Preliminary Operations; Opérations Préliminaires; Einleitende Massnahmen; Operaciones Preliminares - FAR KJ45 Mode D'emploi

Machine a sertir oleopneumatique pour inserts m4/m12
Masquer les pouces Voir aussi pour KJ45:
Table des Matières

Publicité

KJ45

PRELIMINARY OPERATIONS

Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise
change the size (page 24). The couple tie rod (A) + head (B) assembled on this riveting tool, corresponds to a M10 thread.
Before using the riveting tool and after each change of size, the stroke should be adjusted according to the dimensions, size of the insert and
thickness of the material to clamp. Before carrying out this operation rotate the knob (M) according to the direction of the arrow, (+) for increasing
the stroke and (-) for decreasing it. Increasing the stroke [rotation of knob (M)] in the direction indicated with the symbol (+), the distance "h"
(page 20) decreases increasing the clamping action. For verifying that the stroke is correctly adjusted check the indicator (N) [comparing it with
the values of the table (fig. f2)].
NOTE: Before the definitive placing of the insert, its clamping on the thicknesses involved should be checked, carrying out other adjustments,
as shown at page 26 (the specified adjustments are just an indication, it is advisable to see the technical data of the inserts used).
WARNING!!! The incorrect adjustment of the riveting tool can cause a bad clamping of the inserts and a possible break of the tie rod!
WARNING!!! The above-mentioned operations must be done when the tool is not fed. For visualizing the changed stroke (N) the tool must
be fed.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
S'assurer que le groupe, tirant fileté (A) et tête (B), monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l'insert à sertir; si tel n'est pas le cas, procéder
au changement de format (page 24). Le couple tirant fileté (A) + tête (B) monté sur la riveteuse correspondant à un filetage de M10.
Avant d'utiliser la riveteuse et après chaque changement de format, il est nécessaire de régler la course en fonction des dimensions, du format
de l'insert et de l'épaisseur du matériau à sertir. Avant de procéder à cette opération, tourner le pommeau (M) dans le sens de la flèche (+) pour
augmenter la course et (-) pour la diminuer. En tenant compte du fait que l'augmentation de la course [rotation du pommeau (M) dans le sens
indiqué par le symbole (+)] la distance "h" (page 20) diminue, ce qui a pour effet d'augmenter l'action de serrage. Pour s'assurer que la course
est correctement réglée, contrôler l'indicateur (N) [en faisant référence aux valeurs du tableau (fig. f2)].
NOTE: Avant de procéder à la pose définitive de l'insert, il est recommandé de contrôler le serrage appliqué aux cales concernées, en effectuant
de nouveaux réglages comme indiqué page 26 (les réglages mentionnés sont purement indicatif; il est recommandé de consulter les données
techniques des inserts utilisés).
ATTENTION! Le mauvais réglage de la course de la riveteuse peut entraîner le mauvais serrage des inserts et la rupture du tirant!
ATTENTION! Les opérations ci-dessus doivent être effectuées alors que la machine n'est pas alimentée. Pour visualiser la course modifiée
(N), il est nécessaire d'alimenter la machine.

EINLEITENDE MASSNAHMEN

Stellen Sie sicher, dass die auf der Nietmaschine Gruppe Spannstange (A) und Kopf (B) der Abmessung des Einsatzes, der eingespannt werden
soll, angemessen ist.. Führen Sie andernfalls den Formatwechsel durch (Seite 24).
Das auf der Nietmaschine in der Packung montierte Paar Gewinde-Spannstange (A) + Kopf (B) entspricht einem M10 Gewinde.
Vor der Verwendung der Nietmaschine und nach jedem Formatwechsel ist der Hub in Abhängigkeit der Abmessungen, des Einsatzformats
und der Stärke des einzuspannenden Materials einzustellen. Drehen Sie vor der Ausführung dieses Schrittes (M) gemäß der Pfeilrichtung (+)
zur Erhöhung des Hubs und (-) zur Verringerung. Bitte beachten Sie dabei, dass bei Erhöhung des Hubs [Drehung des Knaufes (M)] in der vom
Symbol (+) bezeichneten Richtung der Abstand "h" (Seite 20) kleiner wird mit daraus resultierender Erhöhung der Einspannungswirkung. Zur
Überprüfung, ob der Hub korrekt eingestellt ist, kontrollieren Sie die Anzeige (N) [durch Vergleich mit den Werten der Tabelle (Abb. f2)].
HINWEIS: Vor der endgültigen Installation des Einsatzes ist es wichtig, die Spannkraft zu überprüfen, die dieser auf die betroffenen Zwischenstärken
ausübt. Dazu sind weitere Einstellungen, wie auf Seite 26 spezifiziert, auszuführen (die angegebenen Einstellungen sind reine Richtwerte, bitte
beachten Sie die technischen Daten der verwendeten Einsätze).
ACHTUNG!!! Die nicht korrekte Einstellung des Hubs der Nietmaschine kann die schlechte Einspannung der Einsätze und die mögliche
Beschädigung der Spannstange bewirken!
ACHTUNG!!! Die obenstehenden Schritte sind bei nicht gespeister Maschine durchzuführen. Zur Anzeige des geänderten Laufs (N) ist die
Maschine zu speisen.

OPERACIONES PRELIMINARES

Averiguar que la pareja, tirante fileteado (A) y cabeza (B), montada sobre la remachadora sea apropiada a la medida del inserto que se quiere
apretar; en caso contrario efectuar el cambio de formato (pág. 24). La pareja tirante fileteado (A) + cabeza (B) ensamblada sobre esta remachadora,
corresponde a un fileteado de M10.
Antes de emplear la remachadora y después de cada cambio de formato hay que regular la carrera según las dimensiones, el formato del inserto
y el espesor del material a ajustar. Antes de efectuar esta operación rodar el pomo (M) según el sentido de la flecha, (+) para aumentar la carrera
y (-) para disminuirla. Considerando que al aumentar la carrera [rotación del pomo (M)] en el sentido indicado por el símbolo (+) la distancia "h"
(pág. 20) disminuye aumentando por lo tanto la acción de apriete. Para averiguar si la carrera es regulada correctamente controlar el indicador
(N) [comparándolo con los valores de la tabla (fig. f2)].
NOTA: Antes de la colocación definitiva del inserto hace falta controlar el apriete que éste actúa sobre los espesores interesados, efectuando
otros ajustes, como indicado en la página 26 (las regulaciones detalladas son sólo una indicación, se aconseja ver los datos técnicos de los
insertos empleados).
¡¡¡ATENCIÓN!!! ¡La regulación no correcta de la carrera de la remachadora puede causar un malo apriete de los insertos y la posible rotura
del tirante!
¡¡¡ATENCIÓN!!! Las operaciones arriba mencionadas tienen que ser efectuadas con la máquina parada. Para visualizar la carrera modificada
(N) hay que alimentar la máquina.
Revision - 00
Date 05-2007
GB
F
D
E
19

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières