Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

Aquaflam VARIO
Saporo
TEPLOVODNÍ KRBOVÁ KAMNA
Návod k obsluze a instalaci
KAMINOFEN MIT WASSERWÄRMETAUSCHER
Installations- und Bedienungsanleitung
WOOD BOILER STOVES
Operating and Installation Manual
ΞΥΛΟΣΟΜΠΕΣ ΝΕΡΟΥ
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
FOyERS HyDRO ET POêLES à BOIS AqUAFLAM
Manuel d'installation et d'utilisation Aquaflam Vario
MANUAL-vlozky_aquaflamvario.indd 1
Lend
Kalmar
|
|
Barma
|
CZ
DE
EN
GR
FR
29.01.14 13:33

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HS Flamingo Aquaflam VARIO Saporo

  • Page 1 Aquaflam VARIO Saporo Lend Kalmar Barma TEPLOVODNÍ KRBOVÁ KAMNA Návod k obsluze a instalaci KAMINOFEN MIT WASSERWÄRMETAUSCHER Installations- und Bedienungsanleitung WOOD BOILER STOVES Operating and Installation Manual ΞΥΛΟΣΟΜΠΕΣ ΝΕΡΟΥ Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης FOyERS HyDRO ET POêLES à BOIS AqUAFLAM Manuel d’installation et d’utilisation Aquaflam Vario MANUAL-vlozky_aquaflamvario.indd 1 29.01.14 13:33...
  • Page 2: Technická Specifikace

    NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI | TEPLOVODNÍ KRBOVÁ KAMNA AQUAFLAM DŘÍVE NEŽ PŘÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAČNETE POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! POZOR: Abyste předešli nebezpečí vzniku požáru, teplovodní krbová kamna instalujte v souladu s příslušnými stavebními předpisy a pokyny, uvedenými v tomto návodu k obsluze.
  • Page 3 Výhřevnost některých druhů dřeva při 20% vlhkosti Tabulka č. 1 Druh dřeva Výhřevnost kWh/plm Výhřevnost kWh/1kg Hmotnost kg/plm Smrk, jedle 1957 Modřín 2461 Borovice 2280 Dub, buk 2743 plm = plnometr (m3) 3. BEZPEČNOST PROVOZU 3. 1. Všeobecná ustanovení Pro provozování a instalaci krbových kamen je nutno dodržovat zásady požární ochrany obsažené v ČSN 06 1008. Spotřebič smí být používán v normálním prostředí...
  • Page 4 4. 3. Pokyny pro instalaci a zajištění kouřovodu Odtahové hrdlo spojte s komínem nejkratší možnou cestou tak, aby délka kouřových cest byla maximálně 1,5 m dlouhá. Kouřové roury a koleno mezi sebou těsně spojte s přesahem min. 60 mm a dbejte na to, aby byly spoje sestaveny vždy souhlasně s prouděním spalin. Otvor vstupu do komína opatřete kovovou zděří, odpovídajícího průměru.
  • Page 5: Návod K Obsluze

    4. 9. Vnější přívod spalovacího vzduchu Pro proces spalování musí být zajištěn přívod dostatečného množství čerstvého vzduchu. Při spalování dřeva spotřebují kamna až 15 m3 čerstvého vzduchu za hodinu. U novodobých staveb může být jejich izolovanost od vnějšího prostředí (plastová okna apod.) velmi vysoká. Další problémy mohou způsobit odsavače vzduchu nebo jiná...
  • Page 6: Čištění A Údržba

    5. 7. Záměna teplovodního výměníku za záslepku U krbových kamen Aquaflam VARIO je v konstrukci tělesa teplovodní výměník našroubován. Tyto kamna mohou být po odmontování výměníku doplněny o tzv. záslepku (deflektor), který funguje i jako usměrňovač tahu. Takto upravená kamna jsou následně použitelná pouze pro teplovzdušný provoz. Záslepka se dodává...
  • Page 7 0.0989 Hmotnostní průtok suchých spalin |g/s Pruměrná teplota spalin |°C Objem tepelného výměníku |l 10.2 8.699 Maximální provozní tlak |bar Výrobce HS Flamingo s.r.o. Hmotnost krbových kamen Verze s Verze s Verze se Aquaflam VARIO výměníkem 5kW výměníkem 7 kW záslepkou / deflektorem...
  • Page 8 PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KRBOVÝCH KAMEN AQUAFLAM VARIO 1. bivalentní zdroj sekundární zdroj tepla  2. krbová kamna - primární zdroj tepla 3. expanzní tlaková nádoba 4. topný systém (radiátory) 5. pojistný ventil  6. čerpadlo 7. termostatický směšovací ventil   ...
  • Page 9 ROZMÍSTĚNÍ PŘÍPOJEK U KRBOVÝCH KAMEN AQUAFLAM VARIO Jímky pro čidla Vývod teplé vody Přívod studené vody Ochlazovací nerezová smyčka Umístění základní regulace ZABEZPEČENÍ KRBOVÝCH KAMEN POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU 1. Termostatický bezpečnostní ventil  2. Zpětná klapka   3. Pitná voda z řádu 4.
  • Page 10: Minimální Vzdálenosti

    ODSTUPOVÉ BEZPEČNOSTNÍ VZDÁLENOSTI KAMEN V PROSTORU MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI A > = 800 mm B > = 200 mm PŘÍKLAD UMÍSTĚNÍ OCHRANNÉ CLONY PALIVOVÉHO SPOTŘEBIČE A KOUŘOVODU (rozměry v mm) 1 - ochranná clona palivového spotřebiče a kouřovodu chránící okolní hořlavé stavební konstrukce před jejich tepelnými účinky 2 - přikládací...
  • Page 11: Záruční List

    PŘIPOJENÍ KOUŘOVODU DO OTVORU V KOMÍNOVÉ VLOŽCE 1 – keramická (kovová) vložka 7 – kovová příložka upevněná k vložce kovovými pásky 2 – kovová komínová vložka 8 – dilatační mezera mezi tvarovkou a pláštěm komína 3 – komínový plášť 4 – kovový kouřovod SPRÁVNĚ...
  • Page 12 INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG | FÜR WASSERFÜHRENDE KAMINE DER SERIE VARIO BEVOR SIE DEN KAMINOFEN IN BETRIEB NEHMEN, SIND DIE FOLGENDEN BEDIENHINWEISE GENAU ZU LESEN. ACHTUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, installieren Sie den Kaminofen gemäß den Bauvorschriften und Anweisungen, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
  • Page 13: Empfohlener Brennstoff

    Tabelle Nr. 1 Brennbarkeit von Baustoffen und Bauprodukten Baustoffe nach dem Grad ihrer Brennbarkeit geordnet A – nicht brennbar Granit, Sandstein, Beton, Ziegel, keramische Fliesen, Schamott, Mörtel, spezielle Putze B – nicht leicht brennbar Akumin, Herkaklit, Lihnos, Itaver, Gipskarton, Velox, Filz C1 –...
  • Page 14: Reinigung Und Wartung

    3.4. REGELUNG DER LUFTZUFUHR 3.4.1. Zugstange (Manuell) Die manuelle Variante ist ein Zugstangensystem, welches die Klappe der externen Luftzuleitung steuert. Ziehen Sie an der Zugstange (Luftregler), um die Luftzufuhr maximal zu öffnen. Drücken Sie den Luftregler, um die Luftzufuhr zu drosseln bzw. zu schließen. 3.4.2.
  • Page 15: Technische Größen Des Aquaflam Vario Kaminofens

    TECHNISCHE ZEICHNUNG DES AqUAFLAM VARIO KAMINOFENS 5/4" 5/4" 1/2" 1/2" Ø148 Ø148 71,5 71,5 605,5 Barma Kalmar 5/4" 5/4" 1/2" 1/2" Ø148 Ø148 71,5 71,5 599,5 628,5 Lend Saporo TECHNISCHE GRÖßEN DES AqUAFLAM VARIO KAMINOFENS GRÖßEN DES AqUAFLAM VARIO 5kW Warmetauscher 7kW Warmetauscher Deckel / Deflektor KAMINOFENS...
  • Page 16 BEISPIEL EINER VERBINDUNG 1. Bivalente Energiequelle  2. Kamineinsatz 3. Ausdehnungsgefäß 4. Heizungssystem 5. Kesselsicherheitsgruppe  6. Zirkulationspumpe 7. Rücklaufanhebungsgruppe      BILD DES TECHNIKRAUMS 1 Datenkabel 10 Abfluss fur Sicherheitsventil. (fur automatische Steuerung bzw. Temperaturdifferenzsteuerung). 11 Filterkasten. 2 Kaltes Heizungswasser zum Kamineinsatz (Rücklauf).
  • Page 17 ANORDNUNG DER ANSCHLUSSSTELLEN Anschluss für Sensoren ½“ Vorlauf, Warmwasseranschluss 5/4“ Anschlüsse thermische Rücklauf, Kaltwasseranschluss 5/4“ Ablaufsicherung ½“ Anschluss externe Zuluft Elektronische Basic-Steuerung NACHWEIS ÜBER DAS VORHANDENSEIN EINES SICHERHEITSVENTILS UND EINES KÜHLKREISLAUFS 1. Thermostatventil  2. Rückschlagklappe   3. Hauptwasserleitung 4.
  • Page 18 SICHERHEITSABSTAND DES KAMINS IM RAUM MINDESTABSTAND A > = 800 mm B > = 200 mm BEISPIEL EINER DÄMMUNG AN WÄNDEN AUS BRENNBAREM MATERIAL (Maße in mm) 1 - Stellen Sie sicher, dass die nötigen Abstände des Abgasrohres und des Kaminofens zu brennbaren Gegenständen, nach hinten, seitlich und nach vorn eingehalten werden.
  • Page 19 GARANTIE-SCHEIN Für den Großteil unserer Produkte beträgt die Garantie 5 Jahre ab der Lieferung durch das Kurierunternehmen oder ab dem Datum des Verkaufs. Während dieser Zeit gilt die Garantie für alle Schäden, die im Zusammenhang mit der Herstellung der Produkte stehen. Wir übernehmen nur die Verantwortung für den kostenlosen Ersatz der defekten Teile nach unserer Untersuchung.
  • Page 20 OPERATING AND INSTALLATION MANUAL | WOOD BOILER STOVES AQUAFLAM BEFORE YOU HAVE THE APPLIANCE INSTALLED AND START USING IT, READ THESE INSTRUCTIONS! ATTENTION: In order to prevent the risk of a fire hazard, install the wood stove in accordance with the respective building codes and instructions contained in this operating and installation manual.
  • Page 21: General Provisions

    Heating value of certain types of wood at 20% water content Table č. 1 Type of wood Heating value kWh/m Heating value kWh/1kg Weight kg/m Spruce, fir 1957 Larch 2461 Pine 2280 Oak, beech 2743 = cubic metre 3. SAFETy OF OPERATION 3.
  • Page 22 4. 2. Connecting the wood stove to a chimney flue We recommend that the wood stove is connected to an independent chimney flue. It is possible to connect the wood stove to a shared chimney flue only if the provisions of norm ČSN 73 4201 are adhered to. It is not possible to connect the wood stove to a chimney flue shared with a gas-burning appliance. 4.
  • Page 23 4. 7. Cleaning of the stove and chimney When connecting the stove to the chimney flue, it is necessary to ensure that it is possible to clean the smoke flue pipes and the chimney. Regularly cleaning the smoke flue pipes and the combustion area (firebox) in the stove will extend the useful lifetime of the heating appliance. Also the regular cleaning of the chimney will prevent the potential ignition of the creosote accumulated on the walls of the chimney.
  • Page 24: Cleaning And Maintenance

    5. 5. Window cleanliness Window cleanliness is affected by the use of a suitable fuel, sufficient supply of combustion air, appropriate chimney draught and correct operation of the stove. In this respect, we recommended that you add only one layer of fuel and in such a way that it is laid out as evenly as possible in the firebox and as far from the glass as possible.
  • Page 25 Flow of dry flue gas [g/s] Average flue-gas temperature [Celsius degrees] Volume of the heat exchanger [l] 10.2 8.699 Maximum operating pressure [bar] Producer HS Flamingo s.r.o. Weight of 5kW exchanger 7kW exchanger Blind / deflector Aquaflam VARIO stoves version...
  • Page 26 EXAMPLE OF A CONNECTION 1. bivalent source  2. fireplace insert 3. expanding pressure tank 4. heating system (radiators) 5. safety valve  6. pump 7. thermostatic mixing valve      VIEW OF THE TECHNICAL ROOM 1 Communication cable (for automatic regulation). 10 Outlet for safety valve.
  • Page 27 ARRANGEMENT OF THE CONNECTION POINTS AqUAFLAM VARIO Sensor connection points Hot water outlet Cold water inlet Stainless steel cooling loop Basic regulation housing SECURING THE WOOD STOVE USING A SAFETY VALVE AND A COOLING LOOP 1. Thermostatic valve  2. Reverse flap ...
  • Page 28: Minimum Distances

    SAFETy CLEARANCE DISTANCES OF THE STOVE IN A SPACE MINIMUM DISTANCES A > = 800 mm B > = 200 mm EXAMPLE OF A PROTECTIVE SHIELD OF THE WOOD STOVE AND SMOKE FLUE PIPE (dimensions in mm) 1 - protection screen of fuel unit and fuel gas pipe protecting surrounding inflammable building structures against their thermal effects 2 - enclosing and ashtray outlet MANUAL-vlozky_aquaflamvario.indd 28 29.01.14 13:33...
  • Page 29: Warranty Card

    CONNECTION OF THE SMOKE FLUE PIPE TO THE HOLE IN THE CHIMNEy INSERT 1 – wall 7 – insulating filling II (fire-resistant, i.e. stoveclay) 2 – flue gas ducting ČSN 06 1008 : 1997 3 – cover plate (fire-resistant, non metalic) 4 –...
  • Page 30 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ | ΞΥΛΟΣΟΜΠΕΣ ΝΕΡΟΥ AQUAFLAM ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Προς αποφυγή πυρκαγιάς, ακολουθήστε τους οικοδομικούς κανονισμούς και οδηγίες του εγχειριδίου. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένους τεχνίτες. Πριν την χρήση η συσκευή να ελέγχεται από τεχνικό επιθεωρητή καμινάδων και ασφαλείας. Προκειμένου να...
  • Page 31 ξύλου, μοριοσανίδες, εμποτισμένη ξυλεία, πριονίδι ή σκουπίδια (ταπετσαρία, τυπωμένο χαρτί κλπ). Η καύση τέτοιων υλικών μολύνει έντονα το περιβάλλον και μειώνει δραστικά τον χρόνο ζωής της σόμπας, επίσης προκαλεί ζημιές στις καπνοδόχους. Φλοιός δέντρων μπορεί να καεί. Θερμική Αξία διαφόρων ειδών ξύλου με περιεκτικότητα υγρασίας 20% Πίνακας...
  • Page 32 σόμπας. Κατά το γέμισμα της σόμπας με ξύλο, αν ο ελκυσμός (τράβηγμα) δεν αρκεί, μπορεί να έχουμε καπνό στον χώρο. Συνιστάται η επιθεώρηση της καμινάδας και της καπνοδόχου από ειδικό τεχνίτη καθώς και η τακτική συντήρηση. Σε περίπτωση υπερβολικού ελκυσμού, συνιστάται η χρήση...
  • Page 33: Οδηγιεσ Χρησησ

    4.7 Καθαρισμός σόμπας και καπνοδόχου Η τοποθέτηση της καπνοδόχου πρέπει να γίνεται κατά τρόπο ώστε να είναι εφικτός ο καθαρισμός. Συχνός καθαρισμός καπνοδόχου και θαλάμου καύσης της σόμπας απαιτούνται για τη μακροζωία της εγκατάστασης καθώς και για την πρόληψη ανάφλεξης των υπολειμμάτων καύσης στα τοιχώματα...
  • Page 34: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    5. 5 Καθαριότητα του τζαμιού υ τζαμιού εξαρτάται από την καταλληλότητα του καυσίμου, επάρκεια αέρα καύσης, επαρκές „τράβηγμα“ (ελκυσμό) της καμινάδας και της σωστής χρήσης της σόμπας. Συνιστάται να τοποθετείτε τα καύσιμα σε απόσταση από το τζάμι και μια στρώση κάθε φορά, όσο πιο ομοιόμορφη γίνεται. Το ίδιο...
  • Page 35 0,0933 0.0989 Ροή ξηρού καπναερίου [g/s] Μέση θερμοκρασία καπναερίων [ Όγκος εναλλάκτη [λίτρα] 10.2 8.699 Μέγιστη πίεση λειτουργίας [bar] Κατασκευαστής HS Flamingo s.r.o. Βάρος Έκδοση με εναλλάκτη Έκδοση με εναλλάκτη Χωρίς εναλλάκτη Aquaflam VARIO 5 kW 7 kW Lend [kg]...
  • Page 36 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 1. δεύτερη πηγή θέρμανσης  2. ένθετη εστία - ξυλόσομπα 3. δοχείο διαστολής 4. θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ) 5. εκτονωτική βαλβίδα ασφαλείας  6. κυκλοφορητής 7. τρίοδη βάνα μίξης      ΟΨΗ ΜΗΧΑΝΟΣΤΑΣΙΟΥ 1 Καλώδιο επικοινωνίας (για αυτόματη ρύθμιση) 10 Αποχέτευση...
  • Page 37 ΣΗΜΕΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΤΗΝ AQUAFLAM VARIO Σύνδεση αισθητήρων Έξοδος ζεστού νερού Εισαγωγή κρύου νερού Ανοξείδωτο κύκλωμα ψύξης Θέση βασικού ρυθμιστή ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΞΥΛΟΣΟΜΠΑΣ ΜΕ ΚΥΚΛΩΜΑ ΨΥΞΗΣ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Θερμοστατική βαλβίδα  2. Βάνα επιστροφής   3. Παροχή νερού από το δίκτυο ύδρευσης 4.
  • Page 38 ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΣΤΟΝ ΧΩΡΟ ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ A > = 800 mm B > = 200 mm ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΥΛΙΚΟΥ ΑΝΤΟΧΗΣ ΣΕ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΟΜΠΑ ΚΑΙ ΤΗ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟ (Διαστάσεις σε mm) 1 - προστασία εύφλεκτων οικοδομικών υλικών από την θερμοκρασία της συσκευής 2 - συσκευή...
  • Page 39 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ ΣΕ ΥΠΑΡΧΟΥΣΑ ΚΑΜΙΝΑΔΑ ΜΕ ΕΝΘΕΤΗ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟ 1 - τοίχος 5 - Ταφ καπνοδόχου 2 - ένθετη καπνοδόχος 6 - άκαυστο μονωτικό αρμού (π.χ. πετροβάμβακας) 3 - περίβλημα καμινάδας (άκαυστο, μη μεταλλικό) 7 - μονωτικό υλικό αρμού, πυράντοχο (π.χ. πυρόλασπη) 4 - νέα...
  • Page 40: Caracteristiques Techniques

    MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION | FOYERS HYDRO ET POêLES à BOIS AQUAFLAM LISEZ SOIGNEUSEMENT CETTE NOTICE AVANT DE PROCEDER A L‘INSTALLATION ET A L’UTILISATION DE L‘APPAREIL ! ATTENTION : Pour éviter tout risque d’incendie, les Foyers Hydro doivent être installés en respectant les consignes et les informations indiquées dans ce manuel d’utilisation.
  • Page 41 Rendement de certains types de bois (avec une humidité résiduelle inferieure a 20%). Tab. n° 1 Type de bois Rendement kWh/ stère Rendement kWh/1kg Poids kg/ stère Épicéa, sapin 1957 Mélèze 2461 2280 Chêne, hêtre 2743 3. 3. CONSIGNES DE SECURITE D‘UTILISATION 3.1.
  • Page 42: Raccord Du Conduit De Fumée

    4.2. Raccord du poêle-cheminée à la cheminée Nous conseillons de raccorder un seul poêle par cheminée. Pour installer le poêle sur une cheminée sur laquelle plusieurs foyers sont déjà raccordés, il faut respectez les normes NF DTU concerné 73 4201. Les poêles-cheminées ne peuvent pas être raccordés à une même cheminée que des appareils à gaz. 4.3.
  • Page 43: Première Mise En Service Du Poêle-Cheminée

    5. 5. MANUEL D’UTILISATION 5.1. Première mise en service du poêle-cheminée Avant la première mise en service d‘un poêle-cheminée, il est nécessaire d‘enlever toutes les étiquettes éventuelles présentes sur la vitre, la porte, le cendrier, etc. (ceci s‘applique aussi à certains élément d‘assurance mis en place durant le transport). Suivant la notice technique, vérifiez que tous les parpaings en chamotte sont à...
  • Page 44 5.7. Substitution d’un échangeur thermique par un déflecteur Chez les poêles-cheminées VARIO, l’échangeur thermique est fixé sur la construction de l’appareil. Après le démontage de l’échangeur, un déflecteur peut être installé sur ces poêles. Le déflecteur oblige les résidus de combustion à sortir par le conduit d’évacuation des fumées et régule le refoulement. Après ce changement, les poêles peuvent être utilisés seulement comme appareil de chauffage à...
  • Page 45: Dessins Technique Des Poeles-Cheminées Aquaflam Vario

    Résidus de combustion |g/s Température moyenne des résidus de combustion /°C Volume de l’échangeur thermique /L 10.2 8.699 Tirage de la cheminée maximal /bar Výrobce HS Flamingo s.r.o. Poids des poêles-cheminées Aquaflam VARIO Lend |kg 193,45 196,37 170,59 Kalmar |kg...
  • Page 46 EXEMPLE DE RACCORDEMENT DES POÊLES AQUAFLAM VARIO  1. source bivalente source de chauffage secondaire 2. insert source de chauffage primaire 3. vase d‘expansion 4. circuit de chauffage (radiateurs) 5. clapet de sécurité  6. pompe 7. clapet thermostatique  ...
  • Page 47: Repartitions Des Raccords De L'insert Aquaflam Vario

    REPARTITIONS DES RACCORDS DE L’INSERT AQUAFLAM VARIO Sorties pour capteurs Sortie d’eau chaude Entrée d’eau froide Circuit de refroidissement en inox Réglage de base PROTECTION DU POELE-CHEMINÉE À L’AIDE D’UN CLAPET DE SÉCURITÉ ET D’UN CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT  1. clapet thermostatique de sécurité 2.
  • Page 48: Distance Minimale

    DISTANCES DE SECURITE DU POELE-CHEMINEE DISTANCE MINIMALE A > = 800 mm B > = 200 mm EXEMPLES D‘INSTALLATION DE L‘ÉCRAN DE PROTECTION ENTRE L‘APPAREIL DE CHAUFFAGE ET LE CONDUIT DE FUMÉE (dimensions en mm) 1 - l‘écran de protection entre l‘appareil de chauffage et le conduit de fumée protège les éléments de constructions inflammables des effets thermiques. 2 - entrée d‘alimentation (porte du poêle) et cendrier MANUAL-vlozky_aquaflamvario.indd 48 29.01.14 13:34...
  • Page 49 LA GARANTIE L‘entreprise HS Flamingo s.r.o., assure une garantie de 60 mois, qui démarre à la date de livraison ou de la vente du produit au client. La garantie s‘applique aux pièces ou aux éléments réclamés à cause d‘un matériel défectueux ou d‘une erreur lors de la fabrication dans l‘usine. Suite à notre vérification des dégâts, la garantie comprend une réparation gratuite du poêle-cheminée.
  • Page 50 Datum nákupu (počátek záruční lhůty): Purchase date (warranty start) / Einkaufsdatum Inköpsdatum (garanti start) Ημερομηνία αγοράς Date de la vente (début de la garantie): Adresa prodejce: Vendor address Adresse des Verkäufers Διεύθυνση πωλητή Adresse du vendeur: Datum opravy Podpis Date of repair / Datum der Reparatur Signature / Unterschrift Datum för reparation / Ημερομηνία...
  • Page 51 Typ výrobku: Product Lend Producttyp Τύπος προϊόντος Visby Produit Kalmar Pegin Rubik Saporo Plund Salend Barma Venta Výrobek zkontroloval: Unit checked by: Das Produkt wurde vom: Η συσκευή ελέγχθηκε από: Le produit a été vérifié par : Datum výstupní kontroly: Checkout date: Ausgangsprüfungsdatum: Ημερομηνία...
  • Page 52 Výrobce / Producer / Produzent / Κατασκευαστής HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz Kontakt pre slovenských zákazníkov:...

Ce manuel est également adapté pour:

Aquaflam vario lendAquaflam vario kalmarAquaflam vario barma

Table des Matières