Uložte prosím, tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji novému 10. Způsob likvidace obalu majiteli, pokud plavidlo prodáte. 11. Štítek výrobce 12. Upozornění 1. Kontrolní tabulka (orientační rozměry platí pro nahuštěný stav) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Délka (cm) Šířka (cm) Průměr obvod.
Page 3
provozu na vodní cestě. 2. Technický popis – viz obr. č. 1 Raft smí vést osoba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznáme- na s technikou vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném pro 1. obvodový válec jeho vedení též s plavebními předpisy dle vyhlášky Ministerstva 2.
30 minutách, při větších opra- vách doporučujeme vyčkat 24 hodin. Složitější opravy doporu- čujeme provádět přímo u výrobce nebo v autorizované opravně. Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce: GUMOTEX, a. s. Mládežnická 3062/3a 690 75 Břeclav...
Vysvětlivky symbolů: maximální provozní tlak maximální počet osob maximální nosnost 12. UPOZORNĚNÍ Vodácký sport může být velmi nebezpečný a fyzicky ná- ročný. Uživatel tohoto výrobku si musí uvědomit, že tato činnost může být příčinou vážného zranění, nebo i smrti. Při používání tohoto výrobku dbejte na níže uvedené bez- pečnostní...
Uložte prosím, túto príručku na bezpečnom mieste a odovzdajte ju novému majiteľovi, pokiaľ plavidlo predáte. 11. Štítok výrobcu 12. Upozornenie 1. Kontrolná tabuľka (orientačné rozmery platia pre nahustený stav) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Dĺžka (cm) Šírka (cm)
2. Technický popis – pozrite obr. č. 1 WW 5. Je vyvinutý pre rafting – zjazd divých horských riek v skupine jazdcov. Pádlujúce osoby sedia na obvodovom val- ci, na miestach vymedzených protišmykovými pásmi, chodidlá 1. obvodový valec sú fi xované v nožných úchytoch. Všetky osoby plaviace sa 2.
30 minútach, pri väčších opra- vách odporúčame počkať 24 hodín. Zložitejšie opravy odpo- rúčame zveriť výrobcovi alebo autorizovanej opravovni. Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca: GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a 690 75 Břeclav, Česká republika 9. Spôsob likvidácie výrobku Uloženie na skládke komunálneho odpadu.
Vysvetlivky symbolov: maximálny prevádzkový tlak maximálny počet osôb maximálna nosnosť 12. UPOZORNENIE Vodný šport môže byť veľmi nebezpečný a fyzicky náročný. Používateľ tohoto výrobku si musí uvedomiť, že uvedená činnosť môže zapríčiniť vážne zranenie, dokonca aj smrť. Pri používaní výrobku dodržiavajte nižšie uvedené bezpečnostné pokyny: •...
Please keep this Guide in a safe place and hand it over to the new 11. Type Parameters Tag owner if you sell the boat. 12. Safety Caution 1. Table of Specifications (Dimensions When Inflated) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Length (cm) Width (cm) Perimeter cylinder dia.
from calm water to diffi culty grade WW 5. It has been develo- 2. Technical Description – see Fig. 1 ped for rafting – paddling down wild mountain rivers carrying groups of people. The paddlers sit on the perimeter tube at si- 1.
24 hours be- fore using the repaired boat. Complicated repairs should be performed by the manufacturer or at authorized service stations. Guarantee repairs and post-guarantee repairs are provi- ded by the manufacturer: GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a 690 75 Břeclav, Czech Republic...
Explanation of the symbols used: maximum operational pressure maximum number of people maximum load 12. SAFETY CAUTION Boating sports can be very dangerous and physically deman- ding. The user of this product must realise that boating sports activities can cause serious injuries or even death. When using this product, follow the safety standards specified below: •...
Page 14
Legen Sie dieses Handbuch bitte an einem sicheren Platz ab und übergeben Sie es dem neuen Besitzer, wenn Sie das Boot verkaufen. 11. Herstellerschild 12. Hinweis 1. Kontrolltabelle (die Maße für das aufgepumpte Boot gelten nur zur Orientierung) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Länge (cm) Breite (cm) Durchmesser der Außenrolle (cm)
Page 15
Boot dürfen ohne einen Befähigungsnachweis nur Personen ste- 2. Technische Beschreibung - siehe Abb. Nr. 1 uern, die in die Bedienung kleiner Wasserfahrzeuge sowie in die relevanten, im jeweiligen Land gültigen Schiff fahrtsvorschriften 1. Außenwalze eingewiesen sind. Die Konstruktion des Rafting Bootes ermöglicht 2.
Schlauchboots zur Mitte rollen, die selbständigen Teile übere- der Hersteller: inanderlegen und mit Kompressionsgurten zusammenziehen; GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a das zusammengelegte Boot in den Transportsack einlegen. 690 75 Břeclav, Tschechische Republik Luft von dem Transportsack ausdrücken, das Sackende zu- sammenrollen und mit Klemmen klemmen.
Page 17
Eklärung der Symbole: maximaler Betriebsdruck maximale Personenanzahl maximale Tragfähigkeit 12. HINWEIS Wassersport kann sehr gefährlich und körperlich anstrengend sein. Der Benutzer dieses Produktes muss sichbewusst sein, dass diese Tätigkeit eine schwere Verletzung oder auch den Tod nach sich ziehen kann. Achten Sie bei Verwendung die- ses Produktes auf die unten angeführten Sicherheitsnormen: •...
11. Plaque du constructeur remettez-le au nouveau propriétaire en cas de vente de votre bateau. 12. Avertissement 1. Tableau de contrôle (les dimensions approximatives sont valables pour le canot gonflé) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560...
2. Description technique - voir image n°1 Une personne non titulaire de certifi cat d’aptitude ne peut con- duire le raft que lorsqu’elle est formée à la conduite d’un petit 1. enveloppe extérieure bateau et aux règles de navigation utiles en vigueur dans le pays 2.
24 heures afi n qu´il ne se déforme pas. Il est également recommandé de faire contrôler le raft dans un atelier de réparation agréé GUMOTEX au minimum une fois tous les deux ou trois ans. Une manipulation soignée et un entretien régulier peu- vent prolonger la durée de vie du raft.
Légende des symboles: pression de fonctionnememt maximum nombre de personnes maximum capacité de charge maximum 12. AVERTISSEMENT Les sports nautiques peuvent être très dangereux et exigeants du point de vue physique. L´utilisateur de ce produit doit se ren- dre compte du fait que cette activité peut donner lieu à un acci- dent grave ou même à...
12. Advertencia 1. Tabla de control (dimensiones orientativas son válidas para el estado inflado) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Longitud (cm) Anchura (cm) Perímetro medio del tubo (cm) 56,5 Número de cámaras de aire...
una persona sin licencia, si está familiarizada con la técnica de 2. Descripción técnica – ver el dib. No. 1 conducción de pequeñas embarcaciones, y en la medida nece- saria para la conducción de acuerdo con las normas vigentes 1. tubo periférico en cada país concreto.
fl ación si el bote se arrolla hacia las válvulas. Arregle la balsa desinfl ada, doble los tubos laterales hacia el centro de la balsa y GUMOTEX, a. s. luego doble la balsa longitudinalmente en mitad. Enrolle ambos Mládežnická 3062/3a extremos de la balsa hacia el centro, doble las partes recogidas 690 75 Břeclav, República Checa...
Explicación de los símbolos: presión máxima de servicio capacidad máxima de personas capacidad máxima de carga 12. ADVERTENCIA El deporte náutico puede ser muy peligroso y requiere fuerza física. El usuario de este producto tiene que tomar en cuenta que estas actividades pueden causar heridas graves e inclu- so la muerte.
Conservare il presente manuale in un luogo sicuro e consegnarlo 11. Targhetta del costruttore al nuovo proprietario se il natante verrà venduto. 12. Avvertenze 1. Tabella di controllo (dimensioni approssimative riferite all’imbarcazione gonfia) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Lunghezza (cm)
imbarcazioni e con le norme nazionali di navigazione nella 2. Descrizione tecnica – vedi fig. n. 1 misura necessaria per manovrare il gommone. Grazie alla sua struttura, il gommone da rafting permette la navigazione 1. cilindro perimetrale su fi umi con diversi gradi di diffi coltà, dalle acque calme fi no 2.
Spiegazioni dei simboli: pressione massima d‘esercizio numero massimo di persone portata massima 12. AVVERTENZE Lo sport nautico può risultare molto pericoloso e fi sicamente impegnativo. L‘utente di questo mezzo nautico, deve render- si conto del fatto che quest‘attività potrebbe essere causa di gravi lesioni ed anche di morte.
Page 30
Gelieve deze handleiding op een veilige plaats te bewaren en deze in ge- 11. Productie-etiket val van verkoop van het vaartuig door te geven aan de nieuwe eigenaar. 12. Waarschuwing 1. Controletabel (oriënterende afmetingen in opgeblazen staat) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Lengte (cm)
Page 31
bestuurd door personen zonder vaarbewijs, indien deze bekend 2. Technische beschrijving – zie afb. 1 zijn met de techniek van het besturen van kleine vaartuigen en te- 1. omtrekcilinder vens met de vaarvoorschriften in het betreff ende land voor zover 2.
Verwijder vuil en droog de boot af, alvorens hem op te vouwen. de producent zorgdragen: Open de ventielen en laat de lucht weglopen. Het leeglopen GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a kan versneld worden door de boot in de richting van de ven- 690 75 Břeclav, Tsjechische Republiek tielen op te rollen.
Page 33
Verklaring van symbole: maximale bedrijfsdruk maximaal aantal personen maximaal draagvermogen 12. WAARSCHUWING Watersport kan zeer gevaarlijk en fysiek veeleisend zijn. De gebruiker van dit product moet zich bewust zijn dat deze acti- viteit ernstig letsel kan veroorzaken en eventuele de dood tot gevolg kan hebben.
Zalecamy ułożenie niniejszego podręcznika w bezpiecznym miejscu 11. Tabliczka producenta i przekazanie nowemu właścicielowi w razie sprzedaży łodzi. 12. Ostrzeżenie 1. Tabela kontrolna (wymiary orientacyjne obowiązują przy napompowanym stanie) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Długość (cm) Szerokość...
2. Opis techniczny – patrz rys. nr 1 zobowiązany do przestrzegania zasad korzystania z dróg wodnych. Pontonem może kierować osoba nieposiadająca specjalnych uprawnień, o ile w zakresie niezbędnym została 1. walec obwodowy zaznajomiona z techniką kierowania małą jednostką pływa- 2. dno jącą, a także z przepisami prawa wodnego obowiązującymi 3.
5. Składanie łodzi - zob. rys. nr 3 Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny zapewnia producent: Przed złożeniem łódź należy oczyścić i wysuszyć. GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a Otwórz zawory i spuść powietrze. Spuszczanie powietrza 690 75 Břeclav, Republika Czeska można przyspieszyć zwijając łódź w stronę zaworów. Po wy- puszczeniu powietrza należy tratwę...
Page 37
Objaśnienia symboli: maksymalne ciśnienie eksploatacyjne maksymalna liczba osób maksymalna nośność 12. OSTRZEŻENIE Sporty wodne mogą być bardzo niebezpieczne i wymagać dobrej kondycji fi zycznej. Użytkownik tego produktu powinien być świa- domy, że ich uprawianie może być przyczyną powstania poważ- nego zranienia lub śmierci. Podczas użytkowania tego produktu należy przestrzegać...
útmutatót is adja át az új tulajdonosnak. 12. Figyelmeztetés 1. Ellenőrző táblázat (a tájékoztató jellegű méretek a felfújt állapotra értendők) PULSAR 340 PULSAR 380 PULSAR 420 PULSAR 450 PULSAR 560 Hosszúság (cm) Szélesség (cm) Oldaltömlő átmérője (cm) 56,5 Légkamrák száma...
Page 39
2. Műszaki leírás – lásd 1. sz. ábrát az adott ország hatályos hajóforgalmi előírásait. A raft, kon- strukciójának köszönhetően, különféle nehézségi fokú foly- 1. oldaltömlő ókon – a nyugodt víztől egészen a WW 5 nehézségi fokig 2. fenék – való hajózást tesz lehetővé. Raftingra – vad hegyi folyó- 3.
A leengedett rafthajót egyengesse el, A garanciális és garancián túli javításokat a gyártó biztosítja: a oldaltömlőket hajtsa rá a hosszirányú középtengelyre, majd GUMOTEX, a. s., Mládežnická 3062/3a hosszában hajtsa félbe a rafthajót. A rafthajót mindkét végéről 690 75 Břeclav, Csehorság göngyölítse fel, a göngyölegeket helyezze egymásra, majd...
Page 41
Jelképmagyarázat: maximális üzemi nyomás férőhelyek maximális száma maximális terhelhetőség 12. FIGYELMEZTETÉS A vízi sportok komoly veszély és fi zikai megterhelés forrá- sai lehetnek. A termék felhasználójának tisztában kell lennie azzal, hogy ez a tevékenység komoly sérülést, vagy akár ha- lált is okozhat. A jelen termék használata során tartsa be az alábbiakban feltüntetett biztonsági előírásokat: •...
DRUH POHONU: kanoistická pádla Gumotex, a. s. přijal opatření v úrovni dané postupy podle ČSN EN ISO 9001: 2016, kterými zabezpečuje shodu všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a se základními požadavky. Dle nařízení vlády 96/2016 Sb., o rekreačních plavidlech a vodních skútrech byl člun PULSAR zatříděn do konstrukční...
Page 43
DRUH POHONU: kanoistické pádla Gumotex, a. s. prijal opatrenia na úrovni danej postupmi podľa EN ISO 9001: 2016, ktorými zabezpečuje zhodu všetkých výrobkov uvádzaných na trh s technickou dokumentáciou a so základnými požiadavkami. Čln PULSAR je zaradený do projektovej kategórie D – plavidlo zaradené do projektovej kategórie D sa považuje za plavidlo projektované...
TYPE OF DRIVE: canoe paddles Gumotex, a. s. has adopted measures at the level stipulated by EN ISO 9001: 2016, by which it assures conformity of all products launched to the market with the technical documentation and with basic requirements.
ART DES ANTRIEBS: Kanupaddel Die Gesellschaft Gumotex, a. s. ergriff Maßnahmen auf jenem Niveau, wie es durch die Verfahren gemäß EN ISO 9001: 2016 gegeben ist, mit welchen sie die Konformität aller auf den Markt gebrachten Produkte mit der techni- schen Dokumentation und mit den grundlegenden Anforderungen gewährleistet.
Pagaies de canoë La société Gumotex, s. a. a pris des mesures (défi nies par la norme EN ISO 9001: 2016) pour assurer la conformité de tous ses produits mis sur le marché à la documentation technique et aux exigences essentielles des directives.
Gumotex, a. s. ha recibido las medidas en el nivel establecido mediante los procedimientos en virtud de la norma EN ISO 9001: 2016, mediante las cuales garantiza la conformidad de todos los productos lanzados al mercado con la documentación técnica y con los requisitos básicos correspondientes.
Gumotex, a. s. ha adottato misure conformi alle procedure riportate nella norma EN ISO 9001: 2016, atte a garanti- re la conformità di tutti i prodotti immessi sul mercato alla documentazione tecnica e ai requisiti di base.
SOORT AANDRIJVING: kanopeddels Gumotex, a.s., heeft maatregelen genomen op het niveau van de gegeven werkwijzen volgens de norm EN ISO 9001: 2016, waarmee de conformiteit geregeld wordt van alle producten die op de markt gebracht worden, met de technische documentatie en met de fundamentele eisen daaraan.
RODZAJ NAPĘDU: wiosła kanoistyczne Gumotex, a. s. podjęła środki na poziomie zgodnie z procedurami według EN ISO 9001: 2016, którymi zapewnia zgodność wszystkich wprowadzanych na rynek wyrobów z dokumentacją techniczną i z podstawowymi wymaganiami. Łódź PULSAR zaszeregowana jest kategorii konstrukcyjnej D – jednostka pływająca zaszeregowana do katego- rii konstrukcyjnej D jest uważana za jednostkę...
HAJTÁS TÍPUSA: kenu evezőlapát A Gumotex, a. s. a piacra kerülő összes termék műszaki dokumentációnak és alapkövetelményeknek való megfele- lése érdekében a EN ISO 9001: 2016 szabványnak megfelelő intézkedéseket foganatosított. A „D” szerkezeti kategóriába sorolt PULSAR csónak – mint „D” szerkezeti kategóriás vízi jármű 4. fokozatú...