Masquer les pouces Voir aussi pour Genumedi PT:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
4817 ZB Breda
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
info@medi-polska.pl
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi-hungary.hu
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
Genumedi
PT
®
Kniegelenkbandage zur Patellaführung
Knee support for guiding the patella
Genouillère pour le guidage de la rotule
Rodillera para el guiado de la rótula
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri-
ger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-
ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por pre-
scripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabri-
cante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-
ducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres
læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare
eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-
nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da or-
topedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzy-
jemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerés-
zével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
medi. I feel better.
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не
носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Genumedi PT

  • Page 1 Advertencia importante ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res- ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el www.medi.de...
  • Page 2 Business-center “Flora Park” Weichteilen abseits des Anwendungs- Kiev 04112 bereichs Zweckbestimmung Ukraine Genumedi PT ist eine Kniegelenkbanda- T +380 44 591 1163 Eine Kombination mit anderen ge zur Patellaführung. Das Produkt ist Produkten, z.B. Kompressionsstrümpfen, F +380 44 455 6181 ausschließlich zur orthetischen...
  • Page 3: Entsorgung

    Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4: Intended Purpose

    Mode of action / note regarding Intended purpose wearing Genumedi PT is a knee support for The compressive support promotes patellar guidance. The product is blood flow and, together with the exclusively to be used for the orthotic...
  • Page 5: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6: Détérioration De La Transition Ostéo-Cartilagineuse

    • Troubles du flux lymphatique – Définition des objectifs également oedèmes légers Genumedi PT est un bandage pour genou pour maintenir la rotule. Ce Une association des bandages à d’autres produit doit être utilisé exclusivement produits, par ex. à des bas de contention pour le traitement orthésique du genou...
  • Page 7: Garantie

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 • Trastornos del drenaje linfático, así como inflamaciones de origen Finalidad desconocido de las partes blandas Genumedi PT es una rodillera para fuera de la zona de colocación centrar la rótula. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos La combinación con otros productos, ortésicos para las rodillas y solo...
  • Page 9: Instrucciones De Cuidado

    • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Finalidade Genumedi PT é uma bandagem de joelho Princípios de funcionamento / para o posicionamento da rótula. O Indicação de uso produto deve ser utilizado apenas para o A ligadura de compressão promove a...
  • Page 11: Instruções De Lavagem

    Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Scopo Un eventuale utilizzo combinato con Genumedi PT è una ginocchiera per la altri prodotti, ad es. calze compressive guida della rotula. Il prodotto deve fino al ginocchio, va concordato essere utilizzato esclusivamente per il preventivamente con il medico curante.
  • Page 13: Smaltimento

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Beoogd doel Werkwijze / draaginstructies De Genumedi PT is een kniebandage voor De compressieve bandage stimuleert de geleiding van de knieschijf. Het product doorbloeding en zorgt samen met de dient uitsluitend te worden gebruikt voor geïntegreerde pelotte voor een...
  • Page 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 En kombination med andre produkter, f.eks. kompressionsstrømper op til knæet, skal først aftales med den behandlende læge. Formål Genumedi PT er en knæbandage til Virkning / brugeroplysninger patellaføring. Produktet er udelukkende Den kompressive bandage forbedrer beregnet til ortotisk behandling af blodgennemstrømningen og giver...
  • Page 17 Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 18 Användning av Genumedi i kombination Ändamål med andra produkter, till exempel Genumedi PT är ett knäbandage för stöd- eller kompressionsstrumpor, ska patellaspårning. Produkten ska ske i samråd med den läkare som uteslutande användas som ortos för behandlar dig.
  • Page 19 Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Page 20 Kompresní bandáž podporuje Informace o účelu použití prokrvení a díky integrované pelotě Výrobek Genumedi PT je kolenní bandáž okolo čéšky má současně masážní efekt, pro vedení pately. Výrobek je určen který zrychluje odbourávání otoků a výhradně k ortotické terapii kolena, výpotků.
  • Page 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 Vašim liječnikom. Način djelovanja / Upute za nošenje Namjena Integriran silikonski uložak bandaže Genumedi PT je steznik za koljeno za Genumedi rasterećuje čašicu kontrolu kretnji patele. Proizvod treba koljena i stvara u kombinaciji sa koristiti isključivo kao ortopedsko...
  • Page 23 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 24 ® доктором в случае, если Вы собираетесь комбинировать Genumedi с другими компрессионными изделиями. Назначение Genumedi PT представляет собой В принципе, бандажи и ортезы, коленный бандаж для контроля прилегающие к туловищу слишком траектории движения надколенника. плотно, могут быть причиной Изделие необходимо применять...
  • Page 25 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26 Diğer ürünlerle kombinasyona ilişkin olarak, örn., kompresyon çoraplarıyla, önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. Kullanım amacı Genumedi PT patela kılavuzu için bir diz Etki biçimi/ Taşıma ile ilgili uyarı bandajıdır. Ürün sadece dizin ortetik Kompresyon amaçlı bandaj kanlanmayı bakımı için kullanılmalı ve yalnızca arttırır ve diz kapağı...
  • Page 27 Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 28 żylaków • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek Genumedi PT jest opatrunkiem stawu miękkich przy okolicy zastosowania kolanowego stosowanym w celu opaski prowadzenia rzepki. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Stosowanie łącznie z innymi produktami,...
  • Page 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 30 Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα Ενδεδειγμένη χρήση γιατρό σας. Το Genumedi PT είναι ένας επίδεσμος ευθυγράμμισης επιγονατίδας. Το προϊόν Τρόπος δράσης/Υπόδειξη χρήσης προορίζεται αποκλειστικά για την Ο πιεστικός επίδεσμος προωθεί την...
  • Page 31 υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Page 32 Célszerű, ha más termékekkel, pl. térdig érő kompressziós gyógyharisnyával kombinálva használja, de ezt meg kell beszélnie a kezelőorvosával. Rendeltetés A Genumedi PT egy patellavezetést Hatásmód/viselés módja támogató térdbandázs. A termék A kompresszív kötés segíti a vérellátást, kizárólag a térd ortetikai ellátására és az integrált betéttel együtt...
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 34 • порушення чутливості або кровотоку ніг, стоп (наприклад, при діабеті); Призначення • порушення відтоку лімфи, а також Genumedi PT — це бандаж для фіксації нечітко виражені набряки м’яких колінної чашечки. Виріб слід частин збоку від місця застосування. використовувати виключно як ортез...
  • Page 35 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...

Table des Matières