Page 1
For Smooth Operations Druckluft-Förderanlage Original Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Operating manual Brugervejledning Návod k obsluze Instructions de service Istruzioni d’uso Használati utasítás Manual de instrucciones Instrukcja obsługi...
Page 3
WE i 2006/42/WE. Dokumentację techniczną można EN ISO 12100:2010-11 in base alle prescrizioni delle uzyskać pisząc na adres: sales@abnox.com direttive 2014/30/EG & 2006/42/EG. Fascicolo tecnico presso: sales@abnox.com CE – Declaratión de conformidad (ES) Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo „Datos técnicos“...
Sicherheitshinweise Bestimmungsgemässe Verwendung Pflichten des Betreibers Grundlegende Sicherheitshinweise Sicherheit- und Gefahrensymbole Sicherheitshinweise für die Benutzung des Produkts Besondere Gefahrenarten Wartung, Instandhaltung und Störungsbeseitigung Gewährleistung und Haftung Produktbeschreibung Bezeichnung der abgebildeten Komponenten (Bild A – G) Technische Daten Montage / Einbau Erstinbetriebnahme Betrieb Verpackung, Transport...
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise für die Benutzung Wartung, Instandhaltung und • Trennen Sie bei allen Wartungsarbeiten das Produkt von jeglicher Energiezufuhr. des Produkts Störungsbeseitigung Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, • Alle Leitungen, Schläuche und Verschraubungen um sich mit dem sicheren und rationellen Betrieb Alle Teile und Baugruppen sind nach den anerkannten •...
3/5‘000 3/5‘000 mPa s mPa s mPa s mPa s Funktionsweise Die ABNOX Druckluft-Förderanlagen eignen sich je nach Ausführung zum Umfüllen von Schmierstoffge- binden, Befüllen von Getrieben oder Zentralschmier- Bauform Typ S anlagen, sowie als Zuführpumpen für Dosieranlagen Ausführung 10:1 25:1 und Abschmiergeräte.
HINWEIS umfang enthalten. Der Hochdruckschlauch wird am drücken, bis dieses durch die Führungsbohrung Alle Förderpumpen werden vor der Empfehlung: Die ABNOX AG empfiehlt mit einem Medium Ausgang (Bild B/Nr. 8) angeschlossen. Ist austritt. Auslieferung im Werk geprüft. Es Druckregler zu arbeiten (nicht im Lieferumfang der Hochdruckschlauch, die Schmierpistole und die 7.
Verpackung, Transport und Lagerung Ausbildung des Personals Wartung Ausserbetriebsetzung Das Produkt wird von ABNOX für den Transport Nur geschultes und eingewiesenes Personal, das alle Die angegebenen Wartungsintervalle beziehen sich Kürzere Unterbrechungen zum jeweiligen ersten Bestimmungsort hergerichtet. Punkte der Betriebsanleitung gelesen und verstanden auf einen Einschichtbetrieb.
Safety Warning Safety Instructions for the Use Maintenance, Service and • Disconnect every energy supply when you are performing maintenance on the product. of the Product Troubleshooting Read this Operating Manual through carefully in • All lines, hoses and screw connections need to be order to familiarise yourself with the safe and efficient All parts and assembly groups have been developed •...
G ¼“ G ¼“ Functionality Externally threaded connection (medium) P G ¼“ G ¼“ G ¼“ G ¼“ Depending on the version, ABNOX compressed air (Figure B/no. 8) (AGR) (AGR) (AGR) (AGR) pumping systems are suitable for decanting lubricant Medium specification...
3. Remove the cover (Figure G/No. 16) with the outlet (Figure B/No. 8). When the high-pressure hose, pump (the pump does not have to be separated Recommendation: ABNOX AG recommends grease gun and pump are connected, the system from the clamping ring cover).
Only trained and instructed personnel who have read The indicated maintenance intervals are based on Brief Interruptions: destination by ABNOX. The packing unit may not be and understood all points of the Operating Manual single-shift operation. Depending on the use site, In the event of short interruptions (overnight or just subjected to any excess load.
Remarques importantes concernant Conseils de sécurité concernant Maintenance, entretien et remède aux • Il doit être garanti à tout moment que le produit est en état de fonctionner en toute sécurité Si vous le la sécurité l‘utilisation du produit incidents souhaitez, nous pouvons proposer une formation Veuillez lire attentivement ces instructions de service Toutes les pièces et modules développés et const-...
Les installations de convoyage à air comprimé ABNOX conviennent, en fonction du modèle, pour le transvasement des récipients de lubrifiants, le remplissage des engrenages ou des installations de Model Type S graissage centralisées ainsi que pour les pompes Modèle...
(Illustration B/N° 8). Lorsque le tuyau à haute 2. Desserrer et enlever l’anneau tendeur (Illustration les pompes. Recommandation: La société ABNOX AG pression, le pistolet de lubrification et l’installation G/N° 15). recommande de travailler avec un régulateur de de convoyage sont raccordés, l’installation véhicu-...
La graisse ou l‘huile sur le sol aug- ges et des ploitant mente le risque d‘accident. Le produit est préparé pour le transport par ABNOX conduites. La graisse / l‘huile doit être enlevée vers sa première destination. L‘unité d‘emballage ne et éliminée selon les prescription...
Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza per l’uso del Assistenza, manutenzione e • Prima di effettuare qualsiasi intervento di manuten- zione, disconnettere il cavo di alimentazione. prodotto risoluzione di guasti Leggere attentamente le istruzioni per familiarizzare • Controllare regolarmente che non siano presenti con il funzionamento sicuro ed efficiente di questo Tutte le parti e i moduli sono progettati e realizzati •...
Gli impianti di alimentazione ad aria compressa di mPa s mPa s mPa s mPa s ABNOX sono adatti, a seconda del modello, per il travaso delle confezioni di lubrificante, il rabbocco di lubrificante su scatole di ingranaggi del cambio o Struttura costruttiva Tipo S...
(la pompa di alimentazione quindi presenti residui del prodotto di collaudo. Raccomandazione: La ditta ABNOX AG racco- sono collegati, azionando la pistola di lubrificazione non deve essere separata dal coperchio). manda di lavorare con un regolatore di pressione l‘impianto fa avanzare il grasso.
Il lubrificante / olio nel terreno Imballaggio, trasporto e stoccaggio individuare aumentano il rischio di incidenti. Il lubrificante / olio devono essere Il prodotto viene preparato da ABNOX per il trasporto eventuali smaltiti professionalmente, secondo al primo luogo di destinazione. L'imballaggio non perdite di deve essere sottoposto a sovraccarico.
Indicaciones para la seguridad Instrucciones de seguridad para el Servicio, mantenimiento y eliminación • Para cualquier operación de mantenimiento, desconecte el producto de cualquier suministro de uso del producto de fallos Lea atentamente estas instrucciones para familia- energía. rizarse con el funcionamiento seguro y racional de Todas las piezas y conjuntos están diseñados y •...
Denominación de los componentes • Modificaciones constructivas en el producto. Forma constructiva Tipo S • Modificaciones de las condiciones de presión en representados (fig. A–G) Modelo 14–18 kg 20 kg 20–25 kg 25 kg 50 kg 180 kg los seguros de la presión y usos de presiones más cónico cónico elevados de los esperados para el producto.
(fig. grasa y presionar hasta que salga por el agujero se someten a pruebas en fábrica Recomendación: ABNOX AG recomienda traba- B/n.º 8). Si la manguera de alta presión, la pistola de guía.
Embalaje, transporte y almacenaje Formación del personal Mantenimiento Poner fuera de servicio El producto se prepara por ABNOX para el transporte Sólo el personal instruido y calificado que ha leído Estos intervalos de mantenimiento están basados en Interrupciones cortas: hasta el primer lugar de destino. El envase no debe y entendido todos los puntos de las instrucciones, un solo turno.
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies voor het gebruik Onderhoud, service en herstellen van • Aan het product mogen geen wijzigingen worden doorgevoerd. van het product storingen Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen, • De veilige werking van het product moet te allen zodat u leert hoe u dit product op een veilige en ratio- Alle onderdelen en systemen werden in overeenstem- •...
Werking Ontwerp Type S De ABNOX perslucht-transportsystemen zijn geschikt, Uitvoering 10:1 25:1 afhankelijk van het model, voor het overtappen van Min./max. temperatuur (°C) 10 / 40 10 / 40...
Alle voedingspompen worden vóór Aanbeveling: ABNOX AG adviseert om met een 7. Duw het pompsysteem voorzichtig door de de installatie vet bij activering van de vetspuit. levering in de fabriek getest. Er zijn drukregelaar (niet meegeleverd) te werken.
Verpakking, transport en opslag Opleiding van het personeel Onderhoud Uitschakeling Het product wordt door ABNOX voor het vervoer Alleen opgeleid personeel dat de nodige instructies De onderhoudsintervallen die hieronder worden Kortere onderbrekingen: naar de eerste plaats van bestemming voorbereid. heeft ontvangen en alle punten van de gebruiksa- vermeld, zijn gebaseerd op het gebruik van het bij kortstondige onderbrekingen (’s avonds of voor het...
Sikkerhedsanvisninger Sikkerhedsanvisning for brug af Service, vedligeholdelse og rettelser • Regelmæssigt kontrollere alle ledninger, slanger og beslag for utætheder og synlige skader. Skader skal produktet af fejl Læs denne brugervejledning omhyggeligt for at blive udbedres med det samme af kvalificeret personale, fortrolig med, hvordan du på...
10 / 40 10 / 40 Spænderingslåg (valgfri) Udgangstryk (medium) ved arbejdstryk 10 bar (bar) Virkemåde Udgangstryk (medium) ved arbejdstryk 6 bar (bar) ABNOX trykluft-transportanlægget egner sig, alt efter Transporteffekt ved pumpeudgang (cm /min) 1‘500 1‘190 modellen, til omhældning af smøremiddelemballager, Min./maks.
Højtryksslangen tilsluttes på medieudgangen (billede fedtet, indtil dette trænger igennem styrehullet. Sørg altid for at arbejde sterilt og uden forurening. Anbefaling: ABNOX AG anbefaler at arbejde med B/nr. 8). Hvis højtryksslangen, smørepistolen og 7. Pumpesystemet skubbes forsigtigt gennem en trykregulator (ikke inkluderet i leveringsomfan- transportanlægget er tilsluttet, transporterer anlægget...
Kun uddannelt og kvalificeret personale, som har Denne vedligeholdelsesplan er baseret på et enkelt Kortere afbrydelser: melsesstedet af ABNOX. Emballagen må ikke udsæt- læst og forstået alle instruktioner kan arbejde med skift. Afhængig af anvendelsen, som f.eks. skifte- Ved kortere afbrydelser (om natten eller i weekender), tes for overbelastning.
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny pro používání Údržba, servis a odstraňování poruch • Pravidelně kontrolujte všechna vedení, hadice a šroubové spoje s ohledem na netěsnosti a zvenku výrobku Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze, abyste se • V řádných lhůtách je třeba provádět seřizovací a viditelné...
G ¼“ G ¼“ Způsob funkce Připojení (médium), vnější závit P G ¼“ G ¼“ G ¼“ G ¼“ Pneumatická dopravní zařízení ABNOX se hodí (Obr. B/č.8) (AGR) (AGR) (AGR) (AGR) vždy podle provedení ke stáčení obalových nádob Specifikace použitého média...
7. Čerpací systém opatrně spojit pomocí vodicího kotlaká hadice se připojí na výstup média (obr. B/č.8). otvoru vyrovnávací desky (obr. D/č.12) a kryt (obr. Doporučení: Společnost ABNOX AG doporučuje Jsou-li vysokotlaká hadice, mazací pistole a čerpací G/č.16) zafixovat přítlačným kroužkem originálního První...
Balení, přeprava a skladování Kvalifikace personálu Údržba Vyřazení z provozu Výrobek je firmou ABNOX připraven pro přepravu Na výrobku a s ním smí pracovat pouze kvalifikovaný Uvedené intervaly údržby se vztahují k jednosměnné- Krátkodobé odstávky: na příslušné první místo určení. Obalová jednotka a vyškolený...
Biztonsági utasítások A termék használatára vonatkozó Karbantartás, ápolás és zavarelhárítás • Minden vezetéket, tömlőt és csavarkötést tömí- tettség és külsőleg felismerhető sérülések szem- biztonsági tudnivalók A kezelési utasítást olvassa el gondosan, hogy a • Az előírt beállítási- és karbantartási munkákat a pontjából rendszeresen ellenőrizze.
G ¼“ G ¼“ Működésmód (Közeg) Csatlakozás külső menete P G ¼“ G ¼“ G ¼“ G ¼“ Az ABNOX sűrített levegős szállítóberendezések ki- (B ábra/8 sz.) (AGR) (AGR) (AGR) (AGR) viteltől függően használhatók a kenőanyagos hordók Alkalmazott közeg specifikációja...
60:1 kivitelnél képezi a szállítási terjedelem részét. A 4. Szabályszerűen ártalmatlanítsa az eredeti hordót. Kiszállítás előtt minden szállítószi- Javaslat: Az ABNOX AG azt javasolja, hogy nagynyomású tömlőt a közeg kimenetére (B ábra/8 5. Nyissa fel az új eredeti hordót és a zsír felületét vattyút ellenőrzünk a gyárban.
Csomagolás, szállítás és tárolás A személyzet képzése Karbantartás Üzemen kívül helyezés A termáket az ABNOX a mindenkori első rendeltetési A készüléken csak iskolázott és kioktatott személyzet A megadott karbantartási intervallumok egyműszakos Rövidebb megszakítások hely számára készíti elő. A csomagegységet nem dolgozhat, akik a kezelési utasítás minden pontját...
Page 50
Wskazówki dotyczące Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie Konserwacja, utrzymanie w dobrym • Produktu nie wolno poddawać żadnym zmianom. • Należy zapewnić w każdej chwili bezpieczną bezpieczeństwa do zastosowania produktu stanie i usuwanie usterek eksploatację. Na życzenie możemy przeprowadzić Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przeczy- Wszystkie części i podzespoły zostały zaprojekto- •...
Page 51
Zasada działania Wersja konstrukcji Typ S Pneumatyczne instalacje tłoczące ABNOX przystoso- wane są do opróżniania opakowań ze smarami, napeł- Wykonanie 10:1 25:1 niania przekładni lub instalacji centralnego smarowania Min./Max. temperatura (°C) 10 / 40 10 / 40 oraz jako pompy zasilające dla instalacji dozujących i...
Page 52
Zalecenie: ABNOX AG zaleca pracować z regu- 7. Ostrożnie stuknąć system pompowy przez otwór instalacja tłoczy smar zaraz po aktywowaniu pistoletu. latorem ciśnienia (brak w zakresie dostawy).
Page 53
Szkolenie personelu Konserwacja Wyłączenie z ruchu Podane cykle konserwacyjne odnoszą się do trybu Produkt jest produkowany przez ABNOX AG do Przy produkcie może pracować tylko przeszkolony Krótkie przerwy w eksploatacji: pracy jednozmianowej. W zależności od zakresu transportu do odpowiedniego pierwszego miejsca personel o odpowiednim wykształceniu, który przec-...