Figure 20. Place the floor boards. The dressing
EN
room floor in Keitele is made of tongue-and-
groove boards as illustrated. In sauna and terrace, divide
the floor boards with equal gaps – otherwise you will
need to cut the last board to the right width. The gap
should be approx. 10 mm. Fasten the boards with nails.
Cut and fasten the foot ledges.
Figure 21. Cut the openings for the chimney (only if a
wood-burning heater is selected). It is recommended to
place the heater inside the sauna at this stage. Use the
template printed on the utility box of the chimney for
sizing the openings. Use a lead line for determining the
midpoint for the opening.
Bitumite felt roof cover
Start the installation from eave. Use felt tacks (special
nails with large head) to nail the felts. The felts have a
glue stripe for securing the installation. Always finish a
row before starting the next.
Figure 22. Nail the eave line of felts.
Figure 23. Nail the felts. Start a new row from the left.
Do not throw away the excess part of the felt – begin the
next row with it. Only the shortest pieces cannot be used.
Follow the nailing instructions delivered with the felts.
Figure 24. Fasten the ridge pieces.
Figure 25. Fasten the weather boards after all the felts
have been installed.
Abbildung 20. Setzen Sie die Bodenbretter ein.
DE
Beim Modell Keitele besteht der Boden des
Umkleideraums wie abgebildet aus Nut- und Federbrettern.
Verlegen Sie in der Sauna und auf der Terrasse die
Bodenbretter mit gleichmäßigen Abständen. Andernfalls
müssen Sie das letzte Brett auf die richtige Breite zu-
sägen. Der Abstand zwischen den Brettern sollte etwa
10 mm betragen. Befestigen Sie die Bretter mit Nägeln.
Sägen Sie die Fußleisten zu, und befestigen Sie sie.
Abbildung 21. Sägen Sie die Öffnungen für den Rauchfang
zu (nur wenn Sie einen holzbeheizten Saunaofen ver-
wenden). Es wird empfohlen, den Saunaofen zu diesem
Zeitpunkt in der Sauna zu platzieren. Verwenden Sie die
Schablone auf der Verpackung des Rauchfangs, um die
Größe der Öffnungen zu ermitteln. Bestimmen Sie den
Mittelpunkt der Öffnung mit einer Lotleine.
Dachabdeckung aus Teerpappe
Beginnen Sie den Anbau am Dachvorsprung. Verwenden
Sie zum Befestigen der Pappen Spezialnägel mit großen
Köpfen. Die Pappen sind mit einem Klebestreifen verse-
hen, um das Anbringen zu erleichtern. Stellen Sie stets
eine gesamte Reihe fertig, bevor Sie mit der nächsten
beginnen.
Abbildung 22. Bauen Sie die Pappen an der Dachvorsprungs-
reihe an.
Abbildung 23. Bringen Sie die Pappen an. Beginnen Sie
eine neue Reihe von links. Entsorgen Sie die überschüssi-
gen Teile nicht, sondern beginnen Sie damit die nächste
Reihe. Selbst die kürzesten Stücke können verwendet
werden. Befolgen Sie die mit den Teerpappen gelieferte
Befestigungsanleitung.
Abbildung 24. Bringen Sie die Firstteile an.
Abbildung 25. Befestigen Sie die Schalbretter, nachdem
alle Pappen angebracht wurden.
Bild 20. Placera ut golvbrädorna. Omklädnings-
SV
rummet i Keitele byggs av brädor med spont och
not som visas. I bastun och på terrassen, fördela golvbrä-
dorna med lika mellanrum – i annat fall måste den sista
brädan kapas till rätt bredd. Avståndet mellan brädorna
bör vara ca 10 mm. Spika fast brädorna. Kapa och spika
fast golvlisterna.
Bild 21. Ta upp skortstensöppningen (om ett vedeldat
bastuaggregat används). Bastuaggregatet bör monteras i
bastun i detta stadie. Använd den mall som finns tryckt
på skorstenens tillbehörsförpackning för storleken på
18
öppningar. Gör en hjälplinje för att bestämma öppning-
ens mittpunkt.
Takbitumenpapp
Börja vid takfoten. Spika fast takpappen med pappspik
med stora huvuden. Takpappen är försedd med klister-
remsor som förenklar fastsättningen. Gör färdig hela läng-
den innan du börjar med nästa.
Bild 22. Sätt fast takpappen vid takfoten.
Bild 23. Montera takpappen. Starta ett nytt varv från
vänster. Kassera inte överblivna längder av takpappen
– använd de för nästa rad. Endast de kortare längderna
behöver inte användas. Följ instruktionerna som medföljer
takpappen hur du ska spika den.
Bild 24. Sätt fast nockdelarna.
Bild 25. Spika fast vindskivorna när takpappen är monterad.
Рисунок 20. Разложите доски пола. Предбанник мо-
RU
дели «Kеitеlе» изготовлен из шпунтованных досок, см.
рисунок. В парилке сауны и на террасе расположите доски на
равном расстоянии ‒ иначе Вам придется распилить послед-
нюю доску до нужного размера. Зазор между досками должен
составлять примерно 10 мм. Распилите и прикрепите плинтусы.
Рисунок 21. Выпилите отверстия для дымохода (только в слу-
чае дровяной каменки). Каменку рекомендуется установить на
данном этапе строительства сауны. Для определения размера
отверстий используйте шаблон на коробке для принадлежно-
стей дымохода. Используйте отвес для определения централь-
ной точки отверстия.
Кровельные листы на битумной основе
Начинайте установку со свеса. Для крепления кровельных ли-
стов используйте кровельные гвозди (специальные гвозди с
большими шляпками). На листах имеется клейкая полоса, обе-
спечивающая надежное крепление. Прежде, чем приступать к
следующему ряду, необходимо закончить первый ряд.
Рисунок 22. Сначала установите ряд листов по свесу.
Рисунок 23. Установите листы. Укладку нового ряда на-
чинайте слева направо. Не выбрасывайте излишек листа
‒ начинайте с ним следующий ряд. Не используются только
самые короткие куски. Прибивайте листы в соответствии с
поставляемой вместе с ними инструкцией.
Рисунок 24. Закрепите коньковые элементы.
Рисунок 25. После установки всех листов прикрепите при-
жимные доски.
Illustration 20. Placez les planches de sol. Dans
FR
les modèles Keitele, le sol du vestiaire est en
planches à rainure et languette, comme illustré. A l'inté-
rieur du sauna et sur la terrasse, laissez des espaces de
joint égaux entre les planches de sol, sinon vous devrez
couper la dernière planche à la bonne largeur. L'espace
de joint doit être d'environ 10 mm. Fixez les planches à
l'aide de clous. Coupez et fixez les pieds d'appui.
Illustration 21. Découpez les ouvertures pour la cheminée
(uniquement si vous avez choisi un poêle à bois). Il est
recommandé de placer le poêle à l'intérieur du sauna à ce
stade. Pour connaître la taille des ouvertures, utilisez le
modèle imprimé sur l'emballage de la cheminée. Utilisez
un câble guide pour déterminer le centre de l'ouverture.
Couverture en feutre bitumé du toit
Commencez l'installation par le débord de toit. Utilisez
des broquettes pour les feutres (clous spéciaux dotés de
têtes larges) pour clouer les feutres. Les feutres sont équi-
pés d'une bande collante, pour une installation plus sûre.
Terminez toujours une bande avant de démarrer la suivante.
Illustration 22. Installez les feutres du débord de toit.
Illustration 23. Installez les feutres. Commençez une nou-
velle rangée à gauche. Ne jetez pas la partie excédentaire du
feutre : utilisez-la pour commencer la bande suivante. Seuls
les plus petits morceaux ne sont pas réutilisables. Suivez les
instructions du clouage fournies avec les feutres.
Illustration 24. Fixez les pièces de faîtage.
Illustration 25. Une fois tous les feutres installés, fixez
les jets d'eau.