Sommaire des Matières pour Miele professional A 105/1
Page 1
A 105/1 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Brugsanvisning Injektoroverkurv Operating instructions Upper injector basket Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector Käyttöohje Suorasuihkuyläkori Mode d'emploi Panier à injection Upute za uporabu Injektorska gornja košara Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione Gebruiksaanwijzing injectorbovenrek Bruksanvisning overkurv/injektor Instruções de utilização Cesto superior injetor...
Page 2
de ............................da ............................19 en ............................34 es ............................49 fi ............................64 fr ............................79 hr ............................94 it ............................109 nl ............................125 no ............................140 pt ............................155 sl ............................170 sv ............................185...
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Hierzu sind die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten. Der Injektoroberkorb A 105/1 ist für die maschinelle Aufbereitung von Instrumenten in den Anwendungsgebieten der Dental- und HNO- Medizin konzipiert.
- Lieferumfang Lieferumfang A 105/1 – Injektoroberkorb A 105/1 – Höhe 202 mm, Breite 528 mm, Tiefe 527 mm – Bestückungshöhe 215 mm (± 30 mm) – Bestückungshöhe Injektorleiste 185 mm (± 30 mm) – Sprüharm mit Magneten für die Sprüharmüberwachung – A 838, Werkzeugset, bestehend aus 1 x Maulschlüssel SW9 und 1 x Winkelschraubendreher T20...
de - Lieferumfang Nachkaufbares Zubehör – A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von ≥ 0,07 mm, Länge 405 mm, 22,5 mm – A 801, Gewindeadapter – A 803, Aufnahme für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe- reich, Höhe 76,5 mm, Breite 40 mm, Tiefe 32 mm – A 813, zweiteiliger Adapter mit 4 Schraubgewinden für div. Spülvor- richtungen, Höhe ca.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Oberkorb benutzen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen. Der Oberkorb ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanwei- sung genannten Anwendungsgebiete zugelassen.
- Anwendungstechnik Oberkorb höhenverstellen Der Oberkorb A 105/1 ist in drei Ebenen um jeweils ca. 30 mm hö- henverstellbar, um Spülgut mit unterschiedlichen Höhen aufzuberei- ten. Für die Höhenverstellung müssen die Halterungen mit den Laufrollen an den Seiten des Oberkorbs und die Wasserankopplung auf der Korbrückseite versetzt werden.
Page 10
de - Anwendungstechnik Mittlere Ebene Versetzen Sie die Rollenhalterungen beidseitig auf die mittlere Posi- tion und schrauben Sie diese fest. Setzen Sie den Anschlussstutzen auf die mittlere Öffnung und ras- ten diesen ein, indem Sie den Anschlussstutzen bis zum Anschlag nach links verschieben.
de - Anwendungstechnik Düsen einschrauben Injektordüsen festschrauben Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben. Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW 9 festziehen. Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Aufnahme der rechten Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Vali- dierungen gemäß...
de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein. Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge- fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
de - Anwendungstechnik Bei Bedarf können die beiliegenden Düsen durch weiteres Zubehör, wie z. B. Aufnahmen für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe- reich, Spülhülsen usw. ersetzt werden. Beispiele dazu finden Sie auf den nachfolgenden Seiten. Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filte- rung der Spülflotte.
de - Anwendungstechnik Übertragungs- Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si- instrumente cher. aufbereiten Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In- strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehal- ten. Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus ...
de - Anwendungstechnik Montage Für die Montage wird ein Adapter A 801 benötigt. Schrauben Sie das Oberteil der Aufnahme AUF 1 ab. Setzen Sie einen Adapter aus Silikon (ADS) ein, der dem Durch- messer des aufzubereitenden Übertagungsinstrumentes entspricht. ...
de - Anwendungstechnik Filterplatten Die Filterplatten müssen nach ca. 2 Wochen bzw. 20 Aufberei- austauschen tungszyklen ausgetauscht werden. Schrauben Sie die komplette Aufnahme heraus. Schrauben Sie die Aufnahme auseinander und entsorgen Sie die Filterplatte . Spülen Sie das Unterteil gründlich aus. ...
de - Anwendungstechnik E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Spülhülsen Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und folgenden Außendurchmessern geeignet: –...
Page 18
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 19 Spørgsmål og tekniske problemer ..................19 Anvendelsesområder ...................... 20 Medfølgende udstyr ...................... 21 Medfølgende udstyrA 105/1....................21 Bortskaffelse af emballagen ....................21 Ekstratilbehør ........................22 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 23 Anvendelsesteknik ...................... 24 Overkurvens højde indstilles ....................24 Dyser skues på........................
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
Følg også brugsanvisningen til rengørings- og des- infektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af det medi- cinske udstyr. Injektoroverkurv A 105/1 er beregnet til maskinel rengøring af instru- menter såsom dental- og ØNH-instrumenter. Overkurven er udstyret med to injektorlister med i alt 22 holdere til dyser og andre spuleanordninger til genbehandling af hulrumsinstru- menter.
- Medfølgende udstyr Medfølgende udstyrA 105/1 – Injektoroverkurv A 105/1 – Højde 202 mm, bredde 528 mm, dybde 527 mm – Bestykningshøjde 215 mm (± 30 mm) – Bestykningshøjde jenektorliste 185 mm (± 30 mm) – Spulearm med magneter til spulearmsovervågning – A 838, værktøjssæt bestående af 1 x skruenøgle SW9 og 1 x vinkel- skruetrækker T20...
da - Medfølgende udstyr Ekstratilbehør – A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse af ≥ 0,07 mm, læng- de 405 mm, 22,5 mm – A 801, gevindadapter – A 803, holder til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, højde 76,5 mm, bredde 40 mm, dybde 32 mm – A 813, 2-delt adapter med 4 skruegevind til div. skylleanordninger, højde ca.
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs brugsanvisningen grundigt, inden overkurven tages i brug. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug. Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. Overkurven er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder, der er nævnt i brugsanvisningen.
- Anvendelsesteknik Overkurvens højde indstilles Overkurv A 105/1 kan indstilles i tre højder a hver ca. 30 mm, for at kunne genbehandle utensilier af forskellig højde. Når højden skal indstilles, skal holderne med hjul på siderne af over- kurven og vandtilkoblingen på bagsiden af kurven flyttes. Holderne med hjul fastgøres til overkurven med hver to skruer.
Page 25
da - Anvendelsesteknik Midterste niveau: Flyt hjulholderne i begge sider til midterste position, og skru dem fast. Sæt tilslutningsstudsene på midterste åbning, og sæt dem i hak ved at skubbe dem til venstre. Skru tilslutningsstudserne fast. Sæt afblændingerne på den øverste og nederste åbning, sæt dem i hak, og skru dem ligeledes fast.
da - Anvendelsesteknik Dyser skues på Injektordyser skrues på Skru injektordyserne på de ønskede steder. Spænd injektordyserne med gaffelnøgle SW 9. Måleadgang til måling af spuletryk Den forreste holder i højre injektorliste er adgangen til spuletryksmå- ling. Som led i afprøvninger af effekt og validering iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang.
da - Anvendelsesteknik Utensilierne placeres Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen. Fare for at komme til skade på utensilierne. Ved ilægning og fjernelse af utensilierne er der risiko for at komme til skade på eventuelle skarpe kanter, eller spidse ender. For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore- tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
da - Anvendelsesteknik Filterrør A 800 rengøres Filterrøret skal rengøres min. 1 gang om ugen. Det anbefales at rengøre filterrøret efter 10 programforløb. Se rengøringvejledningerne i brugsanvisningen til filterrøret. A 803 holder til til hånd- og vinkelstykker Til genbehandling af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet skal vognen efterudstyres med A 803 holdere.
da - Anvendelsesteknik Efter genbehandlingen skal hånd- og vinkelstykkerne tørres med medicinsk trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens anvis- ninger og om nødvendigt steriliseres. Nationale forskrifter skal overholdes. Inden hånd- og vinkelstykkerne anvendes igen efter rengøringen, skal der foretages en funktionskontrol, fx ved at spraye ned i spyt- tekummen.
da - Anvendelsesteknik Læg ikke en filterplade i holderen, hvis injektorlisten er udstyret med et filterrør A 800. Skru overdelen sammen med underdelen. Genbehandling af Kontroller inden fyldningen, om silikoneadapteren er isat og ube- hånd- og vinkel- skadiget. stykker Aflejringer i området omkring silikoneadapteren, der kan opstå...
da - Anvendelsesteknik A 814 holder til Air Scaler og Piezo Scaler-spidser Holder A 814 Holder A 814 med adapter A 813 Med holder A 814 kan spidserne til Air Scaler und Piezo Scaler gen- behandles. Holderen kan kombineres med adapter A 813 for at øge kapaciteten.
da - Anvendelsesteknik E 499 skylleanordning til suge- og skyllekanyler Hylster E 499 er beregnet til rengøring af skylle- og sugekanyler, inkl. sugeafbrydere. Der følger en separat brugsanvisning med hylsteret. Hylstre Hylstrene er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og føl- gende diametre: –...
Page 33
Queries and technical problems..................34 Intended use ........................ 35 IMPORTANT for the U.S...................... 35 Items supplied ........................ 36 Scope of delivery A 105/1 ....................36 Disposal of the packing material ..................36 Optional accessories......................37 Warning and Safety instructions.................. 38 Areas of application ...................... 39 Adjusting the upper basket ....................
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
The A 105/1 upper injector basket is is suitable for reprocessing dental and ENT instruments by machine. The upper basket has two injector manifolds with a total of 22 holders for nozzles and other irrigation connectors designed for the repro- cessing of lumened instruments.
- Items supplied Scope of delivery A 105/1 – Upper injector basket A 105/1 – Height 202 mm, width 528 mm, depth 527 mm – Vertical clearance 215 mm (± 30 mm) – Injector manifold vertical clearance 185 mm (± 30 mm) – Spray arm with magnets for spray arm monitoring –...
en - Items supplied Optional accessories – A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of ≥ 0.07 mm, 405 mm long, 22.5 mm – A 801, threaded adapter – A 803, holder for dental transmission instruments, height 76.5 mm, width 40 mm, depth 32 mm –...
en - Warning and Safety instructions Read the operating instructions carefully before using this upper basket. Keep these operating instructions in a safe place. Please also read the operating instructions for your washer- disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
- Areas of application Adjusting the upper basket The A 105/1 upper basket can be adjusted between three positions with approx. 30 mm between each position to accommodate items of different heights. To adjust the height, the brackets with rollers on the side of the upper basket and the water connector at the back of the basket have to be moved.
Page 40
en - Areas of application Middle position Move the roller brackets on both sides to the centre position and screw them tight. Insert the connector into the opening in the centre and click it into place by pushing it to the left as far as it will go. Screw the con- nector tight.
en - Areas of application Screwing in nozzles Securing injector nozzles Screw the injector nozzles into the required positions. Use the 9 mm spanner (WAF 9) to tighten the injector nozzles. Test point for measuring water pressure The connection at the top of the right-hand injector manifold is used as the test point for measuring water pressure.
en - Areas of application Preparing the load For validation purposes please make sure that you follow the loading instructions given on the template. Risk of injury caused by load. There is a risk of injury when loading and unloading due to possible sharp edges, rims or pointed ends.
en - Areas of application Where necessary, the nozzles supplied can be replaced with different fittings, e.g. holders for dental transmission instruments, irrigation sleeves, etc. Further examples are given on the following pages. The wash water used for reprocessing narrow lumen instru- ments needs to be filtered.
en - Areas of application Reprocessing Check that internal sections of transmission instruments are free of transmission blockages. instruments Insert the transmission instrument into the holder. The instrument is then held in position by the spring clamp. After reprocessing pull the transmission instrument out of its holder. ...
en - Areas of application Installation An A 801 adapter is required. Unscrew the upper part from the AUF 1 holder. Fit a silicone adapter (ADS) in its place which has the same dia- meter as the transmission instrument being reprocessed. ...
en - Areas of application Replacing Filter plates must be replaced approx. every 2 weeks or after filter plates 20 reprocessing cycles have been completed. Unscrew the holder completely. Dismantle the holder and dispose of the filter plate . Rinse out the lower part ...
en - Application technology Fitting E 499 for suction and rinsing cannulae The E 499 is for reprocessing rinsing and suction cannulae, including suction breakers. It comes with its own instructions. Irrigation sleeves Irrigation sleeves are suitable for reprocessing hollow instruments and instruments with the following external diameters: –...
Page 48
Indicaciones para las instrucciones ................ 49 Preguntas y problemas técnicos ..................49 Finalidad .......................... 50 Volumen de suministro ..................... 51 Volumen de suministro A 105/1 ..................51 Eliminación del embalaje de transporte ................51 Accesorios opcionales ......................52 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 53 Técnica de aplicación...................... 54...
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
El cesto superior del inyector A 105/1 ha sido concebido para la pre- paración a máquina del instrumental utilizado en el ámbito de la odontología y ORL (otorrinolaringología).
- Volumen de suministro Volumen de suministro A 105/1 – Cesto superior del inyector A 105/1 – Altura: 202 mm, anchura: 528 mm, fondo: 527 mm – Altura de carga: 215 mm (± 30 mm) – Altura de carga de la regleta inyectora 185 mm (± 30 mm) – Brazo aspersor con imanes para la vigilancia de brazos asper- sores –...
es - Volumen de suministro Accesorios opcionales – A 800, tubo filtrante reutilizable con una separación de ≥ 0,07 mm, longitud 405 mm, 22,5 mm – A 801, adaptador de rosca – A 803, alojamiento para instrumental de transmisión odontológico, altura 76,5 mm, anchura 40 mm, profundidad 32 mm –...
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea las instrucciones de manejo con atención antes de usar este cesto superior. Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
- Técnica de aplicación Regular la altura del cesto superior El cesto superior A 105/1 se puede ajustar en tres niveles de aprox. 30 mm para tratar utensilios con alturas diferentes. Para ajustar la altura se deberán desplazar los soportes con los rodi- llos en los laterales del cesto superior y el acoplamiento para el agua de la parte trasera del cesto.
Page 55
es - Técnica de aplicación Nivel medio Cambie los soportes de los rodillos de ambos lados a la posición intermedia y apriételos. Coloque la toma de conexión en la abertura intermedia y encájela en su lugar desplazando la toma de conexión hacia la izquierda hasta el tope.
es - Técnica de aplicación Enroscar las toberas Enroscar las toberas inyec- toras Enroscar las toberas en las posiciones deseadas. Apretar las toberas inyectoras con una llave de boca SW 9. Acceso al medidor para la medición de la presión de la- vado El alojamiento delantero de la regleta inyectora derecha sirve como acceso para medir la presión de lavado.
es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali- dación. Peligro de lesiones mediante los utensilios. Durante la carga y la retirada de los utensilios existe peligro de le- sionarse en los posibles bordes afilados, filos o extremos puntiagu- dos.
es - Técnica de aplicación En función de las necesidades es posible reemplazar las toberas existentes por otros accesorios, tales como p. ej., alojamientos para instrumental de transmisión odontológico, vainas de lavado, etc. En- contrará ejemplos al respecto en las páginas siguientes. ...
es - Técnica de aplicación Preparación del Asegúrese de que que el agua de lavado llega a todas las cavida- instrumental de des del instrumental de transmisión. transmisión Introduzca el instrumental de transmisión en el alojamiento. El ins- trumental se mantiene en su posición al encajar el soporte de mue- lle.
es - Técnica de aplicación Montaje Para el montaje se necesita un adaptador A 801. Desenrosque la parte superior del alojamiento AUF 1. Coloque un adaptador de silicona (ADS) que se corresponda con el diámetro del instrumental de transmisión que se desea tratar. ...
es - Técnica de aplicación Sustituir las pla- Las placas filtrantes deberán sustituirse aprox. cada 2 sema- cas filtrantes nas o 20 ciclos de tratamiento. Desenrosque el alojamiento al completo. Desenrosque el alojamiento y elimine la placa filtrante . Enjuague a fondo la parte inferior . ...
es - Técnica de aplicación E 499 Dispositivo de lavado para cánulas de aspiración y lavado El dispositivo de lavado E 499 está diseñado para el tratamiento de cánulas de lavado y aspiración, incluido el interruptor de aspirado. Con el dispositivo de lavado se adjuntan las instrucciones de manejo por separado.
Page 63
- Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 64 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................64 Käyttötarkoitus ........................ 65 Vakiovarusteet ........................ 66 Toimituksen osat A 105/1 ....................66 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................66 Erikseen ostettavat lisävarusteet..................67 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 68 Käyttötekniikkaa........................ 69 Yläkorin korkeudensäätö..................... 69 Suutinten kiertäminen paikalleen ..................71 Suorasuihkusuuttimien kiinnitys ..................
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
Page 65
Mielen pesu- ja desinfiointikoneissa. Noudata pesu- ja desin- fiointikoneen käyttöohjetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten tuottei- den valmistajien ohjeita. Suorasuihkuyläkori A 105/1 on tarkoitettu hammaslääkärin sekä kor- va-, nenä- ja kurkkutautilääkärin instrumenttien käsittelyyn. Yläkorissa on kaksi onttojen instrumenttien käsittelyyn soveltuvaa suorasuihkulistaa, joissa on yhteensä 22 pidikettä suuttimille ja muille suorasuihkuvarusteille.
- Vakiovarusteet Toimituksen osat A 105/1 – Suorasuihkukori A 105/1 – Korkeus 202 mm, leveys 528 mm, syvyys 527 mm – Täyttökorkeus 215 mm (± 30 mm) – Suorasuihkulistan täyttökorkeus 185 mm (± 30 mm) – Suihkuvarsi, jossa magneetit suikuvarren valvontaa varten – A 838, työkalusarja, jossa 1 kita-avain koko 9 ja 1 kulmaruuvitaltta Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö...
fi - Vakiovarusteet Erikseen ostettavat lisävarusteet – A 800, uudelleenkäytettävä suodatinputki, ≥ 0,07 mm erotuslevy, pituus 405 mm, 22,5 mm – A 801, kierresovitin – A 803, pidike hammaslääkärin instrumenttien käsi- ja kulmakappa- leille, korkeus 76,5 mm, leveys 40 mm, syvyys 32 mm – A 813, kaksiosainen sovitin, jossa 4 kierreliitäntää erilaisia suo- rasuihkuvarusteita varten, korkeus n.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä yläko- ria. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. Tätä yläkoria saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin käyttötarkoituksiin.
- Käyttötekniikkaa Yläkorin korkeudensäätö Yläkori A 105/1 voidaan asettaa kolmelle korkeudelle n. 30 mm:n vä- lein, jotta saadaan tilaa erikokoisille välineille. Kun säädät yläkorin korkeutta, yläkorin sivuilla olevia liukurullien kan- nattimia ja korin takana olevaa vesiliitäntää on siirrettävä. Liukurullien kannattimet on kiinnitetty yläkoriin kahdella ruuvilla. Vesiliitäntään puolestaan sisältyvät seuraavat osat:...
Page 70
fi - Käyttötekniikkaa Keskitasolle Siirrä liukurullien kannattimet molemmilta puolilta keskiasentoon ja ruuvaa ne kiinni tähän asentoon. Aseta liitäntäkaulus keskimmäisen aukon päälle ja napsauta se pai- kalleen siirtämällä se vasteeseen saakka vasemmalle. Ruuvaa liitän- täkaulus paikalleen. Aseta sulkuruuvit ylimmän ja alimman aukon päälle, napsauta ne paikalleen ja ruuvaa kiinni.
fi - Käyttötekniikkaa Suutinten kiertäminen paikalleen Suorasuihkusuut- timien kiinnitys Kierrä suorasuihkusuuttimet haluamiisi kohtiin. Kiristä suorasuihkusuuttimet 9 mm:n kita-avaimella. Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Oikeanpuoleisen suorasuihkulistan etumainen liitäntä toimii pesupai- neen mittausliitäntänä. Kun tehdään normin EN ISO 15883 mukaisia pesutehon mittauksia ja validointeja, pesuveden paine voidaan mitata tämän liitännän kautta.
fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asetteluohjeita Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa. Käsiteltävät välineet aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi käsiteltävien välineiden teräviin reunoihin tai kärkiin asetellessasi välineitä moduuliin tai ottaessasi niitä siitä. Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi täyttö tulee aloittaa takareu- nasta ja tyhjennys etureunasta.
fi - Käyttötekniikkaa Kapeiden onttojen välineiden käsittely edellyttää pesuveden suodatusta. Tätä varten suorasuihkulistat voidaan varustaa suoda- tinputkella A 800. Suodatinputken mukana toimitetaan oma käyttö- ohje. Suodatinputken A 800 puhdistus Suodatinputki on puhdistettava vähintään kerran viikossa. Suosittelemme, että puhdistat suodatinputken 10 ohjelmakerran vä- lein.
fi - Käyttötekniikkaa Käsi- ja kulma- Varmista, että vesi pääsee virtaamaan käsi- ja kulmakappaleiden lä- kappaleiden kä- sittely Aseta käsi- tai kulmakappale pidikkeeseen. Sen kuuluu napsahtaa paikalleen jousipidikkeeseen, joka pitää sitä paikallaan. Vedä käsi- tai kulmakappale käsittelyn jälkeen ulos pidikkeestä. ...
fi - Käyttötekniikkaa Asennus Asennukseen tarvitaan sovitin A 801. Kierrä yläosa irti pidikkeestä AUF 1. Aseta tilalle silikoninen sovitin (ADS) , jonka koko vastaa käsiteltä- vän kapean ja onton instrumentin halkaisijaa. Jos asetat kapeita ja onttoja instrumentteja vääränkokoisiin, liian suuriin silikonisovittimiin, suodatinlevy saattaa vahingoittua.
fi - Käyttötekniikkaa Suodatinlevyjen Suodatinlevyt on vaihdettava noin 2 viikon tai 20 käyttökerran vaihto välein. Kierrä koko pidike irti. Pura pidike osiin ja hävitä suodatinlevy . Huuhtele alaosa huolellisesti. Aseta uusi suodatinlevy paikalleen. Älä missään tapauksessa asenna pidikkeeseen vaurioitunutta tai käytettyä...
fi - Käyttötekniikkaa E 499 Suihkupidike imu- ja huuhteluputkia varten Suihkupidike E 499 on tarkoitettu huuhtelu- ja imuputkien sekä imun- säätimien puhdistukseen ja desinfiointiin. Suihkupidikkeen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje. Huuhteluhylsyt Huuhteluhylsyjen avulla voit puhdistaa desinfektorissa onttoja instru- mentteja. Valitse käytettävä huuhteluhylsy puhdistettavan instrumen- tin halkaisijan perusteella: –...
Page 78
Remarques......................... 79 Questions et problèmes techniques..................79 Champ d'application ...................... 80 Accessoires fournis...................... 81 Documentation et pièces jointes A 105/1 ................81 Elimination des emballages de transport ................81 Accessoires en option ......................82 Consignes de sécurité et mises en garde............... 83 Technique d'utilisation ...................... 84 Réglage en hauteur du panier supérieur ................
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
- Accessoires fournis Documentation et pièces jointes A 105/1 – Panier à injection A 105/1 – Hauteur : 202 mm, largeur : 528 mm, profondeur : 527 mm – Hauteur de chargement : 215 mm (± 30 mm) – Hauteur de chargement de la barre d'injecteurs : 185 mm (± 30 mm) – Bras de lavage équipé d'aimants pour le contrôle du bras de lavage –...
fr - Accessoires fournis Accessoires en option – A 800, tuyau de filtration réutilisable avec un degré de filtration de ≥ 0,07 mm, longueur 405 mm, 22,5 mm – A 801, adaptateur fileté – A 803, support pour instruments rotatifs dans le domaine dentaire, hauteur 76,5 mm, largeur 40 mm, profondeur 32 mm –...
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce pa- nier supérieur. Conservez précieusement le mode d'emploi ! Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
- Technique d'utilisation Réglage en hauteur du panier supérieur Le panier supérieur A 105/1 est réglable sur trois niveaux d'env. 30 mm chacun, afin de permettre le traitement des pièces de diffé- rentes hauteurs. Pour régler le panier en hauteur, déplacez les supports à l'aide des roulettes qui se trouvent sur les côtés du panier ainsi que le raccorde-...
Page 85
fr - Technique d'utilisation Niveau intermé- diaire Descendez les supports à roulettes des deux côtés sur la position intermédiaire puis revissez bien. Placez la pièce de raccordement sur l'ouverture intermédiaire et en- clenchez-la en déplaçant la pièce de raccordement vers la gauche jusqu'à...
fr - Technique d'utilisation Visser les buses Visser les buses d'injection Vissez les buses d'injection aux emplacements souhaités. Serrez les buses d'injection à l'aide de la clé à fourche de 9. Accès de mesure de la pression de lavage L'ouverture antérieure de la barre à...
fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation. Risque de blessure au contact de la charge. Lors du chargement et du retrait de la charge, il subsiste un risque de se blesser sur des arêtes vives, des ergots ou des extrémités pointues.
fr - Technique d'utilisation Avant de traiter les instruments à corps creux, il est nécessaire de procéder à une filtration préalable du bain lessiviel. Aussi chaque barre à injection peut-elle être équipée du tuyau de filtra- tion A 800. Un mode d'emploi est fourni avec le tuyau de filtration. Nettoyer le tuyau de filtration A 800 Le tuyau de filtration doit être nettoyé...
fr - Technique d'utilisation Préparation des Assurez-vous que le bain lessiviel pourra atteindre toutes les parties instruments rota- des instruments rotatifs. tifs Insérez l'instrument rotatif dans un support. Pour qu'il reste bien en place, enclenchez le système de fixation à ressort. Une fois l'instrument rotatif traité, sortez-les du support.
fr - Technique d'utilisation Montage L'adaptateur A 801 est requis pour le montage. Dévissez la partie supérieure du support AUF 1. Installez un adaptateur en silicone (ADS) avec un diamètre com- patible avec les instruments rotatifs à traiter. ...
fr - Technique d'utilisation Remplacement Les plaques de filtre doivent être changées au bout de 2 se- des plaques de maines environ, soit à peu près tous les 20 cycles. filtre Dévissez l'ensemble du support. Dévissez tous les éléments du support puis jetez la plaque de filtra- ...
fr - Technique d’utilisation Dispositif de lavage E 499 pour canules d'aspiration et de lavage Le dispositif de lavage E 499 a été conçu pour le traitement des ca- nules de lavage et d'aspiration, y compris des tubes d'aspiration. Un mode d'emploi distinct est joint au dispositif.
Page 93
- Sadržaj Napomene uz upute ...................... 94 Pitanja i tehnički problemi ....................94 Opis namjene ........................ 95 Sadržaj isporuke........................ 96 Sadržaj isporuke A 105/1 ....................96 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................96 Dodatni pribor ........................97 Sigurnosne napomene i upozorenja................ 98 Tehnika primjene ....................... 99 Podešavanje gornje košare po visini ...................
hr - Napomene uz upute Upozorenja Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozorava- ju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim ok- virom.
Page 95
Pročitajte upute za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju kao i in- formacije proizvođača medicinskih proizvoda. Injektorska gornja košara A 105/1 koncipirana je za strojnu obradu instrumenata iz područja primjene dentalne medicine i ORL. Gornja košara raspolaže s dvije injektorske letvice s ukupno 22 prih- vata za sapnice i ostali pribor za pranje u svrhu obrade šupljih instru-...
- Sadržaj isporuke Sadržaj isporuke A 105/1 – Injektorska gornja košara A 105/1 – Visina 202 mm, širina 528 mm, dubina 527 mm – Visina opremanja 215 mm (± 30 mm) – Visina opremanja injektorske letvice 185 mm (± 30 mm) – Prskalica s magnetima za nadzor prskalica –...
hr - Sadržaj isporuke Dodatni pribor – A 800, višekratno upotrebljiva filtarska cijev s odvajanjem od ≥ 0,07 mm, dužine 405 mm, 22,5 mm – A 801, navojni adapter – A 803, držač za prijenosne instrumente iz područja stomatologije, visine 76,5 mm, širine 40 mm, dubine 32 mm –...
Page 98
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Prije prve uporabe ove gornje košare pažljivo pročitajte upute za uporabu. Pažljivo sačuvajte ove upute za uporabu. Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
- Tehnika primjene Podešavanje gornje košare po visini Gornja košara A 105/1 se u tri razine može po visini podesiti oko 30 mm, kako bi se mogao obraditi materijal različite visine. Za podešavanje visine se moraju pomaknuti držači s kotačićima koji se nalaze na stranicama gornje košare te priključak vode na poleđini...
Page 100
hr - Tehnika primjene Srednja razina Držače kotačića s obje strane premjestite na srednji položaj i čvrsto ih pritegnite. Priključni nastavak postavite na srednji otvor i umetnite ga, na način da priključni nastavak gurnete ulijevo do ruba. Čvrsto pritegnite priključni nastavak.
hr - Tehnika primjene Pričvršćenje sapnica Čvrsto postavljan- je injektorskih sapnica Injektorske sapnice na željeni položaj postavite uvrtanjem. Injektorske sapnice čvrsto pritegnite viličastim ključem SW 9. Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja Prednji prihvat desne injektorske letvice služi kao pristup za mjerenje tlaka pranja.
hr - Tehnika primjene Razvrstavanje posuđa Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka pun- jenja. Opasnost od ozljede materijalom koji se obrađuje. Prilikom punjenja i pražnjenja materijala koji se obrađuje postoji opasnost od ozljeda na eventualno postojeće oštre rubove, oštrice ili šiljate završetke.
hr - Tehnika primjene Obrada instrumenata uskog lumena zahtijeva filtraciju kupke za pranje. U tu se svrhu injektorske letvice mogu opremiti filtarskom cijevi A 800. Uz filtarsku cijev priložene su vlastite upute za upora- Čišćenje filtarske cijevi A 800 Filtarsku cijev morate čistiti barem 1 tjedno.
hr - Tehnika primjene Obrada prijenos- Provjerite mogućnost ispiranja prijenosnih instrumenata. nih instrumenata Prijenosni instrument umetnite u držač. Instrument se drži u svom položaju uskakanjem u opružni držač. Nakon obrade prijenosni instrument povucite iz držača. Opružni držač se automatski vraća u početni položaj. Nakon obrade se prijenosni instrumenti moraju osušiti iznutra s me- ...
hr - Tehnika primjene Ugradnja Za ugradnju je potreban adapter A 801. Odvrnite gornji dio držača AUF 1. Umetnite silikonski adapter (ADS) koji odgovara promjeru prijen- osnog instrumenta koji se obrađuje. Filtarska se pločica može oštetiti ako se prijenosni instrumenti umeću u ne adekvatne, prevelike silikonske adaptere.
hr - Tehnika primjene Zamjena Filtarske ploče moraju se zamijeniti nakon oko 2 tjedna odnos- filtarskih ploča no 20 ciklusa obrade. Odvrnite i izvadite kompletni držač. Rastavite držač i zbrinite filtarsku ploču . Temeljito isperite donji dio . Umetnite novu filtarsku ploču. ...
hr - Tehnika primjene E 499 pripremna naprava za pranje usisnih i kanila za ispiranje Pripremna naprava za pranje E 499 je predviđena za obradu usisnih i kanila za ispiranje, uključujući i prekidače usisa. Uz pripremnu napra- vu za pranje priložena je posebna uputa za uporabu. Tuljci za pranje Tuljci za pranje su prikladni za obradu instrumenata s lumenom i slje- dećim vanjskim promjerom:...
Page 108
- Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 109 Domande e problemi tecnici ..................... 109 Destinazione d'uso...................... 110 Dotazione ......................... 111 Dotazione A 105/1......................111 Smaltimento imballaggio ....................111 Accessori su richiesta ....................... 112 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .............. 113 Tecnica d'impiego ...................... 114 Regolazione in altezza del cesto superiore ...............
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
Page 110
Miele e le informazioni dei produttori dei dispositivi medici. Il cesto superiore a iniezione A 105/1 è concepito per il trattamento in macchina di strumenti nel settore dentale e medico di otorinolaringo- iatria.
- Dotazione Dotazione A 105/1 – Cesto superiore a iniezione A 105/1 – Altezza 202 mm, larghezza 528 mm, profondità 527 mm – Altezza di carico 215 mm (± 30 mm) – Altezza di carico listello iniettore 185 mm (± 30 mm) – Braccio irroratore con magneti per il controllo del braccio irro- ratore.
it - Dotazione Accessori su richiesta – A 800, tubo filtro riutilizzabile con grado di filtrazione di ≥ 0,07 mm, lun-ghezza 405 mm, 22,5 mm – A 801, adattatore filettato – A 803, alloggiamento per strumenti di trasmissione del settore odontoiatrico, altezza 76,5 mm, larghezza 40 mm, profondità...
Page 113
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Prima di utilizzare il cesto superiore leggere attentamente le pre- senti istruzioni d'uso. Conservare le istruzioni d'uso. Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e le avvertenze. ...
- Tecnica d'impiego Regolazione in altezza del cesto superiore Il cesto superiore A 105/1 è regolabile in altezza su tre livelli di rispet- tivamente ca. 30 mm, per trattare oggetti che hanno altezze differenti. Per la regolazione in altezza occorre spostare i supporti con le rotelle sui lati del cesto superiore e l'accoppiamento idrico sul retro del ce- sto.
Page 115
it - Tecnica d'impiego Ripiano centrale Spostare i supporti con rotelle su entrambi i lati nella posizione cen- trale e fissarli con le viti. Disporre il bocchettone di allacciamento sull'apertura centrale e ag- ganciarlo spostando il bocchettone verso sinistra fino alla battuta d'arresto.
it - Tecnica d'impiego Avvitare gli ugelli Fissare gli ugelli iniettori Avvitare gli ugelli nelle posizioni desiderate. Fissare gli ugelli iniettori con la chiave inglese SW 9. Accesso per la misurazione della pressione di lavaggio Il supporto più in avanti del listello iniettore destro serve quale acces- so per la misurazione della pressione di lavaggio.
it - Tecnica d'impiego Disporre il carico Per le convalide, attenersi sempre agli esempi di carico. Pericolo di ferirsi con gli oggetti da trattare. Nelle operazioni di carico e scarico degli oggetti da trattare sussiste il pericolo di ferirsi per via di bordi e lame affilati o estremità appun- tite.
it - Tecnica d'impiego Trattamento di strumenti cavi Prima di utilizzare gli strumenti a corpo cavo assicurarsi che la lisci- via passi attraverso i lumi/i canali. Inserire gli strumenti a corpo cavo sugli ugelli. Al termine del programma gli strumenti devono essere asciugati ...
it - Tecnica d'impiego Supporto A 803 per strumenti di trasmissione Per il trattamento degli strumenti di trasmissione del settore dentale è necessario aggiungere successivamente il/i supporto/i A 803. I sup- porti si adattano a quasi tutti gli strumenti di trasmissione normal- mente reperibili in commercio.
it - Tecnica d'impiego AUF 1 Alloggiamento per strumenti di trasmissione Gli alloggiamenti AUF 1 sono previsti per il trattamento di strumenti di trasmissione del settore odontoiatrico. Accessori su ri- – A 801, adattatore filettato chiesta – ADS 1, adattatore in silicone, bianco, per disporre strumenti di tra- smissione con un ...
it - Tecnica d'impiego Avvitare la parte inferiore dell'alloggiamento nell'adattatore. Disporre una piastra filtro nella parte inferiore. Non inserire una piastra filtro nell'alloggiamento se il listello a iniezione è dotato di un tubo filtro A 800. Avvitare la parte superiore alla parte inferiore.
it - Tecnica d'impiego Avvitare nuovamente la parte superiore alla parte inferiore e monta- re nuovamente il supporto sul listello iniettore. Supporto A 814 per punte Air Scaler e Piezo Scaler Supporto A 814 Supporto A 814 con adattatore A 813 Con il supporto A 814 è...
it - Tecnica d'impiego E 499 Dispositivo di lavaggio per cannule aspiranti e di lavaggio Il dispositivo di lavaggio E 499 è stato ideato per il trattamento di can- nule di lavaggio e cannule aspiranti, incluso manipolo di controllo di aspirazione.
Page 124
- Inhoud Inleiding .......................... 125 Vragen en technische problemen..................125 Bestemming ........................ 126 Bijgeleverd ........................ 127 Bijgeleverd A 105/1 ......................127 Het verpakkingsmateriaal ....................127 Bij te bestellen accessoires ....................128 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 129 Gebruik .......................... 130 Bovenrek in hoogte verstellen ................... 130 Inspuiters inschroeven ......................
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Page 126
Het bovenste injectorrek A 105/1 is ontworpen voor de machinale be- handeling van instrumenten die worden gebruikt in de tandheelkunde en KNO-geneeskunde.
- Bijgeleverd Bijgeleverd A 105/1 – Bovenste injectorrek A 105/1 – Hoogte 202 mm, breedte 528 mm, diepte 527 mm – Beladingshoogte 215 mm (± 30 mm) – Beladingshoogte injectorstrook 185 mm (± 30 mm) – Sproeiarm met magneten voor sproeiarmsensor – A 838, gereedschapsset bestaande uit 1x steeksleutel SW9 en 1x...
nl - Bijgeleverd Bij te bestellen accessoires – A 800, herbruikbare filterbuis met een afscheiding ≥ 0,07 mm, leng- te 405 mm, 22,5 mm – A 801, schroefdraadadapter – A 803, houder voor hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde, hoogte 76,5 mm, breedte 40 mm, diepte 32 mm –...
Page 129
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit boven- rek gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen. Het bovenrek is uitsluitend goedgekeurd voor de in deze gebruiks- aanwijzing genoemde toepassingen.
- Gebruik Bovenrek in hoogte verstellen Het bovenrek A 105/1 kan in drie stappen van telkens ca. 30mm in hoogte worden versteld. Zo kan spoelgoed met verschillende afme- tingen worden behandeld. Voor de hoogteverstelling moeten de beugels met de onderrollen aan de zijkanten van het bovenrek en de waterkoppeling aan de achter- kant van het rek worden verzet.
Page 131
nl - Gebruik Middelste stand Verzet de rolhouders aan beide zijden naar de middelste positie en schroef deze vast. Plaats de verbindingsstukken op de middelste opening en vergren- del deze door de verbindingsstukken tot aan de aanslag naar links te verschuiven.
nl - Gebruik Inspuiters inschroeven Inspuiters vastschroeven Schroef de inspuiters op de gewenste posities vast. Draai de inspuiters vast met steeksleutel SW 9. Meetingang voor de spoeldrukmeting De voorste houder van de rechter injectorstrook dient als ingang voor de spoeldrukmeting. In het kader van prestatietests en validaties con- form EN ISO 15883 kan via deze ingang de pompdruk worden geme- ten.
nl - Gebruik Spoelgoed inruimen Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd. Letselrisico door spoelgoed. Bij het in- en uitruimen van het spoelgoed kunt u zich aan scherpe randen, snijvlakken of spitse punten verwonden. Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in omge- keerde volgorde leeg.
nl - Gebruik Indien nodig kunnen de meegeleverde inspuiters worden vervangen door andere accessoires zoals houders voor hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde, spoelhulzen et cetera. Voorbeelden hiervan vindt u op de volgende pagina's. Voor de behandeling van nauwe instrumenten moet het spoel- water worden gefilterd.
nl - Gebruik Hand- en hoek- Zorg dat de hand- en hoekstukken goed doorgespoeld kunnen wor- stukken den. behandelen Steek het instrument in de houder. Het instrument wordt op zijn plaats gehouden door de veerhouder vast te klikken. Trek na de behandeling het instrument uit de houder.
nl - Gebruik Montage Voor de montage is een adapter A 801 nodig. Schroef het bovenste gedeelte van de houder AUF 1 af. Plaats een siliconen adapter (ADS) die overeenkomt met de dia- meter van het te behandelen hand- of hoekstuk. ...
nl - Gebruik Voordat u de hand- en hoekstukken na de behandeling weer ge- bruikt, moet u controleren of deze correct functioneren, door bij- voorbeeld in het spuugbakje te spuiten. Filterplaatjes De filterplaatjes moeten na ca. 2 weken dan wel na 20 behan- vervangen delingscycli worden vervangen.
nl - Gebruik E 499 Spoelsysteem voor zuig- en spoelcanules Het spoelsysteem E 499 is bestemd voor de behandeling van spoel- en zuigcanules, alsmede voor zuigonderbrekers. Bij het spoelsysteem hoort een eigen gebruiksaanwijzing. Spoelhulzen De spoelhulzen zijn geschikt voor de behandeling van instrumenten met lumina en de volgende buitendiameters: –...
Page 139
- Innhold Henvisninger til veiledningen .................. 140 Spørsmål og tekniske problemer ..................140 Anvendelsesområde...................... 141 Standardlevering ...................... 142 Standardlevering A 105/1....................142 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ..............142 Ekstrautstyr ........................143 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 144 Anvendelsesteknikk ...................... 145 Regulering av overkurven....................145 Skru inn dysene.........................
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
Page 141
Miele vaske- dekontaminatorer. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av det medisinske utstyret. Injektorkurv A 105/1 er konstruert for maskinell klargjøring av instru- menter innenfor anvendelsesområdet dental og det medisinske fag- feltet ØNH.
- Standardlevering Standardlevering A 105/1 – Overkurv/injektor A 105/1 – Høyde 202 mm, bredde 528 mm, dybde 527 mm – Plasseringshøyde 215 mm (± 30 mm) – Plasseringshøyde injektorlist 185 mm (± 30 mm) – Spylearm med magneter for spylearmovervåkning – A 838, verktøysett som består av 1 x skrunøkkel SW9 og 1 x vinkel-...
no - Standardlevering Ekstrautstyr – A 800, gjenbrukbart filterrør med en filtreringseffektivitet på ≥ 0,07 mm, lengde 405 mm, 22,5 mm – A 801, gjengeadapter – A 803, holder for roterende instrumenter innen dentalområdet, høyde 76,5 mm, bredde 40 mm, dybde 32 mm – A 813, todelt adapter med 4 skruegjenger for diverse spyleinnret- ninger, høyde ca.
Page 144
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne overkurven. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. Overkurven er kun tillatt for de anvendelsesområdene som er nevnt i bruksanvisningen.
- Anvendelsesteknikk Regulering av overkurven Overkurv A 105/1 kan reguleres i tre trinn på ca. 30 mm mellom hver, for å klargjøre utensiler med forskjellige høyder. Holderne med hjulene på sidene av overkurven og vanntilkoblingen bak på kurven må flyttes for å kunne regulere høyden. Holderne til hjulene festes med to skruer hver på...
Page 146
no - Anvendelsesteknikk Midterste nivå Flytt hjulholderne på begge sider til den midterste posisjonen og skru dem fast. Sett tilkoblingsstussen på den midterste åpningen og fest den ved å skyve tilkoblingsstussen mot venstre til den stopper. Skru fast til- koblingsstussen.
no - Anvendelsesteknikk Skru inn dysene Skru fast injektor- dysene Skru inn injektordysene på ønskede posisjoner. Skru fast injektordysene med skrunøkkelen SW 9. Adgang for måling av spyletrykket Den fremste holderen på den høyre injektorlisten brukes som kontroll- punkt for måling av spyletrykket. I forbindelse med ytelseskontroller og valideringer iht.
no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen. Fare for skade fra utensilene. Ved innsetting og uttak av utensiler er det fare for å skade seg på eventuelle skarpe kanter, kniver eller spisse ender. For å...
no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av hule instrumenter Før innsetting av hule instrumenter, må det sikres at vaskevannet kan trenge gjennom hulrommene/kanalene. Sett de hule instrumentene på dysene. Etter programslutt må instrumentene tørkes innvendig med medi- sinsk trykkluft, vedlikeholdes og ev. steriliseres iht. produsentens angivelser.
no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av Forsikre deg om at de roterende instrumentene kan gjennomskylles roterende instru- fullstendig. menter Sett det roterende instrumentet inn i holderen. Instrumentet holdes i posisjon når den festes i fjærholderen. Trekk det roterende instrumentet ut av holderen etter klargjøring. ...
no - Anvendelsesteknikk Montering Til monteringen trenger du en adapter A 801. Skru av overdelen på holderen AUF 1. Sett inn en adapter av silikon (ADS) , som har en diameter som til- svarer diameteren til det roterende instrumentet. ...
no - Anvendelsesteknikk Utskiftning av Filterplatene må skiftes ut etter ca. 2 uker hhv. etter 20 klar- filterplatene gjøringsprosesser. Skru ut hele holderen. Skru holderen fra hverandre og kast filterplaten . Skyll underdelen grundig. Legg inn en ny filterplate. ...
no - Anvendelsesteknikk E 499 Spyleinnretning for suge- og skyllekanyler Spyleinnretningen E 499 er beregnet for klargjøring av skylle- og sugekanyler, inkludert sugekanyler med inngangsport for luft. Det føl- ger en egen bruksanvisning med spyleinnretningen. Spylehylser Spylehylsene er egnet for klargjøring av instrumenter med hulrom og følgende utvendige diameter: –...
Page 154
Indicações sobre as instruções .................. 155 Perguntas e problemas técnicos ..................155 Finalidade ......................... 156 Equipamento fornecido .................... 157 Equipamento fornecido A 105/1 ..................157 Eliminação da embalagem de transporte ................. 157 Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente ............ 158 Medidas de segurança e precauções ................ 159 Técnica de aplicação....................... 160...
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
Page 156
O cesto superior injetor A 105/1 foi projetado para o reprocessamen- to automatizado de instrumentos utilizados nas áreas de aplicação da medicina dentária e da otorrinolaringologia.
- Equipamento fornecido Equipamento fornecido A 105/1 – Cesto superior injetor A 105/1 – Altura 202 mm, largura 528 mm, profundidade 527 mm – Altura de montagem 215 mm (± 30 mm) – Altura de montagem da régua de injetores 185 mm (± 30 mm) – Braço de lavagem com ímanes para o sensor de braço asper- –...
pt - Equipamento fornecido Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente – A 800, tubo filtro reutilizável com um grau de separação de ≥ 0,07 mm, comprimento de 405 mm, de 22,5 mm – A 801, adaptador roscado – A 803, encaixe para instrumentos de transmissão da área de odon- tologia, altura 76,5 mm, largura 40 mm, profundidade 32 mm –...
Page 159
pt - Medidas de segurança e precauções Antes de utilizar o cesto superior, leia atentamente as instruções de utilização. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização. Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções. ...
- Técnica de aplicação Regular a altura do cesto superior O cesto superior A 105/1 pode ser colocado em três níveis de encai- xe diferentes, com aprox. 30 cm de altura, para colocar utensílios com diferentes tamanhos. Para efetuar a regulação em altura é necessário deslocar os suportes com os rodízios situados nas laterais do cesto superior e o acopla-...
Page 161
pt - Técnica de aplicação Nível intermédio Mova os fixadores dos rodízios de ambos os lados para a posição inferior e aperte-os com firmeza. Coloque o canhão de ligação na abertura intermédia e encaixe-o movendo o canhão de ligação para a esquerda até ao batente. Aperte o canhão de ligação com firmeza.
pt - Técnica de aplicação Enroscar bicos Aparafusar injetores Aparafusar os injetores nas posições desejadas. Apertar os injetores com a chave de bocas tam. 9. Acesso para medir a pressão de lavagem O apoio à frente da régua injetora da direita é o acesso à medição da pressão de lavagem.
pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios Para a validação, mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra. Risco de ferimentos através do material a lavar. Durante a carga e descarga do material a lavar existe o risco de se ferir em eventuais bordas e arestas afiadas ou extremidades pon- tiagudas.
pt - Técnica de aplicação Se necessário, os bicos fornecidos podem ser substituídos por ou- tros acessórios como, p. ex., encaixes para instrumentos de trans- missão da área odontológica, mangas de lavagem, etc.. Nas páginas seguintes encontra exemplos a este respeito. ...
pt - Técnica de aplicação Reprocessar ins- Certifique-se de que o banho atinge todas as partes dos instrumen- trumentos de tos de transmissão. transmissão Encaixe o instrumento de transmissão no encaixe. O instrumento é mantido em posição através de bloqueio do suporte de mola. Após o reprocessamento do instrumento de transmissão retire-o do ...
pt - Técnica de aplicação Montagem Para efetuar a montagem é necessário um adaptador A 801. Desaparafuse a parte superior do encaixe AUF 1. Coloque um adaptador de silicone (ADS) , que corresponda ao diâmetro dos instrumentos de transmissão. ...
pt - Técnica de aplicação Antes de voltar a utilizar os instrumentos de transmissão depois do reprocessamento deverá efetuar um controlo de funcionamento, p. ex. pulverizando a cuspideira. Substituir as pla- As placas de filtro devem ser substituídas ao fim de 2 sema- cas de filtro nas ou após 20 ciclos de reprocessamento.
pt - Tecnologia de aplicação E 499 Dispositivos de lavagem para cânulas de aspira- ção e irrigação O dispositivo de lavagem E 499 está previsto para a lavagem de câ- nulas de irrigação e de aspiração. Juntamente com o dispositivo de lavagem são fornecidas as instruções de utilização.
Page 169
- Vsebina Napotki za branje navodil .................... 170 Vprašanja in tehnične težave..................... 170 Namen uporabe ....................... 171 Dobavni komplet...................... 172 Dobavni komplet A 105/1....................172 Odstranjevanje embalaže ....................172 Dodatna oprema........................ 173 Varnostna navodila in opozorila.................. 174 Tehnika uporabe ...................... 175 Nastavitev višine zgornje košare ..................175 Privijanje šob ........................
sl - Napotki za branje navodil Opozorila Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati. Dodatne informacije in pripombe Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvirjem.
Page 171
Pri tem morate upoštevati navodila za uporabo pomivalno- dezinfekcijskega stroja in informacije proizvajalca medicinskih pripomočkov. Injektorska košara A 105/1 je zasnovana za strojno pripravo instrumentov s področij dentalne medicine in ORL. Zgornja košara je opremljena z dvema injektorskima letvama s skupno 22 nastavki za šobe in druge pripomočke za pomivanje,...
- Dobavni komplet Dobavni komplet A 105/1 – Injektorska košara A 105/1 – Višina 202 mm, širina 528 mm, globina 527 mm – Višina vlaganja 215 mm (± 30 mm) – Višina vlaganja na injektorsko letev 185 mm (± 30 mm) – Pršilna ročica z magneti za nadzor pršilnih ročic –...
sl - Dobavni komplet Dodatna oprema – A 800, filtrska cev za večkratno uporabo s filtriranjem ≥ 0,07 mm, dolžina 405 mm, 22,5 mm – A 801, navojni adapter – A 803, nastavek za nasadne instrumente s področja zobozdravstva, višina 76,5 mm, širina 40 mm, globina 32 mm –...
Page 174
sl - Varnostna navodila in opozorila Pred uporabo te zgornje košare pozorno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del z varnostnimi navodili in opozorili. Zgornja košara je dovoljena izključno za področja uporabe, ki so navedena v teh navodilih za uporabo.
- Tehnika uporabe Nastavitev višine zgornje košare Zgornja košara A 105/1 je po višini nastavljiva na tri nivoje z razmikom pribl. 30 mm, da lahko v njej pripravljate predmete z različnimi višinami. Za nastavitev višine morate prestaviti držali s kolesci ob straneh zgornje košare in vodni priključek na hrbtni strani košare.
Page 176
sl - Tehnika uporabe Srednji nivo Držali kolesc na obeh straneh prestavite na srednji položaj in ju privijte. Priključni nastavek namestite na srednjo odprtino in ga do konca pritisnite v levo, tako da se zaskoči. Privijte priključni nastavek. Slepa pokrovčka namestite na zgornjo in spodnjo odprtino, tako da se zaskočita, in ju prav tako privijte.
sl - Tehnika uporabe Privijanje šob Privijanje injektorskih šob Injektorske šobe privijte na želene položaje. Injektorske šobe zategnite s ključem SW 9. Dostop za merjenje tlaka pomivanja Sprednji nastavek desne injektorske letve služi kot dostop za merjenje tlaka pomivanja. V okviru preverjanja zmogljivosti in validacije po EN ISO 15883 lahko na tem dostopu merite tlak pomivanja.
sl - Tehnika uporabe Razvrščanje predmetov Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije! Nevarnost poškodbe zaradi predmetov za pomivanje. Med polnjenjem in praznjenjem stroja obstaja nevarnost, da se ob morebitnih ostrih robovih, rezilih ali konicah poškodujete. Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, predmete vlagajte od zadaj naprej, ven pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu.
sl - Tehnika uporabe Priprava ozkocevnih instrumentov zahteva filtriranje tekočine za pomivanje. V ta namen lahko vsako injektorsko letev opremite s filtrsko cevjo A 800. Filtrski cevi so priložena ločena navodila za uporabo. Čiščenje filtrske cevi A 800 Filtrsko cev morate očistiti vsaj 1-krat tedensko. Priporočamo, da filtrsko cev očistite po vsakih 10 izvedbah programov.
sl - Tehnika uporabe Priprava nasadnih Zagotovite prehodnost nasadnih instrumentov. instrumentov Nasadni instrument vstavite v nastavek. Vzmetno držalo se zaskoči in zadrži instrument v ustreznem položaju. Nasadni instrument po končani pripravi povlecite z nastavka. Vzmetno držalo se avtomatsko vrne v izhodiščni položaj. Po končani pripravi je treba notranjost nasadnih instrumentov ...
sl - Tehnika uporabe Montaža Za montažo je potreben adapter A 801. Odvijte zgornji del nastavka AUF 1. Vstavite silikonski adapter (ADS) , ki ustreza premeru nasadnega instrumenta, ki ga želite pripraviti. Če je nasadni instrument vstavljen v prevelik silikonski adapter, ki se mu ne prilega, se lahko poškoduje filtrska ploščica.
sl - Tehnika uporabe Zamenjava Filtrske ploščice morate zamenjati po pribl. dveh tednih oz. 20 filtrskih ploščic ciklusih priprave. Odvijte celoten nastavek. Nastavek razstavite in odstranite filtrsko ploščico . Temeljito sperite spodnji del . Vložite novo filtrsko ploščico. ...
sl - Tehnika uporabe E 499 priprava za pomivanje sesalnih in izpiralnih kanil Priprava za pomivanje E 499 je predvidena za pripravo izpiralnih in sesalnih kanil, vključno s prekinjevali. Pripravi za pomivanje so priložena ločena navodila za uporabo. Pomivalne cevke Pomivalne cevke so namenjene za pripravo instrumentov z lumnom, ki imajo naslednje zunanje premere: –...
Page 184
- Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 185 Frågor och tekniska problem..................... 185 Användningsområde ....................... 186 I leveransen ingår ...................... 187 Leveransinnehåll A 105/1 ....................187 Transportförpackning ....................... 187 Extra tillbehör ........................188 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 189 Användningsteknik...................... 190 Justera höjd på överkorg....................190 Skruva in dysor........................192 Skruva fast injektordysor.....................
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Page 186
Följ bruksanvisningen för diskdesinfektorn och informationen från till- verkaren av medicinprodukterna. Injektoröverkorgen A 105/1 är avsedd för maskinell rengöring av med- icinska instrument som används inom området dental och ÖNH. Överkorgen har två injektorlister med totalt 22 hållare för dysor och andra spolanordningar som används för rengöring av ihåliga instru-...
- I leveransen ingår Leveransinnehåll A 105/1 – Injektoröverkorg A 105/1 – Höjd 202 mm, bredd 528 mm, djup 527 mm – Lasthöjd 215 mm (± 30 mm) – Lasthöjd injektorlister 185 mm (± 30 mm) – Spolarm med magnet för spolarmsövervakningen – A 838, verktygsset, innehållande 1 x fast nyckel SW9 och 1 x vin- kelskruvmejsel T20 Transportförpackning...
sv - I leveransen ingår Extra tillbehör – A 800, återanvändbart filterrör med en avskiljning av partiklar på ≥ 0,07 mm, längd 405 mm, 22,5 mm – A 801, gängadapter – A 803, hållare för roterande instrument inom dentalområdet, höjd 76,5 mm, bredd 40 mm, djup 32 mm –...
Page 189
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna över- korg. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna. Överkorgen får endast användas för de användningsområden som anges i bruksanvisningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original.
- Användningsteknik Justera höjd på överkorg Överkorgen A 105/1 kan justeras i tre nivåer på cirka 30 mm vardera för rengöring av diskgods med olika höjd. För höjdjustering så måste hållarna med löphjulen flyttas till sidan av överkorgen och vattenanslutningen på korgens baksida. Hållarna till löphjulen fästs med två...
Page 191
sv - Användningsteknik Mittersta nivån Flytta hjulhållarna till nivån i mitten och skruva fast dem. Sätt anslutningsstosen på öppningen i mitten och sätt fast den genom att flytta anslutningsstosen till vänster ända tills det tar stopp. Skruva fast anslutningsstosen. Sätt blindlåsen på de övre och nedre öppningarna, spärra dem och skruva fast dem vid behov.
sv - Användningsteknik Skruva in dysor Skruva fast injektordysor Skruva in injektordysorna på önskade positioner. Dra fast injektordysorna med den fasta nyckeln SW 9. Mätpunkt för spoltrycksmätning Den främsta hållaren på höger injektorlist används vid åtkomst till spoltrycksmätningen. Inom ramen för effektkontroller och valideringar enligt EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här.
sv - Användningsteknik Placera diskgods Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen. Risk för skador på grund av diskgods. Under iplockning och urplockning av diskgodset finns risken att man skadar sig på eventuellt vassa kanter, saxar eller spetsiga än- dar.
sv - Användningsteknik Rengöring av smala instrument kräver en filtrering av diskvatt- net. För detta ändamål kan injektorlisterna utrustas med vardera ett filterrör A 800. Det medföljer en bruksanvisning till filterröret. Rengöra A 800 filterröret Filterröret måste göras rent minst en gång i veckan. Rekommendationen är att du rengör filterröret efter var 10:onde pro- gramkörning.
sv - Användningsteknik Rengöra roteran- Fastställ först till vilken grad de roterande instrumenten kan spolas de instrument igenom. Ställ in det roterande instrumentet i hållaren. Instrumentet kommer att spärra fast i rätt läge i fjäderhållaren. Efter rengöring drar du ut det roterande instrumentet ur hållaren. ...
sv - Användningsteknik Montering För montering krävs en adapter A 801. Skruva loss överdelen från hållaren AUF 1. Sätt in en adapter av silikon (ADS) som motsvarar genomsnittsdi- ametern på det roterande instrumentet. Om de roterande instrumenten sätts in i för stora silikonhållare kan filterplattan skadas.
sv - Användningsteknik Byta filterplattor Filterplattorna måste bytas efter ungefär två veckor respektive 20 rengöringscykler. Skruva ut hela hållaren. Skruva isär hållaren och släng filterplattan . Skölj ur underdelen . Lägg in en ny filterplatta. Under inga omständigheter får skadade eller redan använda fil- terplattor sättas in.
sv - Användningsteknik E 499 spolanordning för sug- och spolkanyler Spolanordningen E 499 är avsedd för rengöring av sug- och spol- kanyler, inklusive sugregulatorer. En separat bruksanvisning medföljer spolanordningen. Spolhylsor Spolhylsorna är lämpade för rengöring av instrument med håligheter och följande ytterdiameter: –...