ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualiicati, secondo quanto indicato nel presente li- bretto e rispettando le norme in vigore. • Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa- zione e contattare il Rivenditore.
Page 8
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA • Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’in- terruttore generale. • Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. • Quando l’apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente.
SCARICO FUMI (parte riservata solo a personale qualiicato per il montaggio della cappa) CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il raccordo di uscita aria che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che condu- ce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
Page 10
• Nel caso di versione ad evacuazione esterna (aspirante) è possibile inserire la prolunga (H) con le asole verso il basso in modo da renderle non visibili qualora le quote di installazione lo permettano. Fase pag. 5 • Fare scorrere la prolunga (H) ino a raggiungere l’altezza desiderata (Fig. • Seguendo quanto indicato nella ig.
Page 11
Smaltire i iltri al carbone attivo secondo le disposizioni in vigore nel Paese di utilizzo. Per ordinare i nuovi iltri al carbone attivo rivolgersi al distributore/rivenditore o ad un Centro Assistenza autorizzato. I iltri al carbone ed eventuali accessori si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com a pag. 6), rimuovere i ilrti...
• La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A.. • Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di inesatta...
CERTIFICATO DI GARANZIA (SOLO PER ITALIA - DA CONSERVARE) Questo certiicato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta iscale, o altro documento reso iscalmen- te obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di contattare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato, tenenendo a portata di mano i dati sotto indicati: Matricola/Serial Number (vedere ultima pagina libretto o targhetta dei dati tecnici posta all'interno della cappa): È...
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualiied installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. • Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
Page 15
• Do not use the hood with wet hands or bare feet. • Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are of when the equipment is not used. • The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Kg. • Check the deep-fryers during use: Overheated oil can catch ire.
Page 16
FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualiied to assemble the hood) EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION (SUCTION) In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The air outlet itting that extends from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours to an external output.
Page 17
• With external exhaust (suction) versions, it is possible to insert extension (H) with the slots facing downwards so that they are not visible when the installation height allows it. Phase page 5 • Slide the extension (H) until it is positioned at the desired height (Fig. • Following what is indicated in Fig.
MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease ilters and active carbon ilters. In fact, frequent cleaning of the ilters and their supports ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause ires.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualiizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Ge- brauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. • Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schä- den festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG • Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingrif muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden. • Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden. • Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird. • Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Abzugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Gegenstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht überschrei- ten.
Page 21
DUNSTABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualiizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten) ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) In dieser Ausführung werden die Kochdämpfe über ein Abluftrohr nach außen abgeleitet. Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr verbunden werden, das den Dunst und die Dämpfe in ein externes Abluftrohr ableitet.
Page 22
• Bei der Ausführung mit Außenabluft (Abluftversion) kann der Teleskopschacht (H), wenn die Installationshöhe es zulässt, mit nach unten gerichteten Luftschlitzen eingeführt werden, so dass diese nicht sichtbar sind. Phase S. 5 • Den Teleskopschacht (H) einschieben, bis die gewünschte Höhe erreicht ist (Abb. • Gemäß...
WARTUNG Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingrif das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen reibungslosen Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettiltern und den Aktivkohleiltern geschenkt werden, denn eine regelmäßige Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être efectué par des installateurs compétents et qualiiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. • Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anomalies, ne pas procéder à l'installation et contacter le Revendeur.
• Le poids maximum total d'éventuels objets positionnées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg. • Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile surchaufée pourrait s'enlammer. • Ne pas allumer de lammes nues sous la hotte. • Ne pas cuisiner avec une lamme nue sous la hotte.
ÉVACUATION DES FUMÉES (partie réservée uniquement à du personnel qualiié pour le montage de la hotte) HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. Le raccord de sortie d'air qui sort sur la partie supérieure de la hotte doit être raccordé...
• En cas de version à évacuation extérieure (aspirante) il est possible d'insérer la rallonge (H) avec les fentes vers le bas, de façon à les rendre invisibles, si les hauteurs d'installation le permettent. Phase page 5 • Faire glisser la rallonge (H) jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée (Fig. • En suivant ce qui est indiqué...
ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la iche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Les attentions particulières sont destinées aux iltres métalliques et aux iltres au charbon actif ; en efet, le nettoyage fréquent des iltres et de leurs supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualiicados, siguiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. • Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la ins- talación y póngase en contacto con el revendedor.
Page 30
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA • Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. • No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. • Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo.
DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualiicado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga.
Page 32
Fase pág. 5 • Introduzca la chimenea telescópica (H) en la chimenea (G) (Fig. ) y ije todo al cuerpo de la campana con los tornillos (V3)(Fig. • Para la versión de evacuación externa (extractora) se puede introducir una chimenea telescópica (H) con las ranuras hacia abajo, para que no se puedan ver, siempre que la altura de instalación lo permita.
Page 33
MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los iltros metálicos antigrasa y a los iltros de carbón activo, la limpieza frecuente de los iltros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими нормативными требованиями. • Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При обнаружении нарушений не присту- пать...
Page 35
• Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не пользоваться ей, стоя босиком. • Когда прибор не используется, всегда проверяйте, что все электрические компоненты (свет, аспиратор) выключены. • Общий вес предметов, размещенных или подвешенных к вытяжке (где это предусмотрено) не должен превышать 1,5 кг. • Наблюдать...
Page 36
ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводный патрубок, выступающий сверху на вытяжке, должен быть подсоединен к дымоотводу, выводящему дымы и пары наружу. Не...
Page 37
Этап стр. 5 • Вытянуть удлинитель (H) до достижения необходимой высоты (рис. • Следуя указаниям на рис. , начертить на стене линию, служащую для правильного позиционирования скобы (L). • Приложить к стене скобу (L) на отмеченной линии, проверить горизонтальность при помощи уровня и отметить места сверления двух отверстий по концам (рис. • Просверлить...
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помо- щью главного выключателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка фильтров гарантирует, что в вытяжке не будут скапливаться...
Page 39
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwaliikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypadku zauważenia jakichkolwiek niepra- widłowości nie kontynuować...
• Maksymalna całkowita masa ewentualnych przedmiotów postawionych lub zawieszonych (gdzie przewidziano) na okapie nie może przekroczyć 1,5 kg. • Podczas zastosowania frytkownic sprawdzać: przegrzany olej może się zapalić. • Nie zapalać swobodnych płomieni pod okapem. • Nie przygotowywać żywności z wykorzystaniem płomieni pod okapem. • Nigdy nie należy używać...
ODPROWADZANIE DYMU/SPALIN (część zastrzeżona wyłącznie dla osób wykwaliikowanych w montażu okapu) OKAP W WERSJI Z ZEWNĘTRZNYM USUWANIEM (WYCIĄGOWY) W tej wersji, opary i dym z kuchni przeprowadzane są na zewnątrz przez rurę spustową. Złączka wylotowa powietrza wystająca w górnej części okapu powinna być połączona z rurą przeprowadzającą na zewnątrz opary i dym.
Page 42
Faza str. 5 • Przesunąć przedłużenie (H) aż do osiągnięcia żądanej wysokości (Rys. • Zgodnie z zaleceniami na Rys. , na ścianie zaznaczyć linię, która będzie służyła do do prawidłowego umieszczenia listwy (L). • Przyłożyć listwę (L) do ściany zgodnie z zaznaczoną linią, sprawdzić poziomicą wyrównanie poziome i na krańcach nr 2 zaznaczyć punkty do wywiercenia (Rys. • Wywiercić...
Page 43
KONSERWACJA przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. należy bardzo uważać na metalowe iltry przeciwtłuszczowe oraz iltry na węgiel aktywny; częste czyszczenie iltrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie odłoży się...
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR TECHNISCHE VEILIGHEID Het installeren moet door bekwame, gekwaliiceerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in deze handleiding, en in naleving van de normen die van kracht zijn. • Controleer of de kap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat installeren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag u de installatie niet uitvoeren: in dit geval moet u contact opnemen met de verkoper.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK EN DE REINIGING • Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen. • De kap niet gebruiken als uw handen vochtig zijn of als u op blote voeten bent. • Wanneer het toestel niet wordt gebruikt, moet u altijd controleren of alle elektrische onderdelen (lampen, zuigkap) uit staan.
DAMPAFVOER (deel uitsluitend voorbehouden voor personeel gekwaliiceerd voor de montage van de kap) KAP IN VERSIE MET EXTERNE EVACUATIE (ZUIGKAP) In deze versie worden de keukendampen via een afvoerbuis naar buiten afgevoerd. De koppeling van de luchtuitlaat die aan de bovenkant van de kap uitsteekt, moet worden aangesloten op een buis die de dampen naar een externe uitlaat voert.
Page 47
Fase pag. 5 • Steek het verlengstuk (H) in de schouw (G) (Afb. ) en bevestig het geheel op de romp van de kap met behulp van de schroeven (V3)(Afb. • Bij de versie met externe evacuatie (zuigkap) kunt u het verlengstuk (H) met de openingen naar beneden gericht plaatsen, zodat ze niet zichtbaar zijn, wanneer de installatiematen dit toelaten.
Page 48
VERLICHTING De kap is van verlichting voorzien via high eiciency led-spots, die weinig verbruiken en in normale gebruiksomstandigheden zeer lang meegaan. op pag. 6 wanneer het nodig is om de spot te vervangen. Volg de aanwijzingen in de afbeelding ONDERHOUD Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen.
Page 49
VERWIJDERING OP HET EINDE VAN DE NUTTIGE LEVENSDUUR Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op uw toestel is aangebracht, geeft aan dat het product een AEEA is, dit betekent een “Afvalstof afkomstig van Elektri- sche en Elektronische Apparatuur” en bijgevolg niet bij het ongesorteerde huishoudafval mag worden gedumpt (dit betekent niet samen met “gemengd huishoudelijk afval”), maar afzonderlijk moet worden beheerd, zodat die onderworpen kan worden aan speciale bewerkingen voor hergebruik, of aan een speciieke verwerking om eventuele stofen die schadelijk zijn voor het milieu te verwijderen en grondstofen eruit te halen die gerecycleerd kunnen worden.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualiicados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. • Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em caso de anomalias, não efetuar a instalação e contactar o Revendedor.
Page 51
• Não utilizar a coifa com as mãos molhadas ou descalços. • Quando o aparelho não for utilizado, controlar sempre se todas as partes elétricas (luzes, aspirador) estão apagadas. • O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando previsto) na coifa não deve superar 1,5 kg. • Controlas as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode inlamar-se.
Page 52
DESCARGA DE FUMOS (parte reservada somente a pessoal qualiicado para a montagem da coifa) COIFA DE VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE) Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. A ligação de saída de ar, saliente na parte superior da coifa, deve ser conectada com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
Page 53
• Em caso de versão com evacuação externa (aspirante) é possível inserir a extensão (H) com as aberturas para baixo para torná-las visível se as quotas de instalação assim permitirem. Fase pág. 5 • Fazer deslizar o prolongamento (H) até alcançar a altura desejada (Fig. • Seguir as indicações na ig.
MANUTENÇÃO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a icha ou atuando no in- terruptor geral. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos iltros metálicos antigordura e aos iltros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos iltros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem provocar incêndio.
Page 55
SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvaliiceret installatør i henhold til anvisningerne i denne vejledning og i over- ensstemmelse med de gældende bestemmelser. • Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemærkes tegn på anomali må man ikke iværksætte installationen men forhandleren skal straks kontaktes.
Page 56
• Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller bare fødder. • Kontrollér altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger) er slukkede, når apparatet ikke anvendes. • Den maksimale samlede vægt af eventuelle genstande placeret på eller ophængt i (hvor forudset) emhætten, må ikke overstige 1,5 kg. • Kontrollér frituregryder under brug: overophedet olie kan selvantænde.
Page 57
RØGKANAL ((afsnit forbeholdt personer, der er kvaliicerede til at montere emhætten) EMHÆTTE I VERSION MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Udtrækkets samlestykke, der rager ud fra emhættens øverste del, skal forbindes med et rør, som leder røgen og dampene ind i en ekstern udgang.
Page 58
• I tilfælde af versionen med ekstern udledning (udsugende) er det muligt at sætte forlængeren (H) i med indskæringerne vendende nedad, så de ikke er synlige, i de tilfælde hvor installationshøjden tillader dette. Fase side 5 • Træk forlængeren (H) ud til den ønskede højde (Fig. • Afmærk en linje på...
VEDLIGEHOLDELSE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedli- geholdelse. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtiltrene af metal og kuliltrene. Hyppig rengøring af iltrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvaliicerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. • Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå...
• Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, utsugningsanordning) är avstängda när enheten inte används. • Den maximala totalvikten på eventuella föremål placerade eller hängda (där detta förutses) på kåpan får inte överstiga 1,5 kg. • Kontrollera friteringsmaskiner under användning: överhettad olja kan vara brandfarlig. • Tänd inte öppna lågor under kåpan.
Page 62
RÖKKANAL (avsnitt reserverat endast för kvaliicerade installatörer av spiskåpan) KÅPA I VERSION MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE) I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. Luftuttagsanslutningen som sticker ut på toppen av kåpan måste vara ansluten med ett rör som för rök och ångor till en extern utgång.
Page 63
sid. 5 • Sätt in förlängningen (H) i rökgången (G) (Fig. ) och fäst enheten till kåpans kropp med hjälp av skruvarna (V3)(Fig. • När det gäller versionen med extern evakuering (utsugande) är det möjligt att sätta in förlängningen (H) med skårorna vända nedåt så att de inte syns när installationshöjderna tillåter det.
UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god efektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettiltren och åt de aktiva koliltren. Regelbunden rengöring av iltren och deras stöd kommer att se till att det inte ansamlas fett på...
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. • Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asennusta ja ota yhteyttä...
• Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu. • Mahdollisten kupuun sijoitettujen tai ripustettujen esineiden (jos olemassa) kokonaispaino ei saa ylittää 1,5 kg:aa. • Tarkkaile rasvakeittimiä käytön aikana: kuumentunut öljy voi syttyä palamaan. • Älä...
Page 67
SAVUN POISTO (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) KUPUVERSIO ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU) Tässä versiossa keittiön savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Ilman poiston liitos, joka tulee ulos kuvun yläosasta, on liitettävä putkeen, joka johtaa savut ja höyryt ulkoiseen poistoaukkoon.
Page 68
Vaihe sivu 5 • Pidennä jatkokappaletta H), kunnes saavutat halutun korkeuden (Kuva • Noudattamalla kuvassa annettuja ohjeita, piirrä seinälle viiva, jonka avulla kannatinosa (L) voidaan sijoittaa oikein paikalleen. • Sijoita kannatin (L) seinään piirretyn viivan mukaisesti, tarkista vesivaa'alla vaakasuoruus ja merkitse päihin kaksi porauskohtaa (Kuva • Poraa reiät, aseta kaksi ø...
Page 69
HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pää- katkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Page 70
SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvaliiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i over- ensstemmelse med gjeldende forskrifter. • Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
Page 71
• Den maksimale totalvekten til eventuelle gjenstander plassert eller hengende (der dette er mulig) på ventilatorhetten skal ikke overstige 1,5 Kg. • Kontrollere frityranordningene under bruk: Den overopphetede oljen kan antennes. • Ikke tenne åpne lammer under hetten. • Ikke tilberede mat ved lammen under ventilatoren. • Bruk aldri ventilatorhetten uten metallfettilter;...
Page 72
RØYKUTSLIPP (del reservert kun for personer som er kvaliiserte til å montere ventilatorhetten) VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Luftavtrekkskanalen som fremspringer på den øvre delen av hetten skal kobles med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang.
Page 73
• Med versjon med eksternt avtrekk (sugeversjon) er det mulig å sette inn skjøteelement (H) med hullene vendt nedover slik at disse gjøres usynlige dersom installasjonsmålene muliggjør dette. Fase side 5 • La skjøteelement (H) gli helt til ønsket høyde oppnås (Fig. • Ved å...
Page 74
VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot metallfettiltrene med aktivt karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av iltrene og deres støtter at det på ventilator- hetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.
Page 76
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...