Alimentation En Air; Alimentación Del Aire - FAR KJ45 Mode D'emploi

Machine a sertir oleopneumatique pour inserts m4/m12
Masquer les pouces Voir aussi pour KJ45:
Table des Matières

Publicité

KJ45
AIR FEED
The compressed air system must be provided with air cleaners and condensation drains and must guarantee that the air supplied to the feeder
has a constant pressure of min 6 bars.
The regulator must be set at a pressure of 6,5 bars.
Connect the machine to the main compressed air supply as shown in the diagram (f1):
1) Stop cock (used during maintenance of the regulator filter or of the lubricating unit)
2) Main supply inlet
3) Main supply bleed
4) Pressure regulator and filter (bleed daily)
5) Lubricating unit
ATTENTION! The riveting tool is equipped with a relief valve (F) starting when the compressed-air overpressure
exceeds 7 bar.

ALIMENTATION EN AIR

Le circuit d'alimentation doit être doté de dispositifs assurant le filtrage de l'air et l'évacuation des condensats, il doit garantir une pression
constante d'alimentation de l'alimentateur de min. 6 bars.
Le régulateur doit être placé sur une pression de 6,5 bars.
Raccorder la machine au circuit d'alimentation d'air comprimé principal en suivant les indications du schéma (f1).
1) Robinet d'arrêt (à utiliser pour les opérations d'entretien du filtre régulateur ou de l'unité de lubrification)
2) Point d'arrivée de l'alimentation principale
3) Point de purge pour l'alimentation principale
4) Régulateur de pression et filtre (purger chaque jour)
5) Lubrificateur
ATTENTION! La riveteuse est équipée d'une vanne limitatrice (F) qui intervient en cas de surpression de l'air
comprimé (pression supérieure à 7 bars).
LUFTSPEISUNG
Die Anlage muss mit Luftreinigungsvorrichtung, sowie Kondenswasserablauf ausgerüstet sein und am Eingang zur Zuführvorrichtung einen
konstanten Druck von min. 6 bar gewährleisten.
Der Regler muss auf einen Druck von 6,5 bar eingestellt sein.
Schließen Sie die Maschine gemäss den Angaben im Plan (f1) an die Hauptdruckluftzufuhr an:
1) Robinet d'arrêt (à utiliser pour les opérations d'entretien du filtre régulateur ou de l'unité de lubrification)
2) Point d'arrivée de l'alimentation principale
3) Point de purge pour l'alimentation principale
4) Régulateur de pression et filtre (purger chaque jour)
5) Lubrificateur
ACHTUNG! Die Nietmaschine ist mit einem Begrenzungsventil (F) ausgestattet, das in Betrieb gesetzt wird, wenn
der Überdruck der Druckluft 7 bar überschreitet.
ALIMENTACIÓN DEL AIRE
La instalación debe contar con dispositivos para la depuración del aire y la descarga de la condensación y debe garantizar una presión constante
de min. 6 bares en la entrada del alimentador.
El regulador debe permanecer con presión de 6,5 bares.
Conectar la máquina a la alimentación principal del aire comprimido según las indicaciones del esquema (f1).
1) Válvula de parada (a utilizar para efectuar el mantenimiento del filtro regulador o de la unidad de lubricación)
2) Punto de toma de la alimentación principal
3) Punto de purga para la alimentación principal
4) Regulador de presión y filtro (purgar diariamente)
5) Lubricador
¡ATENCIÓN! La remachadora está equipada de una válvula de retorno (F) que entra en función en caso de una
sobrepresión del aire comprimido por arriba de los 7 bares.
Revision - 00
Date 05-2007
GB
F
D
E
1

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières