnimi navodili in opozorili.
  • Page 163: Ob Vlaganju Predmetov In Pred Vsakim Zagonom Programa Preverite

    sl - Tehnika uporabe Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije!  Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, pred‐ mete vlagajte od zadaj naprej, iz vozička pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu. ...
  • Page 164: Primeri Uporabe

    sl - Tehnika uporabe Primeri uporabe Cevi trokarjev  10 do 20 mm Cevi trokarjev razstavite.  Drobne dele, kot so tesnila ali snemljive pipe, pripravite v mrežastem pladnju, ki ga je mogoče zapreti. Cevi trokarjev s  10 do 15 mm namestite na šobe E 454. ...
  • Page 165: Trokarji Brez Lumna

    sl - Tehnika uporabe Zaklopko nataknite na injektorsko šobo E 454 za cevi trokarjev ali  E 453 s sponko. Zaklopko s pomočjo vpenjalne vzmeti ali sponke namestite tako, da  bo tekočina za pomivanje skozi stranske odprtine šobe lahko do‐ segla kritična območja.
  • Page 166: Ročaji

    sl - Tehnika uporabe Ročaji Kontaminirane ročaje nataknite na šobo, npr. E 452.  Pomivalne cevke Pomivalne cevke E 442 so primerne za pripravo instrumentov z lum‐ nom, ki imajo zunanji premer manj kot 10 mm. Ročaji in delovni Ročaje MIC-instrumentov vstavite v pomivalne cevke s kapami. ...
  • Page 167: Delovni Vložki

    sl - Tehnika uporabe Delovni vložki Delovne vložke, HF-kable in le malo umazane ročaje lahko pripravljate v vložku E 457. Vložku so priložena ločena navodila za uporabo. Optični instru‐ menti  Da optične instrumente zaščitite pred mehanskimi poškodbami, jih lahko pripravljate samo v vložkih proizvajalca instrumentov ali specialnem vložku E 460.
  • Page 168: Veresove Igle

    sl - Tehnika uporabe Veresove igle Veresove igle razstavite.  Zunanji del Veresove igle namestite na šobo E 453 z vpenjalno  vzmetjo E 472. Zgornji del Veresove igle zadržuje žična opora. Alternativno lahko uporabite tudi pripravo za pomivanje E 499. Notranji del Veresove igle privijte v adapter Luer-Lock , pipa mora ...
  • Page 169: Drobni Deli

    sl - Tehnika uporabe Drobni deli Drobne dele, kot so tesnila, pipe ipd., pripravljajte v mrežastih  pladnjih, ki jih lahko zaprete, npr. E 451. Zaprt mrežasti pladenj položite na prosto mesto v vozičku oz. koša‐  Najbolj drobni deli, ki bi lahko med pomivanjem zašli skozi odprtine mrežastega pladnja ali režo med pladnjem in pokrovom, morajo biti posebej zavarovani, npr.
  • Page 170: Dostop Za Merjenje Tlaka Pomivanja

    sl - Tehnika uporabe Dostop za merjenje tlaka pomivanja Sprednji silikonski nastavek v injektorski letvi služi kot dostop za me‐ rjenje tlaka pomivanja. V okviru preverjanja zmogljivosti in validacije po EN ISO 15883 se lahko na tem dostopu izmeri tlak pomivanja. Če želite izmeriti tlak pomivanja, zamenjajte obstoječo pripravo za ...
  • Page 171 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 172 Användningsområde ....................... 173 Frågor och tekniska problem ..................... 173 I leveransen ingår ......................174 Extra tillbehör........................175 Transportförpackning ......................175 Säkerhetsanvisningar och varningar ................176 Användningsteknik ......................177 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: ......177 Exempel på...
  • Page 172 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Anvisningar Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 173: Frågor Och Tekniska Problem

    Diskresultatet för instrumentens insida ska kontrolleras vid behov och detta inte bara visuellt. Injektoröverkorgen A 104 är avsedd för maskinell diskning av OP-in‐ strument från MIC-, artroskopisk och urologisk kirurgi. Överkorgen är uppdelad i två områden: –...
  • Page 174: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår – Injektoröverkorg A 104, höjd 332 mm, bredd 528 mm, djup 526 lastningshöjd: 275 mm – med spolarmsmagneter för spolarmsövervakningen I leveransen ingår – 4 x E 362, blindskruv – 2 x E 442, spolhylsor för instrument med Ø 4–8 mm, längd 121 mm, Ø...
  • Page 175: Extra Tillbehör

    sv - I leveransen ingår Extra tillbehör Nedanstående samt ytterligare tillbehör är tillval som kan köpas hos Miele: – E 441/1, insats för mikroinstrument, höjd 60 mm, bredd 183 mm, djup 284 mm – E 449, Luer-lock-adapter , utan hållare, för Luer-lock –...
  • Page 176 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder över‐ korgen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på över‐ korgen. Spara bruksanvisningen.  Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan‐ visningarna och varningarna.  Överkorgen är uteslutande avsedd att användas för de använd‐ ningsområden som står i bruksanvisningen.
  • Page 177: Kontrollera Vid Placering Av Instrument Och Före Varje Programstart

    sv - Användningsteknik Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen.  För att minska risken för skador, ska iplockningen alltid ske bakifrån och fram och urplockningen tvärtom.  Alla MIC-instrument måste tas isär enligt tillverkarens anvisning‐ ar innan de diskas.
  • Page 178: Exempel På Utrustning Som Kan Användas

    sv - Användningsteknik Exempel på utrustning som kan användas Trokarhylsor  10 till 20 mm Plocka isär torkarhylsorna.  Rengör smådelarna som till exempel packningar eller avtagbara kranar i en trådkorg som kan stängas. Sätt fast trokarhylsor med  10 till 15 mm på en dysa E 454. ...
  • Page 179: Trokarer Utan Håligheter

    sv - Användningsteknik Sätt fast klaffventilen på en injektordysa E 454 för trokarhylsor eller  E 453 med fästklammern. Placera klaffventilen med låsfjädern eller fästklammern så att disk‐  vattnet når kritiska områden genom dysans sidoöppningar. Trokarer utan håligheter Trokarer utan håligheter eller mikroinstrument kan diskas i insatsen E 441/1.
  • Page 180: Handtag

    sv - Användningsteknik Handtag Sätt kontaminerade handtag på en dysa, till exempel E 452.  Spolhylsor Spolhylsorna E 442 är lämpade för rengöring av instrument med hå‐ ligheter och en ytterdiameter under 10 mm. Skaft och endo‐ Sätt skaft från MIC-instrument i spolhylsorna med kåpor. ...
  • Page 181: Endoskopitänger

    sv - Användningsteknik Endoskopitänger Endoskopitänger, högfrekvenskablar och handtag som är inte är så mycket kontaminerade kan diskas i insats E 457. En separat bruksan‐ visning medföljer insatsen. Optiska instrument  För att skydda de optiska instrumenten från mekaniska skador, får de endast diskas i insatser från optiktillverkaren eller i specialin‐ sats E 460.
  • Page 182: Veres-Kanyler

    sv - Användningsteknik Veres-kanyler Ta isär Veres-kanylerna.  Sätt den yttre delen av Veres-kanylen på dysan E 453 med en låsfj‐  äder E 472. Veres-kanylens övre del hålls fast av diskkorgen. Alternativt kan även spolanordning E 499 användas. Skruva fast Veres-kanylens innerdel i en Luer-lock-adapter . ...
  • Page 183: Smådelar

    sv - Användningsteknik Smådelar Smådelar som packningar, kranar med mer ska rengöras i tråd-  korgar som kan kan stängas som E 451. Ställ den stängda trådkorgen på en ledig plats i vagnen respektive  korgen. De allra minsta delarna, som kan spolas ut genom trådkorgens nät eller genom mellanrummet mellan trådkorgen och locket, kan du säkra i till exempel insatsen E 473/1.
  • Page 184: Mätpunkt För Spoltrycksmätning

    sv - Användningsteknik Mätpunkt för spoltrycksmätning Den främre silikonhållaren i injektorlisten fungerar som åtkomst för spoltrycksmätningar. Inom ramen för prestandakontroller och valider‐ ingar enligt EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här. Byt ut befintlig spolanordning mot en Luer-lock-adapter, till exempel ...
  • Page 188 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2015-11-01 M.-Nr. 10 320 630 / 00 0297...

Table des Matières