HS Flamingo Masterflamme Piccolo I Manuel D'utilisation Et D'installation

Poêles à convection

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

Masterflamme
Piccolo I
Medie I
|
Piccolo II
|
Medie II
Teplovzdušná krbová kamna
Návod k obsluze a instalaci
Teplovzdušné krbové kachle
Návod na obsluhu a inštaláciu
Piece kominkowe z powietrznym systemem ogrzewania
Instrukcja obsługi i instalacji
Kaminöfen - Konvektionsöfen
Installations- und Bedienungsanleitung
Convection Wood Stoves
Operating and Installation Manual
Poêles à convection
Manuel d'utilisation et d'installation
Grande I
|
|
Grande II
CZ
SK
PL
DE
EN
FR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HS Flamingo Masterflamme Piccolo I

  • Page 1 Masterflamme Piccolo I Medie I Grande I Piccolo II Medie II Grande II Teplovzdušná krbová kamna Návod k obsluze a instalaci Teplovzdušné krbové kachle Návod na obsluhu a inštaláciu Piece kominkowe z powietrznym systemem ogrzewania Instrukcja obsługi i instalacji Kaminöfen - Konvektionsöfen Installations- und Bedienungsanleitung Convection Wood Stoves Operating and Installation Manual...
  • Page 2: Konstrukční Provedení

    NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI | TEPLOVZDUŠNÁ KRBOVÁ KAMNA MASTERFLAMME DŘÍVE NEŽ PŘÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAČNETE POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! POZOR: Abyste předešli nebezpečí vzniku požáru, krbová kamna instalujte v souladu s příslušnými stavebními předpisy a pokyny, uvedenými v tomto návodu k obsluze.
  • Page 3 3. 1. Všeobecná ustanovení Pro provozování a instalaci krbových kamen je nutno dodržovat zásady požární ochrany obsažené v ČSN 06 1008. Spotřebič smí být používán v normálním prostředí dle ČSN 33 2000-3. Při změně tohoto prostředí, kdy by mohlo vzniknout i přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (např. při lepení lina, PVC, při práci s nátě- rovými hmotami apod.) musí...
  • Page 4: Návod K Obsluze

    cího prostoru v kamnech zvýšíte užitné vlastnosti topidla. Taktéž pravidelným čištěním komína zabráníte případnému vznícení tuhých částic zplodin usazených na stěnách komína. 4. 6. Požár v komíně V případě vzniku požáru v komíně je nutné oheň v kamnech okamžitě uhasit vybráním hořících zbytků paliva pomocí lopatky do vhodné nehořlavé nádoby a ihned volat hasiče (linka 150) nebo linku 112 integrovaného záchranného systému.
  • Page 5: Záruční List

    6. 1. Čištění topidla Krbová kamna ve studeném stavu je nutné nejméně jednou ročně (po topné sezóně), případně i častěji, vyčistit. Při čištění je třeba odstranit usazeniny v kouřovodech, spalovacím prostoru a na clonách pro směrování tahu. Na vyčištění skla lze použít běžné přípravky na čištění sporáků a pečících trub, suchý měkký hadr nebo i noviny, případně...
  • Page 6: Technická Špecifikácia

    NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU | TEPLOVZDUŠNÉ KRBOVÉ KACHLE MASTERFLAMME SKÔR NEŽ PRÍSTROJ NECHÁTE INŠTALOVAŤ A ZAČNETE POUŽÍVAŤ, PREČÍTAJTE SI TENTO NÁVOD! POZOR: Aby ste predišli nebezpečenstvu vzniku požiaru, krbové kachle inštalujte v súlade s príslušnými stavebnými predpismi a pokynmi, uvede- nými v tomto návode na obsluhu.
  • Page 7 3. BEZPEČNOSŤ PREVÁDZKY 3.1. Všeobecné ustanovenia Pri prevádzkovaní a inštalácii krbových kachlí je nutné dodržiavať zásady požiarnej ochrany obsiahnuté v ČSN 06 1008. Spotrebič sa smie používať v normálnom prostredí podľa ČSN 33 2000-3. Pri zmene tohto prostredia, keď by mohlo vzniknúť aj prechodné nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu (napr. pri lepení linolea, PVC, pri práci s náterovými hmotami a pod.), musia byť...
  • Page 8 4. 5. Čistenie ohrievača a komína Pri inštalácii kachieľ ku komínovému prieduchu je nutné zabezpečiť možnosť čistenia dymových rúrok a komína. Pravidelným čistením dymových rúrok a spaľovacie- ho priestoru v kachliach zvýšite úžitkové vlastnosti ohrievača. Takisto pravidelným čistením komína zabránite prípadnému vznieteniu tuhých častíc splodín usadených na stenách komína.
  • Page 9: Čistenie A Údržba

    6. ČISTENIE A ÚDRŽBA 6.1. Čistenie vykurovacej jednotky Krbové kachle v studenom stave je nutné najmenej raz ročne (po vykurovacej sezóne), prípadne aj častejšie, vyčistiť. Pri čistení je potrebné odstrániť usadeniny v dymo vodoch, spaľovacom priestore a na clonách na smerovanie ťahu. Na čistenie skla je možné...
  • Page 10 INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PIECA KOMINKOWEGO Z POWIETRZNYM SYSTEMEM OGRZEWANIA MASTERFLAME Zanim Państwo przystąpią do uruchomienia urządzenia i jego używania, prosimy o uważne zaznajomienie się z poniższą INSTRUKCJĄ Uwaga: Aby Państwo unikli niebezpieczeństwu powstania pożaru, należy piec kominkowy instalować zgodnie z podaną Instrukcją, dotyczącą instalacji i obsługi.
  • Page 11 Wartość opałowa Wartość opałowa Hmotnost Gatunek drewna t kWh/ metr przestrzenny t kWh/ kg kg / metr przestrzenny Świerk, jodła 1957 Modrzew 2461 Sosna 2280 Dąb, buk 2743 Jeden ster drewna = 1 m3. 3. Bezpieczeństwo eksploatacji 3.1. Przepisy ogólne Podczas eksploatacji i instalacji pieca kominkowego należy przestrzegać...
  • Page 12: Instrukcja Obsługi

    4.3. Zalecenia dotyczące instalaci i zabezpieczenia przewodu dymnego. Krócieć odciągu spalin połączyć z kominem najkrótszą możliwą drogą tak, aby długość tras spalin wynosiła maksymalnie 1,5 metra. Rury spalinowe i kolano między sobą szczelnie połączyć z założeniem min 60 mm i dbać o to, aby połączenia były zestawione zawsze zgodnie z kierunkiem przepływu spalin. Do otworu wejściowego do komina zainstalować...
  • Page 13: Usuwanie Popiołu

    W okresie przejścioym, ewentualnie przy wyższych temperaturach ponad 15°C, w deszczowe i wilgotne dni, przy gwaltownym porywistym wietrze może, w zależ- ności od okoliczności, dojść do pogorszenia ciągu komina (odciągu spalin z pieca) w wyniku czego spaliny nie są w pełni odprowadzane. Dlatego piec kominkowy musi być...
  • Page 14 INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG | FUR KAMINÖFEN DER SERIE MASTERFLAMME BEVOR SIE DEN OFEN IN BETRIEB NEHMEN, SIND DIE FOLGENDEN BEDIENHINWEISE GENAU ZU LESEN. ACHTUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, installieren Sie den Kaminofen gemäß den Bauvorschriften und Anweisungen, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
  • Page 15 Holzart Heizwert kWh/mł Heizwert kWh/kg Gewicht kg/mł Fichte, Tanne 1957 Lärche 2461 Kiefer 2280 Eiche, Buche 2743 Heizwert von einigen Holzarten bei einem Feuchtigkeitsgehalt von 20% 3. SICHERHEIT 3. 1. Allgemeine Vorschriften Bei der Installation und dem Betrieb des Kaminofens müssen die Regelungen zum Brandschutz des jeweiligen Landes eingehalten werden. Das Heizgerät kann in Übereinstimmung mit den Normen des entsprechenden Landes unter normalen Bedingungen betrieben werden.
  • Page 16 eine Blechunterlage verwendet, muss diese mindestens 2 mm dick sein. Achtung: Bitte lassen Sie für die Reinigung der Rauchrohre und des Schornsteins genügend Platz rund um den Ofen. 4. 5. Reinigung des Kamins und des Schornsteins Der Kaminofen ist mindestens zweimal jährlich, bei Bedarf auch öfter zu reinigen. Es ist wichtig, Ablagerungen in den Rauchrohren, Schornsteinwand, im Brennraum und an den Ablenkplatten zu beseitigen.
  • Page 17: Reinigung Und Wartung

    6. REINIGUNG UND WARTUNG 6. 1. Reinigung des Kamins Der Kaminofen ist mindestens zweimal jährlich, bei Bedarf auch öfter zu reinigen. Es ist wichtig, Ablagerungen in den Rauchrohren, im Brennraum und an den Blenden für die Zugrichtung zu beseitigen. Die Glasreinigung führen Sie grundsätzlich im kalten Zustand durch. Sie können normalen Backofenreiniger, trockene und weiche Putzlappen sowie Zeitung für die Reinigung der Kamingläser verwenden.
  • Page 18: General Provisions

    OPERATION AND INSTALATION MANUAL | CONVECTION WOOD STOVES MASTERFLAMME BEFORE YOU HAVE THE APPLIANCE INSTALLED AND START USING IT, READ THESE INSTRUCTIONS! ATTENTION: In order to prevent the risk of a fire hazard, install the wood stove in accordance with the respective building codes and instructions contained in this operating and installation manual.
  • Page 19 For the operation and installation of the wood stove, it is necessary to adhere to fundamentals of fire safety contained in the norm ČSN 06 1008. The appliance can be used in a normal environment according to ČSN 33 2000-3. In the event that this environment changes, where even a temporary fire or explosion hazard could eventuate (e.g.
  • Page 20: Cleaning And Maintenance

    4. 6. Chimney fire In the event of a chimney fire, it is necessary to immediately put out the fire in the stove by removing the remaining burning fuel using a shovel into a suitable non- -combustible container and immediately call the fire service (line 150) or line 112 of the integrated emergency system. 4.
  • Page 21: Chimney Fire

    Oven and stove cleaners can be used to clean the glass using a dry soft wiping cloth or newspaper. Special wood stove glass cleaning agents can also be used. It is absolutely essential that the glass is cleaned only when cool. Never use water for cleaning lacquered parts of the stove, it recommended that you use a plastic foam sponge or a soft flannel cloth.
  • Page 22: Caracteristiques Techniques

    MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION | POELES A CONVECTION MASTERFLAMME LISEZ ATTENTIVEMENT CE MODE D‘EMPLOI AVANT L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE VOTRE APPAREIL. ATTENTION: Pour éviter tout risque d’incendie, les poęles doivent ętre installés en respectant les consignes et les informations indiquées dans ce manuel d’utilisa- tion.
  • Page 23: Consignes De Securite D'utilisation

    3. CONSIGNES DE SECURITE D‘UTILISATION 3. 1. Généralités Installez le poęle-cheminée conformément au mode d‘emploi, en respectant les mesures de protection incendie prescrites dans NF DTU concerné 06 1008. En accord avec la NF DTU concerné 33 2000-3, les poęles-cheminées peuvent ętre installés que dans des locaux et des emplacements oů les conditions de construction et le type d‘utilisation n‘entraînent pas de risque.
  • Page 24 4. 4. Installation et placement du poêle-cheminée Avant l‘installation de votre poęle-cheminée, assurez vous que la force portante du sol résiste au poids du poęle - il faut qu‘il satisfasse les conditions de charge maxi- males admissible, requises pour votre modčle de poęle-cheminée (en dépendance de leur poids). L‘appareil doit ętre placé sur une plaque en matériel ininflammable (p.ex.
  • Page 25: Vidage Des Cendres

    Pendant une période transitoire, lorsque la température extérieure est plus élevée (au-dessus de 15°C), durant les jours pluvieux ou humides, des vents forts, il est possible que le tirage de la cheminée en soit perturbé et que les gaz de fumées ne soient pas correctement évacués. Le poęle devrait donc, pendant une période de transition, fonctionner qu’avec la plus faible quantité...
  • Page 26: Masterflamme Wood Stove / Dessins Technique Des Poeles-Cheminées Masterflamme

    TECHNICKÉ NÁKRESY KRBOVÝCH KAMEN MASTERFLAMME / TECHNICKÉ NÁKRESY KRBOVÝCH KACHLÍ MASTERFLAMME / PARAMETRY TECHNICZ- NE PIECÓW KOMINKOWYCH MASTERFLAMME / TECHNISCHE ZEICHNUNG DES MASTERFLAMME KAMINOFENS / TECHNICAL DRAWING OF THE MASTERFLAMME WOOD STOVE / DESSINS TECHNIQUE DES POELES-CHEMINÉES MASTERFLAMME Ø596 Ø148 Piccolo I.
  • Page 27 Ø616 Ø148 Ø580 Medie II. Ø674 Ø148 Grande I. Ø674  Ø640 Grande II.
  • Page 28 Emise CO (Pri 13% O2) [%] 0,091 0,093 0,095 Hmotnostní průtok suchých spalin [g/s] 12,6 Pruměrná teplota spalin [°C] Výrobce HS Flamingo s.r.o. Třída energetické účinnosti A, splňuje normu Ekodesign Hmotnost krbových kamen Masterflamme Piccolo Medie Grande PARAMETRE KRBOVÝCH KACHLÍ MASTERFLAMME...
  • Page 29: Größen Des Masterflamme Kaminofens

    Kohlenoxidemissionen bei O2 13 [%] 0,091 0,093 0,095 Feinstaub bei O2 13% [mg/Nm Abgasmassenstrom [g/s] 12,6 Durchschnittliche Abgastemperatur [°C] Produzent HS Flamingo s.r.o. Energieeffizienzklasse A, Entspricht dem Ecodesign-Standard GEWICHT DES Masterflamme Kaminofens Piccolo Medie Grande Technical parameters of Masterflamme stove Piccolo (I,II)
  • Page 30 ODSTUPOVÉ BEZPEČNOSTNÍ VZDÁLENOSTI KAMEN V PROSTORU / ODSTUPOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VZDIALENOSTI KACHLÍ V PRIESTORE / BEZPIECZNE ODLEGŁOŚCI PIECA W POMIESZCZENIU / SICHERHEITSABSTAND DES KAMINS IM RAUM / SAFETY CLEARANCE DISTANCES OF THE STOVE IN A SPACE / DISTANCES DE SECURITE DU POELE-CHEMINEE A >...
  • Page 31 PŘIPOJENÍ KOUŘOVODU DO OTVORU V KOMÍNOVÉ VLOŽCE PODŁĄCZENIE PRZEWODU KOMINOWEGO DO OTWORU WE WKŁADZIE KOMINOWYM EINSCHLUSS DER RAUCHROHRE IN ÖFFNUNG IN SCHORNSTEINBELAG / CONNECTION OF GAS FLUE PIPE INTO OUTLET IN CHIMENY INSERT RACCORDS DU CONDUIT DE FUMÉE À L‘OUVERTURE D‘ENTRÉE DE L‘INSERT DE CHEMINÉE 1 –...
  • Page 32 Datum nákupu (počátek záruční lhůty): Dátum nákupu (počiatok záručnej lehoty): Data zakupu (zapoczątkowanie terminu gwarancji) : Purchase date (warranty start) Einkaufsdatum Date de la vente (début de la garantie) Adresa prodejce: Adresa predajcu: Adres sprzedawcy: Vendor address Adresse des Verkäufers Adresse du vendeur Datum opravy Podpis...
  • Page 33 Typ výrobku: Piccolo I Typ produktu : Product Producttyp Piccolo II Produit Produkttyp Medie I Medie II Grande I Grande II Výrobek zkontroloval: Výrobok skontroloval: Produkt skontrolował : Unit checked by: Das Produkt wurde vom: Le produit a été vérifié par: Datum výstupní...
  • Page 36 Výrobce / Výrobca / Producent / Produzent /Producer / Fabricant: HS Flamingo, s.r.o. třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov - Czech Republic Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz...

Table des Matières