Page 1
P-30 Caldera Policombustible Heizkessel für Mehrfachbrennstoffe Instrucciones de Instalación, Installations-, Montage-und Montaje y Funcionamient Betriebsanleitung para el INSTALADOR für den INSTALLATEUR Multifuel boiler Caldaia Policombustibile Installation, Assembly Istruzioni per l’Installazione, and Operating Instructions il Montaggio e il Funzionamento for the INSTALLER per l’INSTALLATORE...
Page 3
36 - Interruptor del circulador 38 -Termostato de reguiación. 40 -Termohidrómetro. Pump on/off switch Control thermostat. Temp./altitude gauge. Interrupteur du circulateur Thermostat de régulation. Thermohydromètre. Schalter der Umwälzpumpe Regelthermostat. Termoidrometro. Interruttore del circolatore Termostato di regolazione. Thermohydrometer. Interruptor do circulador Termohidrómetro.
Anlage mit offenem Kreislauf / Impianto a circuito aperto / Instalação em circuito aberto Marcado CE CE Kennzeichnung Las calderas P-30 son conformes a las Directivas Europeas EG-Kennzeichnung: Die Heizkessel P-30 erfüllen die 89/336/CEE de Compatibilidad Electromagnética y 73/23/ europäischen Richtlinien 89/336/EWG über elektromag- netische CEE de Baja Tensión.
Page 5
Características principales / Main Features / Caractéristiques principales / Hauptmerkmale Caratteristiche principali / Características principais í r é l é t é í r é l á ê t á è i û r ä a: 2" b: 2" c:1/2" d:1/2"...
Page 6
(1) Potencia obtenida con carbón: – Granulometría: 20 ¸ 60 mm (1) Mit Kohle erzeugte Leistung: – Granulometrie: 20 ¸ 60 mm – P.C.I.: 7.000 kcal/kg – Niedrigste Wärmeleistung: 7.000 kcal/kg (2) Corresponde al volumen ocupado por el combustible desde las parrillas hasta (2) Der von dem Brennstoff eingenommene Platz vom Rost bis zum unteren Ende el nivel inferior de la puerta de carga.
Page 7
Interruptor circulador. Pump on/off switch. Interrupteur circulateur. Schalter der Umwälzpumpe. Interruttore circolatore. Interruptor do circulador. Interruptor quemador. Burner on/off switch. Interrupteur brûleur. Schalter des Brenners. Interruttore bruciatore. Interruptor do queimador. Termostato regulación. Control thermostat Thermostat régulation. Regelthermostat Termostato di regolazione. Termostato de regulação.
(5)*, según las instrucciones que – Montar el microrruptor (17) (interruptor acompañan a este accesorio. 1 – La caldera P-30 para la utilización de necesario para evitar el funcionamiento fortuito combustibles sólidos, se suministra en dos * En las calderas previstas para la utilización continuada del quemador al utilizar combustibles sólidos),...
– Encajar los bordes laterales de la tapa superior Funcionamiento Recomendaciones importantes (23) entre los ganchos (30) de los bordes Operaciones previas al primer encendido Si la instalación está emplazada en una zona superiores de los laterales de la envolvente. –...
Page 10
– Fit specifi c safety devices for sealed system 2 – The P-30 boiler for fl uid fuel fi ring is delivered and open vented installations, according to in three packages. The contents of two or –...
– Fit the two fi xing brackets for the control panel Operation – Set the control thermostat (38) to 80 °C to the top casing cover, using the screws approximately. Check that both the control and provided. Operations prior to the fi rst lighting limit thermostats operate correctly.
Emplacement être endommagé en frappant contre la grille, que la section et la hauteur de la cheminée – Vérifier que la chaudière P-30 est posée lorsqu’elle se trouve en position d’origine. devront être conformes au graphique. bien à plat à l’endroit choisi pour son –...
– Emboîter les bords latéraux du panneau – Les bulbes du thermostat de régulation (42), du – Actionner l’interrupteur (36) pour mettre en supérieur (23) dans les clips (30) des bords thermostat de sécurité (43) et du thermomètre route le circulateur de l’installation. supérieurs des côtés de la Jaquette.
Page 14
Aufstellung Montage der Brenners, das Flammrohr (14) achten, daß zur Erreichung der auf dem – Stellen Sie sicher, daß der Heizkessel P-30 an gegen das Gitter stößt, befände dieses sich Geräteschild angegebenen Nennleistung seinem Bestimmungsort eben aufl iegt und die noch in seiner Originalstellung.
– Die Ränder der oberen Abdeckung (23) in die – Die Kugeln des Regelther mostat (42), – Die Umwälzpumpe in Gang setzen. Haken (30) der oberen Ränder der Seitenteile des Sicherheistthermostats (43) und des – Nach dem Anbrennen das Gitter wieder des Kesselmantels einhaken.
Page 16
Posizionamento scheda delle caratteristiche, la canna fumaria dell'elemento frontale tramite le quattro viti che – Verifi care che la caldaia P-30 sia ben livellata deve avere la senzione e l'altezza indicate nel vengono fornite con la porta all'interno di una sulla base dove viene installata.
– Sospendere il coperchio posteriore (31) I cavi eelettrici per la connessione tra la rete – Aprire lo sportello di carico ed introdurre introducendo i quattro ganci nei supporti (32) generale, il circolatore e il termostato ambiente, il combustibile nella camera. Chiudere lo praticati nel bordo posteriore dei laterali del se installato, e i quadro di controllo devono essere sportello di carico e verifi...
fl uídos), 1 – A caldeira P-30 para a utilização de combustíveis * Nas caldeiras em que se preveja o uso continuado de com o seu suporte (18), na zona inferior direita sólidos é...
– Encaixar os bordos laterais da tampa superior A saída dos diversos cabos do quadro de controle Primeiro arranque com combustíveis (23) entre os ganchos (30) dos bordos será realizada através do mesmo orifício livre da fl uídos superiores dos laterais da envolvente. tampa superior da envolvente.