Sommaire des Matières pour Parker Hypercool WFN Série
Page 1
Hypercool Water-cooled aftercooler (fixed tube bundle) English 1 User manual Italiano 3 Manuale d’uso Español 5 Manual de uso Português 7 Manual do utilizador Deutsch 9 Benutzerhandbuch Français 11 Manuel d’utilisation Nederlands 13 Gebruikershandleiding Svenska 15 Bruksanvisning Suomi 17 Käsikirja Norsk 19 Brukermanua Dansk 21 Brugermanual Polski 23 Instrukcja obsługi...
1. Safety instructions Inspection As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice Important: any damage inform the carrier immediately. Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on 3.
i) If operating temperature exceeds 60°C, fit any protective frequency: After 1000-1200 hours of operation, and thereafter guards necessary to prevent accidental contact and burns. as appropriate according to the degree of encrustation (ie. the RESPECT THE DIRECTION OF THE AIR/WATER INLET AND OUT- water hardness and temperature).
1. Indicazioni di sicurezza Ispezione Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato; Si raccomanda: se risulta dannegiato, informare immediatamente il trasportato- di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; re, non installare o utilizzare il separatore di condensa e sostitu- di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione irlo subito.
h) Proteggere l’unità dall’incendio esterno mediante l’impiego di Programma di manutenzione un sistema antincendio adeguato al luogo d’installazione. CIRCUITO ARIA/GAS i) Nel caso di temperature di esercizio superiori a 60°C, pre- frequenza: Ogni 1000-8000 ore di funzionamento, a seconda disporre adeguate misure protettive per evitare scottature o della qualità...
1. Instrucciones de seguridad Inspección En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado; si Se recomienda: aprecia algún daño, informe inmediatamente al transportista, no Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. instale ni utilice el separador de agua y sustitúyalo inmediata- Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier operación mente.
h) La unidad se debe proteger contra incendios por medio de Programa de mantenimiento sistemas adecuados al ambiente en el que se instala. CIRCUITO DE AIRE/GAS i) Si la temperatura de funcionamiento sobrepasa los 60°C hay Frecuencia: cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamiento, según que implementar las medidas de protección necesarias para la calidad del aire y el tipo de compresor.
1. Indicações de segurança 3. Acoplamento(vide as Fig. 1) Recomendamos: N.B.: Para modelos com flange, se não adquirir o kit de contraflan- ges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utilizador. conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com aten- 3.1 - Pós-refrigeradores com separador STH ção o manual;...
ENTRADA E DE SAÍDA DO AR/ÁGUA. Programa de manutenção CONEXÕES DO AR/GÁS: fixe a tubagem do ar comprimido nas co- CIRCUITO DO AR/GÁS nexões rosqueadas/com flanges no refrigerante (se usadas flan- frequência: a cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamento, se- ges que não sejam do tipo padrão, assegure-se que o diâmetro gundo a qualidade do ar e do tipo de compressor.
1. Sicherheitshinweise Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen bitte auf seinen Zustand; wenn Sie Schäden beobachten, Zur Erinnerung: informieren Sie bitte sofort den Zusteller/Lieferanten, und Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufbewah- nehmen Sie den Wasserabscheider nicht in Betrieb, sondern ren.
Hersteller. 5. Betrieb und Wartung f) Die Leitungen für den Luft/Gas-Einlass und -Auslass sind mit Die Wartung darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchge- geeigneten Halterungen zu versehen, falls sie die zugehörigen führt werden. Mundstücke und/oder die Verbindungsflansche in gefährlicher FÜR ABSCHEIDER SIEHE ENTSPRECHENDES HANDBUCH. Weise beanspruchen.
1. Consignes de sécurité Vérifier l'état du séparateur d'eau dès sa réception. En cas de détection d'un endommagement quelconque, informer Il est recommandé: immédiatement le transporteur, ne pas installer ni faire de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité; fonctionner le séparateur d'eau, et le remplacer immédiatement.
sismique. CIRCUIT EAU h) Protéger l'unité contre les incendies externes à l'aide d'un Fréquence: Première intervention aux 1000-1200 heures de système anti-incendie approprié au lieu d'installation. fonctionnement; les suivantes selon le degré d'incrustation (du- i) En cas de température de service supérieure à 60°C, adopter reté...
1. Veiligheidsaanwijzingen 3. Assemblage (zie Fig. 1) Het wordt aanbevolen: N.B.: voor modellen met fl enzen moeten deze, als de optionele set con- trafl enzen/pakkingen niet is aangeschaft , worden verzorgd door de ge- de handleiding gedurende de volledige gebruiksduur van de unit te be- bruiker.
h) Bescherm de unit tegen brand van buitenaf door gebruik te 5. Werking en onderhoud maken van een geschikt brandpreventiesysteem op de instal- Het onderhoud dient te worden verricht door gespecialiseerd latieplek. personeel. i) Bij bedrijfstemperaturen boven 60°C moeten de nodige be- VOOR DE SEPARATOR, ZIE BETREFFENDE HANDLEIDING.
Page 17
1. Säkerhetsanvisningar OBS.: För modeller med fläns, om fläns/packningssatsen inte in- köpts måste dessa ställas till förfogande av användaren. Vi rekommenderar: 3.1 - Efterkylare med separator STH att du spar manualen under hela enhetens livslängd; Skruva fast separatorn på efterkylarens utgång med den gängade att du läser manualen noggrant innan enheten tas i drift.
Page 18
RESPEKTERA RIKTNINGARNA FÖR INGÅENDE OCH UTGÅENDE Underhållsprogram LUFT- OCH VATTENANSLUTNINGAR (PÅ PLÅTARNA). LUFT-/GASKRETS LUFT-/GASANSLUTNINGAR: Anslut tryckluftsledningen till de Underhållsfrekvens: Varje 1000-8000:e arbetstimme beroende gängade/flänsade uttagen på kylsystemet (om flänsar som inte på tryckluftskvalitén och typ av kompressor. har standardmått används, kontrollera att flänsens innerdiameter medger fri luftpassage genom kylsystemets samtliga ledningar).
Page 19
1. Turvallisuusohjeet Ruuvaa erotin jälkijäähdyttimen poistopuolelle kierreputkikäyrän (1-Fig. 3) tai yhdysputken (2-Fig. 3) avulla. Suosittelemme, että: 3.2 - Jälkijäähdyttimet, joissa on SFH/SFV-erotin ohjekirja säilytetään koko laitteen käyttöiän; a) Kiinnitä tiiviste (2) ja vastalaippa (3) jäähdyttimen (1) ilman si- ohjekirja luetaan huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa; sääntuloputkeen pulteilla (6).
Page 20
VESILIITOKSET: Kiinnitä vesiputket jäähdyttimen kierteitettyihin/ laipallisiin. Varmistu seuraavasta: • Veden sisääntulon täytyy aina olla ulosmenon alapuolella (se parantaa suorituskykyä ja mahdollistaa veden poislaskun kun sitä ei käytetä). • Veden täytyy voida virrata ulos vapaasti (se ehkäisee veden mahdollista pääsyä paineilmaputkistoon rikkoutumisen sattu- essa).
Page 21
1. Sikkerhetsinfo Inspeksjon Kontroller vann-separatorens tilstand så snart du mottar den: Det anbefales: Hvis du oppdager skader, må du varsle speditøren umiddelbart. Å oppbevare veiledningen i hele enhetens levetid. Ikke installer eller bruk vann-separatoren og skift den ut Å lese veiledningen nøye før det foretas noen form for inngrep på umiddelbart.
Page 22
g) Ta de nødvendige forholdsregler dersom enheten installeres Vedlikeholdsprogram på et sted med jordskjelvfare. LUFT/GASSKRETSLØP h) Beskytt enheten mot utvendig brannfare ved hjelp av et brann- hyppighet: Hver 1000. - 8000. driftstime, avhengig av luftkvalitet sikringssystem som er tilpasset installasjonsstedet. og kompressortype.
1. Sikkerhedsforskrifter Inspektion Straks modtagelsen skal vandseparatorens tilstand Det anbefales: kontrolleres. Hvis der konstateres nogen skade, skal speditøren At opbevare vejledningen i hele enhedens levetid. straks informeres, og vandseparatoren må hverken installeres At læse vejledningen nøje, før der foretages nogen form for indgreb eller anvendes, men skal straks udskiftes.
g) Sørg for passende beskyttelse mod seismisk påvirkning, hvis hyppighed: Efter de første 1000 - 1200 driftstimer, derefter enheden er installeret i et seismisk område. afhængig af belægningsgraden (vandets hårdhed og tempera- h) Beskyt enheden mod brand udefra ved hjælp af et passende tur).
Page 25
1. Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa Niezwłocznie po otrzymaniu oddzielacza wody należy sprawdzić jego stan; w razie zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń należy Zaleca się: o nich niezwłocznie powiadomić kuriera, nie instalować ani nie przechowywanie instrukcji obsługi przez cały okres eksploatacji używać oddzielacza wody i natychmiast go wymienić. urządzenia;...
Page 26
wyjściowych powietrza/gazu w przypadku, gdy nadwyrężają one częstotliwość: Co 1000−8000 godzin działania, w zależności od niebezpiecznie dysze lub kołnierze łączące. jakości powietrza oraz typu sprężarki. g) W przypadku gdy urządzenie instalowane jest na obszarze ak- działanie: Usunąć węgiel, smołę i kurz tworzące się wewnątrz tywnym sejsmicznie, przygotować...
1. Bezpečnostní pokyny Kontrola Jakmile obdržíte odlučovač vody, zkontrolujte jeho stav; pokud si Doporučujeme: všimnete jakýchkoli poškození, neprodleně informujte dopravce, Tuto příručku uchovat po celou dobu životnosti jednotky. neinstalujte ani neuvádějte odlučovač vody do provozu a ihned jej Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečíst. vyměňte.
h) Chraňte jednotku před vnějším požárem pomocí protipožárního Program údržby systému odpovídajícího místu instalace. OKRUH VZDUCHU/PLYNU i) V případě provozních teplot nad 60˚C zajistěte vhodná ochranná frekvence: Každých 1000−8000 hodin provozu, podle kvality opatření proti úrazu elektrickým proudem nebo popálení při vzduchu a typu kompresoru.
1. Biztonsági megjegyzések Átvétel Amint megkapta a vízleválasztóját, ellenőrizze annak állapotát; ha Javasoljuk, hogy: bármilyen sérülést észlel, akkor tájékoztassa arról a szállítót az egység teljes élettartama alatt őrizzék meg a kézikönyvet; azonnal, ne helyezze üzembe, illetve ne működtesse azt, hanem mielőtt bármilyen beavatkozást végeznének az egységen, cserélje ki azonnal.
Page 30
tással kell ellátni, ha ezek veszélyesen mozgatják a nyílásokat VÍZ KÖR és/vagy a csatlakozó peremeket. gyakoriság: Az első beavatkozás 1000−1200 működési óra eltel- g) Ha az egység beszerelésére földrengésveszélyes helyen kerül tével; a továbbiak a lerakódás fokától (vízkeménységtől és hő- sor, gondoskodni kell a megfelelő...
Page 31
1. Ενδείεις για την ασφάλεια 3. Συναρμολόγηση (βλ. Fig. 1) Συνιστάται: ΣΗΜ.: Για τα μοντέλα με φλάντζα, εάν δεν έχετε προμηθευτεί το προαιρετιχό χιτ χόντρα φλάντζας/φλάντζας αυτές πρέπει να να φυλάξετε το εγχειρίδιο για όλη τη διάρχεια ζωής της μονάδας; παρασχεθούν...
Page 32
εγχαυμάτων από αχούσιες χαι/ή τυχαίες επαφές. ΚΥΚΛΩΜΑ ΝΕΡΟΥ ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΩΝ συχνότητα: Η πρώτη επέμβαση στις 1000—1200 ώρες λειτουργίας. ΕΙΣΟΔΟΥ ΚΑΙ ΕΞΟΔΟΥ ΑΕΡΑ/ΝΕΡΟΥ. Οι επόμενες ανάλογα με το βαθμό των αλάτων (σχληρότητα νερού ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΕΡΑ/ΑΕΡΙΟΥ: Στερεώστε τη σωληνωση του πεπιεσμένου χαι...
1. Varnostna navodila Pregled Takoj po prejemu enote preverite njeno stanje; če opazite kakršno- Pomembno: koli poškodbo, takoj obvestite špediterja. Ta priročnik shranite z enotomed celotno življenjsko dobo enote. Pred izvajanjem kakršnihkoli postopkov na enoti natančno prebe- 3. Montaža (glejte Fig. 1) rite ta priročnik.
Page 37
i) Če obratovalna temperatura presega 60 °C, namestite ščitnike Program vzdrževanja za preprečitev naključnega stika in opeklin. KROGOTOK ZA ZRAK/PLIN UPOŠTEVAJTE SMER VODE/ZRAKA NA VHODNIH IN IZHODNIH Pogostost: Vsakih 1000-8000 ur delovanja, odvisno od kakovosti NALEPKAH. zraka in tipa kompresorja. PRIKLJUČKI ZA ZRAK/PLIN: Cev za stisnjen zrak priključite na pri- Delovanje: Zustreznimi topili odstranite saje, katran in prah iz ključek z navojem/prirobnico na stroju (če so uporabljene nestan-...
1. Saugos instrukcijos Apžiūra Vos gavę prietaisą, patikrinkite jo būklę; aptikę bet kokią žalą, Svarbu. nedelsdami informuokite vežėją. Laikykite šį vadovą šalia prietaiso visą jo naudojimo laikotarpį. Atidžiai perskaitykite šį vadovą prieš atlikdami bet kokius darbus 3. Montavimas (žr. 1 pav.) su prietaisu.
Page 39
i) Jei darbinė temperatūra aukštesnė nei 60 °C, įrenkite VANDENS KONTŪRAS apsauginius įtaisus, saugančius nuo netyčinio sąlyčio ir Dažnumas: po 1000–1200 darbo valandų, o vėliau pagal apnašų nudegimų. kiekį (t. y. priklausomai nuo vandens kietumo ir temperatūros). LAIKYKITĖS ANT ORO / VANDENS ĮVADŲ IR IŠVADŲ ETIKEČIŲ Veiksmai: prijunkite siurblį...
Page 42
Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WFN009) + Separator (STH) WFN + STH WFN+ STH ~ H1 ~ V2 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual. HORIZONTAL combination WFN+STH...
Page 43
Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WFN027) + Separator (STH) ~ H1 ~ V2 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual. HORIZONTAL combination WFN +STH 027 + 040 1221 dimensions (mm)
Page 44
Fig. 4 --- Combined Aftercooler (WFN050--- 090) + Separator (SFH/SFV) C (Tab. 1) C (Tab. 1) = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual. HORIZONTAL combination WFN +SFH 050 + 066...
Page 48
A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.