I
VERIFICA MONTAGGIO FINALE:
Verificare il funzionamento del maniglione:
a) Barra: dopo essere stata premuta deve tornare liberamente e con decisione nella posizione
iniziale. Premendola dal lato scatola secondaria (lato cerniera porta) lo scrocco deve rientrare
completamente come premendola dal lato scatola principale (lato battuta porta).
b) Antiscasso: quando presente sulle chiusure supplementari, a porta chiusa gli scrocchi devono
risultare bloccati (non devono arretrare se spinti con le mani), devono arretrare solo azionando
la barra e (se previsto) il comando esterno.
c) Lubrificare la zona di contatto nei punti di chiusura del maniglione tra lo scrocco e la bocchetta
con grasso minerale che abbia una temperatura di impiego adeguata alle condizioni di utilizzo.
MANUTENZIONE:
Vedi foglio di raccomandazioni per la manutenzione da consegnare all'utilizzatore.
GB
FINAL ASSEMBLY CHECK:
Check the correct operation of the panic exit device:
a) Bar: after being pressed, it should automatically return to its initial position. When
pressed from the secondary casing side (door hinge side), the latch-bolt should
withdraw all the way in - just as if it were pushed from the main casing side (door leaf
side).
b) Anti-picking device: with the door closed, the latch-bolts must be firmly engaged (if
manually actuated they should not withdraw), they should only move back if the bar or
the outside operation device - if any - are actuated.
c) Grease the matching area in the panic exit device locking points between the latch-bolt
and the striker with mineral grease having a working temperature suitable for the
current conditions of use.
MAINTENANCE: See the maintenance instructions in the literature to be delivered to the
F
end user.
VERIFICATION DU MONTAGE FINAL:
Vérifier le fonctionnement de la poignée anti-panique:
a) Barre: en fin de poussée, elle doit revenir librement et de façon nette dans sa position
initiale. En la pressant du côté du coffre secondaire (côté de la charnière de la porte),
le pêne doit revenir complétement, comme lorsqu'on le presse du côté du coffre
principal (côté de la butée de la porte).
b) Anti-effraction: en cas de fermetures supplémentaires, quand la porte est fermée, les
pênes doivent toujours être bloqués, ils ne doivent pas reculer sous la pression des
mains mais uniquement en actionnant la barre et la commande extérieure (si elle est
prévue).
c) Lubrifier la zone de contact au niveau des points de fermeture de la poignée entre le pêne
et la gâche avec de la graisse minérale ayant une température d'utilisation appropriée
aux conditions de travail.
E
ENTRETIEN: Voir les instructions pour l'entretien à remettre à l'utilisateur.
VERIFICACIÓN DEL MONTAJE FINAL:
Verifique el funcionamiento de la barra:
a) Barra: luego de ser apretada, debe regresar libremente y con fuerza a la posición inicial.
Apretándola en el lado del cofre secundario (lado de la bisagra de la puerta), el pestillo debe
retornar completamente, al igual que si se la aprieta en el lado del cofre principal (lado del
batiente de la puerta).
b) Anti-picking: cuando está presente en los cierres suplementarios, con la puerta cerrada, los
pestillos deben permanecer bloqueados (no deben retroceder cuando son empujados con
las manos); deben retroceder sólo accionando la barra y (si está previsto) el mando externo.
c) Lubrique la zona de contacto en los puntos de cierre de la barra, entre el pestillo y el batiente,
con grasa mineral con una temperatura de empleo adecuada a las condiciones de uso.
MANTENIMIENTO: Consulte las recomendaciones para el mantenimiento, suministradas al
usuario.
NL
CONTROLE VAN DE EINDMONTAGE:
De goede werking van het anti-paniekslot nagaan:
a) Duwstang: moet na het induwen weer vrij en snel in de beginpositie gaan. De schoot
moet, zowel door het duwen van de duwstang aan de kant van de secundaire slotkast
(zijde scharnier), als aan de kant van de hoofdkast (zijde deuraanslag), volledig
ingetrokken worden.
b) Inbraakbeveiliging: indien op de bijsloten aanwezig, moet de schoot met gesloten deur
geblokkeerd blijven (moet niet met de handen naar binnen geduwd kunnen worden), en
moet alleen door het duwen op de duwstang, en (indien van toepassing) door het
werken op de externe bediening, ingetrokken worden.
c) De contactvlakken van het anti-paniekslot, tussen de schoot en de schootplaat met een
geschikt mineraalvet insmeren.
D
ONDERHOUD: Zie onderhoudsinstructies voor de eindgebruiker.
MONTAGE-ABSCHLUSSPRÜFUNG:
Einwandfreies Funktionieren des Türdrückers folgendermaßen prüfen:
a) Stange: - Nachdem sie gedrückt wird, muss sie sofort wieder in die Anfangsposition
zurückkehren. - Wenn sie auf der Nebenkasten-Seite (Türscharnier-Seite) gedrückt
wird, muss die Falle vollständig eingetreten sein, gleich wie wenn sie auf der Seite des
Hauptkastens (Türanschlagseite) gedrückt wird.
b) Einbruchsicherung: wenn sie auf den Zusatzschließungen vorhanden ist, müssen die
Fallen bei geschlossener Tür gesperrt sein (sie darf auch nicht zurücktreten, wenn sie
mit den Händen gedrückt wird), sie dürfen nur zurücktreten, wenn die Stange und
(wenn vorgesehen) der Griff auf dem Aussenschild betätigt wird.
c) Den Kontaktbereich der Schliessungsstellen des Türdrückers zwischen Falle und
Beschlag mit Mineralfett, das die dem Einsatz entsprechenden Temperatureigenschaften
aufweist, schmieren.
WARTUNG: Siehe Wartungshinweise, die dem Benutzer ausgehändigt werden.
10
I
I prodotti qui evidenziati sono dotati di tutte le caratteristiche indicate nella descrizione tecnica
dei cataloghi CISA S.p.A. e sono consigliati solamente per gli scopi ivi precisati. La società
CISA non garantisce nessuna prestazione o caratteristica tecnica che non sia espressamente
indicata. Per particolari esigenze di sicurezza si invita l'utente a rivolgersi al rivenditore o
installatore di questi prodotti o direttamente alla CISA, i quali potranno meglio consigliare il
modello più appropriato alle specifiche esigenze del Cliente.
GB
The products illustrated in this instruction sheet, have all the technical characteristics which
are described in CISA S.p.A. catalogues and are to be used exclusively for the purposes
therein indicated. CISA will not guarantee any performance or technical feature which is not
expressly illustrated. For any specific security requirements, apply directly to CISA or its
authorised dealers for the most suitable product to install.
F
Les produits décrits ci-dessus présentent toutes les caractéristiques qui sont mentionnées
dans la description technique des catalogues de CISA S.p.A.. Ils sont prévus uniquement pour
les applications mentionnées dans les documents en question. La société CISA se déclare
responsable uniquement des performances et des caractéristiques mentionnées expressément.
Pour toute situation de sécurité particulière, s'adresser au revendeur des produits en
question, à l'installateur ou bien directement à la société CISA, lesquels sont en mesure de
conseiller le modèle le plus approprié aux besoins spécifiques du client.
E
Los productos aquí mencionados están dotados de todas las características indicadas en la
descripción técnica de los catálogos de CISA S.p.A., y son recomendados exclusivamente
para las aplicaciones allí señaladas. La sociedad CISA no garantiza ninguna prestación ni
característica técnica que no esté expresamente indicada. Por particulares exigencias de
seguridad, se invita al usuario a dirigirse al revendedor o instalador de dichos productos, o
directamente a CISA, quienes podrán aconsejarle el modelo más apropiado para sus exigen-
cias.
NL
De hier aangeduide produkten zijn voorzien van alle eigenschappen aangegeven in de tech-
nische beschrijving van de CISA-SPA catalogi. De produkten worden alleen aanbevolen voor
de doeleinden hiervoor gespecificeerd. Het bedrijf CISA garandeert geen enkelewerking of
technische eigenschap die niet expliciet wordt aangegeven. Voor speciale veiligheidseisen
wordt de gebruiker verzocht te informeren bij de verkoper of installateur van deze produkten
of direkt bij bedrijf CISA. Zij kunnen het model adviseren dat het meest past bij de specifieke
wensen van de klant.
D
Die angeführten Produkte beinhalten allesamt die in der technischen Beschreibung der CISA
S.p.A. Kataloge genannten Eigenschaften und sind ausschließlich für den darin angegebenen
Bestimmungszweck zu verwenden. CISA S.p.A. garantiert nur die ausdrücklich bezeichneten
Leistungen und Eigenschaften. Bei besonderen Sicherheitsanforderungen wird dem Anwender
empfohlen, sich zur Beratung über das jeweils geeignete Modell an den Händler bzw.
Installateur oder direkt an CISA S.p.A. zu wenden.