Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39

Liens rapides

A 605
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
cs
Návod k obsluze Injektorový modul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
ja
取扱説明書 インジェクターモジュール
사용 설명서 인젝터 모듈
ko
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning injektormodul
pl
Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny
pt
Instruções de utilização Módulo injector
ru
Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль
sk
Návod na použitie Injektorový modul
sv
Bruksanvisning injektormodul
tr
Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
uk
Інструкція з експлуатації Інжекторний модуль
zh
操作说明书 注射器模块
M.-Nr. 10 918 841

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Miele professional A 605

  • Page 1 A 605 Gebrauchsanweisung Injektormodul Návod k obsluze Injektorový modul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione 取扱説明書 インジェクターモジュール 사용 설명서 인젝터 모듈 Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instrukcja użytkowania Moduł...
  • Page 2 de ............................cs ............................da ............................15 en ............................21 es ............................27 fi ............................33 fr ............................39 it ............................45 ja ............................51 ko ............................57 nl ............................63 no ............................69 pl ............................75 pt ............................81 ru ............................
  • Page 3 de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 4 Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti- onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Das Modul A 605 ist für die Aufbereitung von Zentrifugenröhrchen, Vi- als, Reagenzgläsern für Fraktionssammler oder Autosampler-Röhr- chen ausgelegt. Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
  • Page 5 - Lieferumfang Beladungsträger – Modul A 605, Höhe 160 mm, Breite 255 mm, Tiefe 611 mm Das Modul ist für Spülgut mit einem maximalen Durchmesser von 20 mm und einer maximalen Höhe von 160 mm geeignet. Im Lieferumfang – 98 x ID 110, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 110 mm, enthalten Ø 2,5 mm...
  • Page 6 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.  Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
  • Page 7 de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
  • Page 8 de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren. Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstütze nach oben verschieben. Dazu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie-  ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen. Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zu ...
  • Page 9 cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění  Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
  • Page 10 Modul A 605 je koncipovaný pro přípravu odstřeďovacích trubiček, vi- alek, zkumavek pro sběrač frakcí nebo trubiček automatických vzor- kovačů. Modul je možné nasadit do vozíku A 503.
  • Page 11 - Součásti dodávky Mycí koše – modul A 605, výška 160 mm, šířka 255 mm, hloubka 611 mm Modul je vhodný pro myté předměty s maximálním průměrem 20 mm a maximální výškou 160 mm. Obsah dodávky – 98 x ID 110, injektorová tryska s plastovou podpěrou, délka 110 mm, Ø 2,5 mm Likvidace Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály obalového materi-...
  • Page 12 cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod k obsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.  Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
  • Page 13 cs - Technika používání Nasazování a vyjímání modulů je popsáno v návodu k obsluze vo- zíku. Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: – Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?  Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný...
  • Page 14 cs - Technika používání Uložení předmětů k mytí Jednotlivé kusy skla se nesmí dotýkat. Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte plastovou opěru nahoru. K tomu plastovou opěru přesuňte do požadované výšky. Případně  si vezměte na pomoc špičaté kleště. O-kroužek posuňte až k plastové opěře, abyste zajistili její polohu. ...
  • Page 15 da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Page 16 -utensilier. Modulet A 605 er beregnet til genbehandling af små centrifugerør, vi- als, reagensglas til fraktionsopsamling eller små autosampler-rør. Modulet kan anbringes i vogn A 503.
  • Page 17 - Medfølgende udstyr Vogn/kurv – Modul A 605, højde 160 mm, bredde 255 mm, dybde 611 mm Modulet er egnet til utensilier med en maks. diameter på 20 mm og en maks. højde på 160 mm. Medfølger ved – 98 x ID 110, Injektordyse med kunststofstiver, længde 110 mm, levering Ø 2,5 mm...
  • Page 18 da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug. Derved undgås skader på personer og kurv/vogn. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.  Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
  • Page 19 da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?  For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
  • Page 20 da - Anvendelsesteknik Utensilierne placeres De enkelte glas må ikke berøre hinanden. Hvis dysens spids berører glasbunden, skal kunststofstiveren skub- bes opad. Dertil skubbes kunststofstiveren op til den ønskede højde. Brug evt.  en spidstang. Skub O-ringen op til kunststofstiveren for at fastgøre dennes posi- ...
  • Page 21 en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Page 22 The A 605 module is designed for reprocessing centrifuge tubes, phi- als, test tubes for fraction collectors and auto sampler tubes.
  • Page 23 - Items supplied Load carriers – A 605 module, height 160 mm, width 255 mm, depth 611 mm The module is suitable for items with a maximum diameter of 20 mm and a maximum height of 160 mm. Items supplied – 98 x ID 110 injector nozzles with plastic supports. Length 110 mm, Ø 2.5 mm...
  • Page 24 en - Warning and Safety instructions Read the operating instructions carefully before using this load car- rier. This will help protect users from personal injury, and help pro- tect the load carrier from damage. Keep these operating instructions in a safe place. ...
  • Page 25 en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. Before loading the machine and before starting a programme – Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
  • Page 26 en - Areas of application Preparing the load Individual items of glassware must not touch each other. If the tip of an injector nozzle touches the bottom of a piece of glass- ware, the plastic support has to be pushed upwards. Push the plastic support upwards to the height required.
  • Page 27 es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Page 28 El módulo A 605 está diseñado para la preparación de tubos de cen- trifugado, viales, tubos de ensayo para colectores de fracción o tubos del muestreador automático.
  • Page 29 - Volumen de suministro Bandeja de carga – Módulo A 605, altura 160 mm, anchura 255 mm, fondo 611 mm El módulo es apto para utensilios con un diámetro máximo de 20 mm y una altura máxima de 160 mm. Incluidos en el – 98 x ID 110, difusor inyector con boquilla de plástico, longitud volumen de 110 mm, Ø 2,5 mm...
  • Page 30 es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el so- porte de carga. Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.  Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
  • Page 31 es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
  • Page 32 es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Los vidrios no deben tocarse. Desplazar la boquilla de plástico hacia arriba, en el caso de que la punta de la tobera toque la base del utensilio de vidrio. Para ello, desplazar la boquilla de plástico hasta la altura deseada. ...
  • Page 33 fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Page 34 -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Moduuli A 605 on varustettu sentrifugiputkien, ampullien, reagenssila- sien, fraktiokerääjien ja Autosampler-putkien puhdistusta varten. Moduuli sopii vaunuun A 503.
  • Page 35 - Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet – Moduuli A 605, korkeus 160 mm, leveys 255 mm, syvyys 611 mm Moduuli soveltuu sellaisten välineiden käsittelyyn, joiden halkaisija on enintään 20 mm ja korkeus enintään 160 mm. Toimituksen – 98 x ID 110, suorasuihkusuutin jossa muovituki, pituus 110 mm, sisältö...
  • Page 36 fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va- rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi- sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!  Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. ...
  • Page 37 fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: – Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan?  Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
  • Page 38 fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asetteluohjeita Yksittäiset lasit eivät saa koskea toisiinsa. Jos suuttimen kärki ottaa kiinni lasin pohjaan, työnnä muovitukia ylös- päin. Työnnä muovituet sopivalle korkeudelle. Käytä tarvittaessa pihtejä.  Työnnä O-rengas kiinni muovitukeen, jotta muovituki pysyy paikal-  laan.
  • Page 39 fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 40 Le module A 605 est conçu pour le traitement de tubes de centrifuga- tion, tubes à essai, ou éprouvettes. Le module peut être utilisé dans le chariot A 503.
  • Page 41 - Accessoires fournis Complément – Module A 605, hauteur 160 mm, largeur 255 mm, profon- deur 611 mm Le module convient pour une charge d'un diamètre maximal de 20 mm et d'une hauteur maximale de 160 mm. Sont fournis les – 98 x ID 110, gicleur à injection avec raccord en plastique, longueur éléments...
  • Page 42 fr - Consignes de sécurité et mises en garde Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce com- plément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre complément. Conservez précieusement le mode d'emploi !  Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
  • Page 43 fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
  • Page 44 fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Les verres ne doivent pas se toucher. Si la pointe du gicleur touche le fond du verre, remontez le raccord en plastique. Par conséquent, déplacez le raccord en plastique jusqu'à la hauteur  souhaitée.
  • Page 45 it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Page 46 Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. Il modulo A 605 è stato ideato per il trattamento di provette da centri- fuga, fiale/ampolle, vetri reagenti per collettore di frazioni o provette per campionatore automatico.
  • Page 47 - Dotazione Supporto di carico – Modulo A 605, altezza 160 mm, larghezza 255 mm, profondi- tà 611 mm Il modulo è adatto per oggetti da trattare con un diametro massimo di 20 mm e un'altezza massima di 160 mm. La dotazione – 98 x ID 110, ugelli a iniezione con supporto in plastica, lunghezza comprende 110 mm, Ø...
  • Page 48 it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se stessi e al supporto di carico. Conservare le istruzioni d'uso.  Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
  • Page 49 it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: – I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
  • Page 50 it - Tecnica d'impiego Disporre il carico I singoli vetri non devono toccarsi. Se la punta dell'ugello tocca il fondo del vetro, spostare verso l'alto il supporto in plastica. A tale scopo spostare il supporto in plastica fino all'altezza deside- ...
  • Page 51 ja - 本説明書に関する注意事項 重要な警告  安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調されてい ます。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている手続き上の指示および実施基準を厳守してくだ さい。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されています。 追加情報とコメント 追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例:  矢印ボタンを使ってオプションを選択し、 OK を押して選択内容を保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、ディスプレイ メッセージに表示されます。 例: 設定  メニュー...
  • Page 52 - 使用目的 このモジュールは、ミーレのラボ用ガラス製品およびガラス器具の洗浄消毒機で、再生処理可能な ラボ用ガラス製品または器具の再生処理を行う目的に使用できます。本洗浄消毒機の操作説明書、 ならびにガラス製品およびガラス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってくださ い。 A 605  モジュールは、遠心分離管、小ビン、フラクションコレクターの試験管、自動サンプラー 管の再生処理用に設計されています。 A 503 このモジュールは モバイルユニットに使用できます。 この操作説明書では、洗浄消毒機を“機器”と称しています。再生処理可能なラボ用ガラス製品や ガラス器具は、詳細な定義が与えられている場合を除き“アイテム”と呼ばれます。 ご質問および技術的な問題 ご質問または技術的な問題がある場合は、ミーレまでお問い合わせください。お問い合わせ先の詳 細は、お使いの洗浄消毒機の操作説明書の背面をご覧いただくか、www.miele- professional.com にアクセスしてください。...
  • Page 53 - 付属品 搭載キャリア A 605 –  モジュール(高さ 160 mm、幅 255 mm、奥行 611 mm) このモジュールは、直径が最大 20 mm、高さが最大 160 mm のアイテムに適しています。 ID 110 – インジェクターノズル(プラスチックサポート付き)。長さ 110 mm、 付属品  x  Ø 2.5 mm 梱包材の処分 包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影響が少ない 材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。 梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄物の量を削 減することができます。...
  • Page 54 ja - 警告および安全の指示 このロードキャリアを使用される前に操作説明書をよくお読みください。これにより使用者を 怪我から守り、ロードキャリアの損傷を防ぐことができます。 この操作説明書は安全な場所に保管してください。  また、ご使用の洗浄消毒機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意して ください。 このモジュールは、操作説明書に明記された用途の使用のみ承認されています。ノズルなどのコン ポーネントを交換する際には、必ずミーレのアクセサリーまたはミーレ純正のスペアパーツをお使 いください。モジュールの改造や改造、または意図した以外の目的での使用は許可されておらず、 危険な場合があります。 新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄消毒機に設置し、アイテムを搭載せず洗浄 する必要があります。 本機器の操作説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、搭載キャリアはすべて毎日点検 してください。 機械による再生処理に適しているとガラス製品または器具メーカーから指定されたアイテムのみ処 理してください。メーカーが指定する再生処理手順に従う必要があります。 割れたガラスは、積み降ろし時に重傷を招く可能性があります。破損したガラスのアイテムは機器 に搭載して再生処理してはいけません。 モジュールに何も搭載せず、空の状態でモバイルユニットに取り付けてください。正しくはめ込ま れていることを確認してから、アイテムを搭載します。 モジュールを取り外す前に搭載物をすべて取り出してください。 洗浄アイテムが搭載された状態でモジュールをモバイルユニットに取り付けたり取り外したりする と、アイテムの破損の原因となるだけなく、ガラス製品が壊れた場合には怪我をする恐れもありま す。 必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必要があ ります。 ミーレはこれらの警告や安全上の指示に従わないことにより生じる損傷には責任を負いませ ん。...
  • Page 55 ja - アプリケーション分野 モジュールの挿入および取り外し方法は、搭載キャリッジの操作説明書に掲載されています。 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前 – 注水スリーブやインジェクターノズルなどの付属品が所定の位置にしっかり固定されているこ とを確認します。  インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブ、ブラインドストッパーにネジ継手がす べて装着され、使用中の付属品に十分な標準圧力がかかっていることを確認します。 インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブやなどの付属品に傷がある場合は使用しない でください。 洗浄アイテムが搭載されていない付属品のブラインドストッパーを交換する必要はありませ ん。 – モジュールは搭載キャリアの給水に正しく接続されていますか?...
  • Page 56 ja - アプリケーション分野 搭載物の準備 ガラス製品が互いに接触しないようにしてください。 インジェクターノズルの先端がガラス製品の底部に当たる場合は、プラスチック製のサポートを押 し上げる必要があります。  プラスチック製サポートを必要な高さまで押し上げます。この作業には、必要に応じてラジオ ペンチを使ってください。  Oリングをプラスチック製サポートの位置まで押し上げて固定します。...
  • Page 57 ko - 설명서에 대한 참고 사항 중요 경고  안전을 위해 중요한 정보는 경고 기호가 있는 굵은 줄의 상자로 강 조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위 험을 경고합니다. 이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에 따르십시오.
  • Page 58 리 용기 및 식기용 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오. A 605 모듈은 분별수집기용 원심관, 작은 유리병, 시험관과 샘플러관 재처리를 위해 고안되었습니다. 이 모듈은 A 503 모바일 장치에서 사용할 수 있습니다.
  • Page 59 - 제공되는 품목 로드 캐리어 – A 605 모듈, 높이 160 mm, 너비 255 mm, 깊이 611 mm 이 모듈은 최대 직경 20 mm 및 최대 높이 160 mm의 품목에 적합합니 다. 제공되는 품목 – 98 x ID 110 플라스틱 지지대 포함 인젝터 노즐. 길이 110 mm, Ø 2.5 mm 포장재 폐기...
  • Page 60 ko - 경고 및 안전 지침 로드 캐리어를 사용하기 전에 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주십시 오. 이는 사용자 부상과 로드 캐리어 손상으로부터 보호하기 위함입 니다. 이 사용 설명서를 안전한 곳에 보관하십시오.  해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 및 안전 지침 에...
  • Page 61 ko - 적용 분야 로드 캐리지에 대한 사용 설명서에는 모듈을 삽입 및 제거하는 방법 이 설명되어 있습니다. 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 – 관개수 보호관 및 인젝터 노즐과 같은 장착물이 제위치에 안전하게 나사로 잠겨 있는지 확인하십시오.  모든 나사 연결부가 인젝터 노즐, 어댑터, 관개수 보호관 또는 블 라인드...
  • Page 62 ko - 적용 분야 개별 유리 용기 품목은 서로 닿으면 안 됩니다. 인젝터 노즐의 끝이 유리 용기 하단에 닿으면 플라스틱 지지대를 위로 밀어야 합니다. 플라스틱 지지대를 필요한 높이까지 위로 밀어 올립니다. 이를 위해  필요한 경우 끝이 날카로운 플라이어를 사용하십시오. 제자리에...
  • Page 63 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Page 64 Module A 605 is bedoeld voor het behandelen van centrifugebuisjes, ampullen, reageerbuisjes voor fractieverzamelaars of autosampler- buisjes.
  • Page 65 - Bijgeleverd Beladingssysteem – Module A 605, hoogte 160 mm, breedte 255 mm, diepte 611 mm De module is geschikt voor spoelgoed met een maximale diameter van 20 mm en een maximale hoogte van 160 mm. Het volgende – 98 x ID 110, inspuiter met kunststof steun, lengte 110 mm, wordt bijgeleverd: Ø 2,5 mm...
  • Page 66 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit bela- dingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het beladingssysteem. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.  Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
  • Page 67 nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: – Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? ...
  • Page 68 nl - Gebruik Spoelgoed inruimen De glazen mogen elkaar niet raken. Schuif de kunststof steun omhoog als de punt van de inspuiter de bodem van het glaswerk raakt. Verschuif de kunststof steun totdat deze de gewenste hoogte be-  reikt heeft. Gebruik eventueel een punttang. Schuif de O-ring tot de kunststof steun om de steun op de ge- ...
  • Page 69 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 70 Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret. Modul A 605 er beregnet for klargjøring av sentrifugeringsrør, vials, reagensglass for fraksjonssamler eller prøverør. Modulen kan plasseres i vogn A 503. Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg- net som rengjøringsautomat.
  • Page 71 - Standardlevering Vogner/moduler o.l. – Modul A 605, høyde 160 mm, bredde 255 mm, dybde 611 mm Modulen er egnet for laboratorieutstyr med en maks. diameter på 20 mm og en maks. høyde på 160 mm. Med leveringen – 98 x ID 110, injektordyse med kunststoffstusser, lengde 110 mm, følger Ø 2,5 mm...
  • Page 72 no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne modulen. På den- ne måten beskytter du deg selv og unngår skader på modulen. Ta godt vare på bruksanvisningen.  Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
  • Page 73 no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast?  For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
  • Page 74 no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene De enkelte glassene må ikke komme i kontakt med hverandre. Hvis spissen på dysen ligger helt inntil bunnen av glasset, skyv kunst- stoffstussen oppover. Skyv kunststoffstussen til ønsket høyde. Bruk en spiss tang ved be- ...
  • Page 75 pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia  Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
  • Page 76 Moduł A 605 jest przystosowany do przygotowywania rurek wirówek, fiolek, probówek do frakcjonatorów lub rureczek do autosamplerów. Moduł można stosować w wózkach A 503. W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjąco-dezyn- fekujące jest określane jako myjnia.
  • Page 77 - Zawartość zestawu Nośnik ładunku – Moduł A 605, wysokość 160 mm, szerokość 255 mm, głębo- kość 611 mm Moduł jest przeznaczony do przygotowywania ładunku o maksymal- nej średnicy 20 mm i maksymalnej wysokości 160 mm. Zakres dostawy – 98 x ID 110, dysza iniekcyjna z króćcem plastikowym, długość...
  • Page 78 pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania, zanim użyje się tego nośnika ładunku. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń nośnika ładunku. Zachować instrukcję użytkowania do późniejszego wykorzystania.  Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze- żenia.
  • Page 79 pl - Technika zastosowań Zakładanie i wyjmowanie modułu jest opisane w instrukcji użytko- wania wózka. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone?  Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda śrubowe mu- szą...
  • Page 80 pl - Technika zastosowań Układanie ładunku Poszczególne elementy szklane nie mogą się dotykać. Jeśli końcówka dyszy przylega do szklanego dna, przesunąć króciec plastikowy do góry. W tym celu przesunąć króciec plastikowy na żądaną wysokość.  W razie potrzeby użyć do pomocy szczypiec. Dosunąć...
  • Page 81 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Page 82 O módulo A 605 está concebido para o reprocessamento de tubos de centrifugação, frascos de amostras, tubos de ensaio para coleto- res de frações ou tubos de sistemas automáticos de recolha de amostras.
  • Page 83 - Equipamento fornecido Suporte de carga – Módulo A 605, altura 160 mm, largura 255 mm, profundida- de 611 mm O módulo é adequado para material a lavar com um diâmetro máxi- mo de 20 mm e uma altura máxima de 160 mm. Faz parte do – 98 x ID 110, injector com apoio em plástico, comp. 110 mm, fornecimento Ø 2,5 mm...
  • Page 84 pt - Medidas de segurança e precauções Antes de utilizar este suporte de carga, leia atentamente as instru- ções de utilização. Desta forma, protege-se e evita danos no su- porte de carga. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização.  Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
  • Page 85 pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa – Os injectores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injectores estão corretamente aparafusados? ...
  • Page 86 pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios As vidrarias individuais não se devem tocar. Caso a ponta do bico encoste ao fundo do vidro, mova o apoio em plástico para cima. Para isso, mover o apoio em plástico até à altura desejada. Se ne- ...
  • Page 87 ru - Указания по инструкции Предупреждения  Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
  • Page 88 для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор- мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей. Модуль A 605 предусмотрен для обработки центрифужных про- бирок, реагентных стёкол, пробирок для фракций или автомати- ческих пробоотборников. Модуль может использоваться в тележке A 503.
  • Page 89 - Комплект поставки Загрузочный модуль – Модуль A 605, высота 160 мм, ширина 255 мм, глубина 611 мм Модуль предназначен для обрабатываемого материала с макси- мальным диаметром 20 мм и максимальной высотой 160 мм. В комплект по- – 98 x ID 110, инжекторное сопло с пластмассовой опорой, длина ставки входят...
  • Page 90 ru - Указания по безопасности и предупреждения Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, прежде чем использовать это загрузочное устройство. Тем самым вы обезопасите себя и предотвратите повреждения загрузочного устройства. Бережно храните инструкцию по эксплуатации.  Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин- струкции...
  • Page 91 ru - Особенности используемой техники Установка и извлечение модулей описаны в инструкции по эксплуатации тележки. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы- вочные втулки и сопла?  Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное...
  • Page 92 ru - Особенности используемой техники Размещение обрабатываемого материала Отдельные колбы не должны касаться друг друга. Если конец сопла упирается в дно посуды, то следует сдвинуть вверх пластмассовую опору. Для этого передвиньте её на нужную высоту. При необходи-  мости воспользуйтесь кусачками. Кольцеобразную...
  • Page 93 sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia  Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
  • Page 94 Injektorový modul A 605 je koncipovaný na prípravu odstreďovacích trubičiek, vialiek, skúmaviek pre zberač frakcií alebo trubičiek auto- matických vzorkovačov.
  • Page 95 - Súčasti dodávky Umývacie koše – modul A 605, výška 160 mm, šírka 255 mm, hĺbka 611 mm Modul je vhodný na umývané predmety s maximálnym priemerom 20 mm a maximálnou výškou 160 mm. Obsah dodávky – 98 x ID 110, injektorová tryska s plastovou podperou, dĺžka 110 mm, Ø 2,5 mm Likvidácia obalo-...
  • Page 96 sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Skôr ako budete umývacie koše používať, prečítajte si pozorne návod na obsluhu. Tým chránite seba a zabránite poškodeniu umý- vacích košov. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte.  Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť...
  • Page 97 sk - Technika používania Nasadzovanie a vyberanie modulov je popísané v návode na ob- sluhu vozíka. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: – Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne zaskrutkované?  Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný...
  • Page 98 sk - Technika používania Uloženie predmetov na umývanie Jednotlivé kusy skla sa nesmú dotýkať. Pokiaľ špička trysky dosadá na dno skla, presuňte plastovú oporu na- hor. Na to posúvajte plastové opory až do želanej výšky. V prípade po-  treby si ako pomôcku vezmite špicaté kliešte. O-krúžok posuňte až...
  • Page 99 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 100 Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och - instrumenten. Modul A 605 är avsedd att användas för rengöring av centrifugerings- rör, vialer, reagensglas för fraktionssamlare eller autosamplerrör. Modulen kan användas i följande vagnar A 503.
  • Page 101 - I leveransen ingår Insatser – Modul A 605, höjd 160 mm, bredd 255 mm, djup 611 mm Modulen passar diskgods med en maximal diameter på 20 mm och en maximal höjd på 160 mm. I leveransen ingår – 98 x ID 110, injektordysa med plaststöd, längd 110 mm, Ø 2,5 mm Transportförpack-...
  • Page 102 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna disk- hållare. På så vis undviker du personskador samt skador på disk- hållaren. Spara bruksanvisningen.  Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna.  Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen.
  • Page 103 sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart – Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade?  För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för alla spolanordningar måste alla skruvanordningar förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
  • Page 104 sv - Användningsteknik Placera diskgods De enskilda glasen får inte komma åt varandra. Om dysans spets ligger mot glasbotten, flytta plaststödet uppåt. Flytta stödet till önskad höjd. Använd en spetstång vid behov.  Flytta o-ringen till plaststödet för att säkra positionen. ...
  • Page 105 tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar  Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
  • Page 106 ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri üreticileri tarafından verilen bilgiler de dikkate alınmalıdır. A 605 modülü santrifüj tüpleri, flakonlar, fraksiyon toplayıcılar için test tüpleri veya otomatik numune alıcı tüplerine yöneliktir. Modül, A 503 mobil raf ünitesine takılabilir.
  • Page 107 - Teslimat kapsamı Yük taşıyıcı – Modül A 605, yükseklik 160 mm, genişlik 255 mm, derinlik 611 mm Modül azami 20 mm çapa ve 160 mm yüksekliğe sahip malzemeler için uygundur. Teslimat kapsa- – 98 x ID 110, Plastik korumalı enjektör kovanı, uzunluk 110 mm, mında şunlar bu-...
  • Page 108 tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar Yük taşıyıcıyı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şe- kilde okuyunuz. Bu bilgiler sayesinde kendinizi korumuş olur ve yük taşıyıcıda oluşabilecek zararların önüne geçersiniz. Bu kullanım kılavuzunu özenle saklayınız.  Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Talimatları...
  • Page 109 tr - Uygulama tekniği Modülün takılması ve çıkarılması mobil raf ünitesinin kullanım kıla- vuzunda açıklanmıştır. Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: – Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı- kıca vidalanmış mı?  Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı...
  • Page 110 tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi Cam malzemeler birbirlerine temas etmemelidir. Eğer enjektör ucu cam tabana temas ediyorsa, plastik destek yukarı- ya doğru kaydırılmalıdır. Bunun için plastik desteği istenen yüksekliğe kaydırınız. Gerekirse  bir kargaburun kullanınız. Konumu sabitlemek için O-halkasını desteğe kadar kaydırınız. ...
  • Page 111 uk - Вказівки до інструкції Застереження  Позначені значком вказівки містять важливу для техніки безпеки інформацію, що попереджає про небезпеку отримання травм персоналом і можливості матеріального збитку. Уважно прочитайте заходи безпеки та дотримуйтесь вимог екс- плуатації та правил поведінки. Вказівки Вказівки...
  • Page 112 слід ознайомитися з інструкцією з експлуатації автомата для мит- тя та дезінфекції, а також дотримуватись інформації виробників лабораторних скелець та інструментів. Модуль A 605 призначений для обробки трубок центрифуги, пробірок, реагентних скелець для збірника фракцій або трубок автоматичного пробовідбірника. Модуль можна вставити у візок A 503.
  • Page 113 - комплекту постачання Піддон – Модуль A 605, висота 160 мм, ширина 255 мм, глибина 611 мм Модуль призначений для інструментарію з максимальним діаме- тром 20 мм і максимальною висотою 160 мм. До комплекту – 98 x ID 110, інжекторне сопло з пластмасовою опорою, довжи- постачання вхо- ною 110 мм, Ø 2,5 мм...
  • Page 114 uk - Заходи безпеки та застереження Перед використанням піддона уважно прочитайте цю інструк- цію з експлуатації. Так можна запобігти травмуванню та по- шкодженню піддона. Зберігайте інструкцію з експлуатації в надійному місці.  Обов’язково дотримуйтесь інструкції з експлуатації автома- та для миття, особливо наведених у ній заходів безпеки та зас- тережень.
  • Page 115 uk - Особливості устаткування Процес установки та виймання модулів описано в інструкції з експлуатації візка. Під час кожного завантаження та перед запуском програми перевіряйте: – Чи надійно прикручені мийні пристрої, наприклад, промивні втулки і сопла?  Щоб усі мийні пристрої забезпечували достатній стандарт- ний...
  • Page 116 uk - Особливості устаткування Розміщення матеріалу, що оброблюється Окремі колби не мають торкатися одна до одної. Якщо наконечник форсунки впирається у дно колби, пластмасову опору слід посунути вгору. Для цього перемістіть пластмасову опору до потрібної висоти.  За потреби скористайтесь плоскогубцями. Підтягніть...
  • Page 117 zh-CN - 关于本说明书的解释 重要警告  重要安全信息在带有警告符号的厚边框中突出显示。这些信息旨 在提醒您会发生人身伤害或财产损失的潜在危险。 仔细阅读这些警告注意事项,并遵守所描述的程序说明和操作规程。 注意事项 必须遵守厚边框中突出显示的特别重要信息。 其他信息和注释 在简框内包含其他信息和注释。 操作步骤 操作步骤以黑色正方形号点句表示。 示例: 使用箭头按钮选择某个选项,然后点击 确定 保存您的选择。 显示屏 在显示屏消息中会显示某些功能,所采用的字体与显示屏中显示的功能 字体相同。 示例: 菜单。 设置...
  • Page 118 - 预期用途 该模块可以用来在适用于实验室玻璃器皿和器具的 Miele 清洗消毒机 中再处理可借由机器再处理的实验室玻璃器皿和器具。请遵循清洗消毒 机的操作说明以及玻璃器皿和器具的制造商说明,以了解如何使用机器 再处理物品。 A 605 模块专为再处理离心管、小药瓶、馏分收集器的试管和自动进样 器管而设计。 该模块可以用于 A 503 移动装置。 清洗消毒机在操作说明中通常被称为“机器”。如果没有更密切的定 义,可进行再处理的实验室玻璃器皿和器具被称为“物品”。 查询和技术问题 若您有任何疑问或需要探讨任何技术问题,请联系 Miele。详细联系信 息可见清洗消毒机操作说明书的背面,或访问网站:www.miele- professional.com。...
  • Page 119 - 提供的物品 负载支架 – A 605 模块,高 160 毫米,宽 255 毫米,深 611 毫米 该模块适合最大直径为 20 毫米、最大高度为 160 毫米的物品。 提供的物品 – 带塑料支架的 98 x ID 110 注射器喷嘴。长 110 毫米,直径为 2.5 毫米 包装材料的处理 此包装旨在防止在运输过程中损坏。所用的包装材料选用在处置时对环 境无害的材料,应被回收利用。 回收包装可减少制造过程中原材料的使用,并减少垃圾填埋场的废料 量。...
  • Page 120 zh-CN - 警告和安全说明 使用此负载支架前请仔细阅读操作说明。这将有助于保护使用者免受 个人伤害,并且保护负载支架免受损伤。 将这些操作说明保存在安全位置。  同时,还请阅读清洗消毒机操作说明书,尤其要注意警告和安全 说明。 该模块仅获准用于操作说明中指定的应用。喷嘴等组件仅可以使用  Miele 配件或正版 Miele 原装备件进行更换。禁止修改或改造或将其 用于预期外用途,这样可能会造成危险。 首次使用前,全新的负载支架必须在无负载的前提下于清洗消毒机中  清洁干净。 根据电器操作说明中的“维护”章节的描述,每天检查电器上的所有  负载载体。 只有制造商声明的、适合机器再处理的物品才能进行处理。必须遵守  制造商的特定再处理说明。 若在装取玻璃器皿时发生破损,可能会造成重伤。不得将损坏的玻璃  物品放在机器中再处理。 仅将空的无负载模块放在移动装置中。装载前请检查模块是否已适当  接合。 取出模块前必须将模块彻底清空。 将负载模块放入移动装置或是取出可能会对洗涤量造成损害,并且在玻 璃器皿破碎的情况下造成人员伤害。 必要时,还可采用适当的检测方法对再处理效果进行检查,而不仅仅  是通过目视检查。 对于因不遵守这些警告和安全说明而造成电器损坏的情况,Miele 概 不负责。...
  • Page 121 zh-CN - 应用领域 装载厢的操作说明描述了如何插入和取出模块。 在向机器中放入物品之前及在启动某个程序之前 – 检查冲洗套管和注射器喷嘴等配件是否牢固地旋入到位。  确保所有螺旋式连接器都配有注射器喷嘴、适配器、冲洗套管或 盲塞,以保证使用中的所有配件都供应有充足的标准化压力。 不得使用已损坏的配件,如注射器喷嘴、适配器和冲洗套管。 未配有洗涤物品的配件无需更换盲塞。 – 模块是否已适当地对接负载支架的供水系统?...
  • Page 122 zh-CN - 应用领域 玻璃器皿间不得相互碰撞。 如果注射器喷嘴端碰到玻璃器皿底部,则需将塑料支架向上推。 将塑料支架向上推到所需的高度。如有必要,使用一对尖头钳来操  作。 将 O 形环向上推到塑料支架位置,以将其固定到位。 ...
  • Page 124 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2019-03-11 M.-Nr. 10 918 841 / 00 0297...