Bosch MUZ9HA1 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MUZ9HA1:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9HA1
MUZ9FW1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bosch MUZ9HA1

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9HA1 MUZ9FW1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.    A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz­ zwecke geeignet: Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und  gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen. Kebbe­Former: Zur Herstellung von Teig­ und Hackfleischtaschen. Spritzgebäck­Former: Zum Formen von Spritzgebäck. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegen­ ständen bzw. Substanzen benutzt werden. Zu verarbeitende  Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen)  sein.  Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr!   ■ Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals in den Füllschacht  greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!  ...
  • Page 4: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bevor das neue Zubehör benutzt werden  Bitte Bildseiten ausklappen. kann, muss dieses vollständig entpackt,  X Bild A gereinigt und geprüft werden.  1 Basis­Aufsatz a Gehäuse mit Füllschacht Achtung! b Stift (zur Ausrichtung der Einsätze) Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb  c Standfuß (höhenverstellbar) nehmen! d Schnecke mit Mitnehmer   ■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung  e Schraubring nehmen und vorhandenes Verpackungs­ f Einfüllschale material entfernen. g Deckel für Stopfer   ■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht­ h Stopfer mit Aufbewahrungsfach bare Schäden prüfen. X Bild A 2 Fleischwolf­Einsatz...
  • Page 5   Vorbereitung Vorbereitung Kebbe­Former Wurstfüller Zum Befüllen von Kunst­ und Naturdarm mit  X Bild D Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.  1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran  X „Tipps“ siehe Seite 7  in das Gehäuse einsetzen. Spritzgebäck­Former 2. Zuerst den Konusring auf die Schnecke,  Zum Formen von Plätzchenteig oder  dann die Kebbe­Düse in das Gehäuse    M ürbeteig. X „Tipps“ siehe Seite 7  setzen. 3. Den Schraubring auf das Gehäuse  Vorbereitung Standfuß setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr­ Der Standfuß wird für verschiedene Modelle  zeigersinn festschrauben. des Grundgerätes verwendet. Je nach  Der Kebbe­Former ist vorbereitet. Modell muss die richtige Höhe eingestellt ...
  • Page 6 Verwendung  Verwendung 4. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn  drehen, bis dieser hörbar einrastet.  Hinweis: Je nach Verwendungszweck  Die Entriegelungstaste muss aus dem  werden die Lebensmittel unterschiedlich  Winkelgetriebe hervorstehen. verarbeitet. X „Vorbereitung“ siehe Achtung! Seite 4   – Die richtige Höhe des Standfußes  Geschwindigkeits­Empfehlungen überprüfen.   – Der Aufsatz darf sich nicht mehr drehen  1­2 Verwendung als  lassen. Spritzgebäck­Former  5. Die Einfüllschale aufsetzen. 1­2 Verwendung als Kebbe­Former Achtung! 3­4 Verwendung als Wurstfüller Niemals ohne Einfüllschale verwenden! Der  Verwendung als Fleischwolf Stopfer blockiert sonst die Schnecke und  Zur Verwendung mit diesem  das Zubehör wird beschädigt. Zubehör nicht geeignet! 6.
  • Page 7: Reinigung Und Pflege

      Reinigung und Pflege Reinigung und Pflege Aufbewahrung Die verwendeten Zubehörteile müssen  X Bild I nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt  Im Stopfer befindet sich ein Aufbewah­ werden.  rungsfach für die Teile des Wurstfüller­ und  Achtung! Kebbe­Einsatzes sowie für die Loch­   – Keine alkohol­ oder spiritushaltigen  scheiben. Die Teile wie abgebildet in den  Reinigungsmittel verwenden. Stopfer einsetzen und mit dem Deckel    – Keine scharfen, spitzen oder  verschließen.   m etallischen Gegenstände benutzen. Überlastsicherung   – Keine scheuernden Tücher oder    R einigungsmittel verwenden. Um bei einer Überlastung größere Schäden    – Das Winkelgetriebe niemals unter  an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt der ...
  • Page 8 Rezepte    ■ Ist eine feinere Konsistenz der verar­ Füllung: beiteten Lebensmittel gewünscht, den    – 400 g Lamm, in Streifen geschnitten Zerkleinerungsvorgang wiederholen    – 2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt oder verschiedene Lochscheiben nach­   – 1 Esslöffel Öl einander verwenden (grob, mittel, fein).    – 1 Esslöffel Mehl   ■ Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,    – 2 Teelöfel Piment Gewürze) können bei der Verarbeitung    – Salz und Pfeffer direkt zugegeben werden. Dadurch    ■ Lamm mit dem Fleischwolf (Loch­ werden alle Zutaten gut miteinander  scheibe fein) verarbeiten. vermengt.    ■ Zwiebeln goldbraun anbraten.  ...
  • Page 9: Intended Use

      Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the kitchen machine. Never use the accessory for other appliances. Only use matching  parts together.  Depending on assembly, this accessory is suitable for the following  purposes: Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon,  poultry and fish. Sausage filler: for making sausages and meat rolls. Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets. Whirl maker: for making whirls. The accessory must not be used for processing other objects or    s ubstances. Food which is to be processed must not contain any  hard components (e.g. bones). ...
  • Page 10: Before Using For The First Time

    Overview  Overview Colour coding The drives of the base unit each have  Please fold out the illustrated pages.   d ifferent colours (black, yellow and red). This  X Fig. A colour coding system can also be found on  1 Base attachment the accessories. Only use this accessory on  a Housing with feed chute the black main drive. b Pin (for aligning inserts) c Foot (height adjustable) Symbols and markings d Worm gear with agitator paddle e Threaded ring The various inserts all include a little recess.  f Filling tray This must be aligned with the pin on the  g Lid for pusher housing during assembly. h Pusher with storage compartment 2 Meat mincer insert Preparation a Blade Depending on the insert fitted, the base ...
  • Page 11   Preparation for meat mincer 4. Slide the shape plate into the holder and  select the shape you require. Caution! The whirl maker is now prepared. Always only use one perforated disc. X Fig. C 1. Insert the worm gear with the agitator  Note: The food is processed in different  paddle at the front in the housing. ways depending on the application.  2. First fit the knife and then the required  X “Preparation” see page 10 perforated disc onto the   w orm gear. Caution! Recommended speeds Fit the knife with the square projection at the  1­2 Use as whirl maker  front onto the worm gear. 1­2 Use as kebbe maker 3. Fit the threaded ring onto the housing  3­4 Use as sausage filler and screw tight in a clockwise direction ...
  • Page 12: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance  Caution! In Fig. H you will find a summary of how to    – Check that the foot is at the right height. clean the individual parts.   – It should not be possible to turn the  Cleaning the bevel gear attachment any further.   ■ Wipe the outside of the bevel gear with  5. Attach the filling tray. a soft, damp cloth and dry off. Caution! Cleaning the attachments Never use without the filling tray! The pusher  will otherwise block the worm gear and the    ■ Dismantle the attachments used into  accessory damaged. their individual parts. To do so, proceed  6. Prepare your food. Chop up large parts  in in reverse order, as described under  beforehand so they fit into the feed chute  “Preparation” for the relevant attachment.  without having to press them in.   ■ Remove the lid of the pusher before  7.
  • Page 13   Tips Recipes Replace agitator paddle X Fig. J Kebbe 1. Release the screw in the agitator paddle  Dough pockets: with a screwdriver (PH2) and remove the    – 500 g lamb, cut into strips faulty paddle.   – 500 g bulgur wheat, washed and drained 2. Insert a new agitator paddle and screw    – 1 small onion, chopped tight again.   ■ Process the lamb and wheat with the  Tips meat mincer, alternating between the two  (perforated disc, fine). Meat mincer   ■ Mix the dough thoroughly and mix in the  onion. Using the perforated discs  ...
  • Page 14: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet  d’effectuer différentes tâches : Hachoir à viande : pour broyer et mélanger de la viande crue et  cuite, du lard, de la volaille, et du poisson. Accessoire à saucisses : pour fabriquer des saucisses et des  boudins. Accessoire à kebbehs : pour fabriquer des boulettes de pâte et de  viande hachée.
  • Page 15: Vue D'ensemble

      Vue d’ensemble Vue d’ensemble Avant la première utilisation Avant de pouvoir utiliser le nouvel  Veuillez déplier les volets illustrés.   a ccessoire, le déballer complètement,  X Figure A le nettoyer et le contrôler.  1 Base a Boitier avec orifice de remplissage Attention ! b Goupille (pour le positionnement des  Ne jamais mettre en service un accessoire  inserts) endommagé ! c Pied (hauteur réglable)   ■ Sortir tous les composants de  d Vis avec pale d’entraînement l’accessoire de l’emballage et retirer les  e Anneau vissable éventuels restes d’emballage. f Entonnoir  ...
  • Page 16: Préparation Du Pied

    Préparation  Préparation de l’accessoire à Accessoire à saucisses Pour remplir les boyaux artificiels et  kebbehs naturels avec de la chair à saucisse. Pour  X Figure D façonner des boudins. X « Conseils » voir 1. Insérer la vis avec la pale  page 19  d’entraînement vers l’avant dans le  Accessoire à gâteaux sablés boîtier. Pour donner forme à la pâte à petits­fours  2. Installer tout d’abord la bague conique  ou à la pâte brisée. X « Conseils » voir sur la vis puis la buse à kebbehs dans  page 19  le boîtier.
  • Page 17: Utilisation

      Utilisation Utilisation 3. Installer à l’oblique l’embout préparé sur  l’entraînement du renvoi d’angle. Remarque : en fonction de l’utilisation  4. Tourner l’embout dans le sens inverse  souhaitée, les aliments sont traités  des aiguilles d’une montre jusqu’à son    d ifféremment. X « Préparation » voir enclenchement audible. La touche de  page 15 déverrouillage doit dépasser du renvoi  Recommandations concernant la d’angle. vitesse Attention !   – Vérifier si la hauteur du pied est correcte. 1­2 Utilisation comme accessoire    – L’embout ne doit plus pouvoir être  à gâteaux sablés tourné.
  • Page 18: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien Rangement Les accessoires utilisés doivent être  X Figure I soigneusement nettoyés après chaque  Le pilon poussoir comporte un  utilisation.  compartiment de rangement pour les pièces  Attention ! de l’insert à saucisses et à kebbehs et pour    – Ne pas utiliser de produit nettoyant  les disques ajourés. Placer les pièces dans  contenant de l’alcool ou de l’alcool à  le pilon poussoir de la manière représentée  brûler. et fermer le couvercle.   – Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus  Sécurité anti­surcharge ou métalliques.   – Ne pas utiliser de chiffons ni de produits  Pour empêcher que votre appareil ne  nettoyants abrasifs. s’endommage en cas de surcharge, la pale    – Ne jamais nettoyer le renvoi d’angle  d’entraînement de la vis comporte une  sous l’eau courante et ne pas le mettre ...
  • Page 19: Accessoire À Saucisses

      Conseils Conseils Recettes Hachoir à viande Kebbehs Utilisation des disques ajourés Pâte :   – Disque ajouré fin pour :     – 500 g d’agneau découpé en lanières viande cuite de poulet, de porc et    – 500 g de boulgour lavé et égoutté de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour    – 1 petit oignon haché soupes, viande crue de porc et de bœuf    ■ Traiter en alternance l’agneau et le  pour rôti de viande hachée, foie cru,  boulgour avec le hachoir à viande  viande et lard pour saucisse de pâté de  (disque ajouré fin). foie, viande de porc pour saucisse de ...
  • Page 20: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della mac­ china da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti dell’accessorio.  In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto  per i seguenti impieghi: Tritacarne: per sminuzzare e mescolare carne, lardo, pollame e  pesce crudi e cotti. Insaccatrice: per preparare salsicce e involtini. Forma kebbe: per preparare ravioli ripieni anche con carne  macinata. Siringa per biscotti: per fare i biscotti. Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri ...
  • Page 21: Prima Del Primo Utilizzo

      Panoramica Panoramica Prima del primo utilizzo Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la  Aprire le pagine con le figure. prima volta, va completamente rimosso dal  X Figura A suo imballo, pulito e controllato.  1 Accessorio di base a Corpo con pozzetto di riempimento Attenzione! b Perno (per allineare gli inserti) Non mettere mai in funzione un accessorio  c Piede di supporto   danneggiato! (regolabile in altezza)   ■ Estrarre dalla confezione tutte le parti  d Coclea con trascinatore dell’accessorio e rimuovere l’imballo. e Ghiera   ■ Controllare che vi siano tutti i  f Piatto di carico componenti e che non presentino danni ...
  • Page 22 Preparazione  Preparazione del forma kebbe Insaccatrice Per riempire budello artificiale e naturale  X Figura D con impasto per salsiccia. Per formare  1. Inserire la coclea con il trascinatore  involtini. X “Consigli” ved. pagina 25  rivolto in avanti nel corpo  Siringa per biscotti dell’apparecchio. Per dare forma a impasto per biscotti o  2. Applicare prima l’anello conico sulla  pasta frolla. X “Consigli” ved. pagina 25  coclea, quindi l’ugello per kebbe nel  corpo dell’apparecchio. Preparazione del piede di 3. Inserire la ghiera sul corpo  supporto dell’apparecchio e avvitare in senso ...
  • Page 23   Utilizzo Utilizzo 4. Girare l’accessorio in senso antiorario  fino ad udirne l’arresto. Il pulsante di  Avvertenza: a seconda dello scopo  sblocco deve sporgere dall’ingranaggio  d’impiego gli alimenti vengono lavorati  angolare. diversamente. X “Preparazione” ved. Attenzione! pagina 21   – Controllare che il piede di supporto si  Consigli sulla velocità trovi all’altezza corretta.   – L’accessorio non deve più poter essere  1­2 Utilizzo come siringa per biscotti  ruotato. 1­2 Utilizzo come forma kebbe 5. Applicare il piatto di carico. 3­4 Utilizzo come insaccatrice Attenzione! Utilizzo come tritacarne Non utilizzare mai senza piatto di carico!  Non adatta per l’utilizzo con questo  Altrimenti il pestello blocca la coclea e  accessorio! l’accessorio si danneggia.
  • Page 24: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Pulizia e cura Conservazione Le parti dell’accessorio utilizzate vanno  X Figura I lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.  Nel pestello vi sono un vano per riporre le  Attenzione! parti dell’insaccatrice e del forma kebbe e    – Non impiegare detergenti a base di  i dischi forati. Inserire le parti nel pestello  alcol. come indicato nella figura e chiudere con il    – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti  coperchio. o metallici. Sicurezza di sovraccarico   – Non usare panni o detergenti abrasivi.   – Non mettere mai l’ingranaggio angolare  Al fine di evitare gravi danni all’apparecchio  sotto acqua corrente o in lavastoviglie. in caso di un sovraccarico, il trascinatore  La Figura H mostra una panoramica per il  della coclea è dotato di una incisione  lavaggio delle singole parti. (punto di rottura prestabilita). In questo  punto il trascinatore si spezza in caso ...
  • Page 25   Consigli Consigli Ricette Tritacarne Kebbe Utilizzo dei dischi forati Ravioli di carne:   – Disco con fori piccoli per:     – 500 g di agnello tagliato a strisce carne cotta di pollame, di maiale, di    – 500 g di bulgur lavato e scolato manzo, fegato cotto, pesce cotto per    – 1 cipolla piccola tritata zuppe; carne di maiale e di manzo    ■ Lavorare in modo alternato l’agnello e  cruda per polpettone; fegato, carne e  il bulgur con il tritacarne (disco con fori  lardo crudi per paté di fegato; carne  piccoli). di maiale per salsiccia a base di   ...
  • Page 26: Veiligheidsaanwijzingen

    Bestemming van de toebehoren  Bestemming van de toebehoren Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen. Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.  Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de  volgende toepassingen: Vleesmolen: voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt  vlees, spek, gevogelte en vis. Worstvuller: voor het maken van worsten en rolletjes. Kebbevormer: voor het maken van deeg­ en gehaktzakjes. Spritsvormer: voor het vormen van spritsen. Deze toebehoren mogen niet worden gebruikt om andere  voorwerpen of substanties te verwerken. De te verwerken  levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen)  bevatten.  Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel!  ...
  • Page 27: In Één Oogopslag

      In één oogopslag In één oogopslag Voor het eerste gebruik Voordat de nieuwe toebehoren kunnen  De pagina’s met afbeeldingen uitklappen. worden gebruikt, moeten deze volledig  X Afb. A worden uitgepakt, gereinigd en  1 Basis­opzetstuk gecontroleerd.  a Behuizing met vulschacht b Stift (voor uitlijning van de  Attentie! inzetstukken) Beschadigde toebehoren nooit in gebruik  c Standvoet (in hoogte verstelbaar) nemen! d Wormaandrijving met meenemer   ■ Alle toebehoren uit de verpakking  e Schroefring nemen en het aanwezige  f Vultrechter verpakkingsmateriaal verwijderen. g Deksel van stopper  ...
  • Page 28 Voorbereiding  Voorbereiding kebbevormer Worstvuller Voor het vullen van kunst­ en natuurdarm  X Afb. D met worstmassa. Voor het vormen van  1. De worm met de meenemer vooraan in  rolletjes. X “Tips” zie pagina 31  de behuizing aanbrengen. Spritsvormer 2. Eerst de kegelring op de worm  Voor het vormen van koekjesdeeg en  aanbrengen en vervolgens het  zandtaartdeeg. X “Tips” zie pagina 31  kebbemondstuk in de behuizing  plaatsen. Voorbereiding standvoet 3. De schroefring op de behuizing  De standvoet wordt voor verscheidene  aanbrengen en zonder uitoefening van  modellen van het basisapparaat gebruikt.  kracht rechtsom vastschroeven. Afhankelijk van het model moet de juiste  De kebbevormer is voorbereid. hoogte worden ingesteld. Voorbereiding worstvuller X Afb.
  • Page 29   Gebruik Gebruik 4. Het opzetstuk vervolgens linksom  draaien tot dit hoorbaar vastklikt.  Aanwijzing: afhankelijk van het  De ontgrendelknop moet uit de haakse  gebruiksdoel worden de levensmiddelen  overbrenging uitsteken. verschillend verwerkt. X “Voorbereiding” Attentie! zie pagina 27   – De juiste hoogte van de standvoet  Snelheidsadviezen controleren.   – Het opzetstuk mag niet draaibaar zijn. 1­2 Gebruik als spritsvormer  5. De vultrechter aanbrengen. 1­2 Gebruik als kebbevormer Attentie! 3­4 Gebruik als worstvuller Nooit zonder de vultrechter gebruiken!  Gebruik als vleesmolen Anders blokkeert de stopper de worm en  Niet geschikt om samen met deze  wordt het toebehoren beschadigd. toebehoren te gebruiken! 6.
  • Page 30: Reiniging En Verzorging

    Reiniging en verzorging  Reiniging en verzorging Opbergen De gebruikte toebehoren moeten na elk  X Afb. I gebruik grondig worden gereinigd.  In de stopper bevindt zich een opbergvak  Attentie! voor de onderdelen van het worstvuller­    – Gebruik geen reinigingsmiddelen die  en kebbe­inzetstuk, evenals voor de  alcohol of spiritus bevatten. ponsschijven. De onderdelen zoals    – Gebruik geen scherpe, puntige of  afgebeeld in de stopper aanbrengen en  metalen voorwerpen. de stopper met het deksel afsluiten.   – Gebruik geen schurende doeken of  Overbelastingsbeveiliging schurende reinigingsmiddelen.   – De haakse overbrenging nooit onder  Om bij overbelasting grotere schade  stromend water reinigen of in de  aan uw apparaat te voorkomen, is de  vaatwasser doen. meenemer van de worm voorzien van een  In afbeelding H vindt u een overzicht van  inkerving (breekpunt). Bij overbelasting  hoe de onderdelen gereinigd dienen te ...
  • Page 31   Tips Tips Recepten Vleesmolen Kebbe Gebruik van de ponsschijven Deegzakje:   – Ponsschijf fijn voor:     – 500 g lamsvlees, in reepjes gesneden gekookt kippen­, varkens­ en rundvlees,    – 500 g bulgurtarwe, gewassen en  gekookte lever, gekookte vis voor  uitgelekt soep, rauw varkens­ en rundvlees voor    – 1 kleine ui, gehakt gehakt, rauwe lever, vlees en spek voor    ■ Beurtelings lamsvlees en tarwe met de  leverworst; varkensvlees voor metworst vleesmolen (ponsschijf fijn) verwerken.   – Ponsschijf gemiddeld voor:  ...
  • Page 32: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende  sammenhørende dele.  Afhængigt af sammensætning egner dette tilbehør sig til følgende  anvendelsesformål: Kødhakker: Til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon,  fjerkræ og fisk. Pølsestopper: Til fremstilling af pølser og små ruller. Kibbeh­former: Til fremstilling af fars­ og hakkekødsruller. Former til sprøjtede småkager: Til formning af sprøjtede  småkager. Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for  hårde bestanddele (f.eks. ben).  Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!  ...
  • Page 33: Før Første Brug

      Overblik Overblik Farvemarkering Motorenhedens drev har forskellige farver  Fold billedsiderne ud. (sort, gul og rød). Denne farvemarkering  X Billede A kan også findes på tilbehørsdelene. Brug  1 Basispåsats udelukkende dette tilbehør på det sorte  a Hus med påfyldningsskakt hoveddrev. b Stift (til indstilling af indsatserne) c Ståfod (højdejusterbar) Symboler og markeringer d Snekke med medbringer e Skruering De forskellige indsatser har alle en lille  f Påfyldningsskål udsparing. Denne skal være indstillet ud  g Låg til stopper for stiften på huset, når indsatserne skal  h Stopper med opbevaringsrum monteres. 2 Kødhakkerindsats Forberedelse a Kniv b Fin hulskive (3 mm) Basispåsatsen bruges afhængigt af de ...
  • Page 34 Brug  Brug Forberedelse af kødhakker OBS! Bemærk: Afhængigt af anvendelsesformål  Brug altid kun den ene hulskive. forarbejdes fødevarerne forskelligt.  X ”Forberedelse” se side 33 X Billede C 1. Montér snekken i huset med  Hastighedsanbefalinger medbringeren pegende fremad. 1­2 Anvendelse som former til  2. Montér først kniven og så den ønskede  sprøjtede småkager  hulskive på snekken. 1­2 Anvendelse som kibbeh­former OBS! 3­4 Anvendelse som pølsestopper Montér kniven på snekken med den  Anvendelse som kødhakker firkantede udbuling pegende fremad! 3. Sæt skrueringen på huset, og spænd  Ikke egnet til brug med dette  den med uret uden at bruge kræfter. tilbehør! Kødhakkeren er forberedt.
  • Page 35: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Rengøring af vinkeldrev OBS!   – Kontrollér, at ståfoden har den rigtige    ■ Tør vinkeldrevet af med en blød og  højde. fugtig klud, og tør det derefter.   – Påsatsen må ikke længere kunne drejes. Rengøring af påsatser 5. Montér påfyldningsskålen.   ■ Skil de anvendte påsatser ad i de  OBS! enkelte dele. Gå i den forbindelse  Brug aldrig kødhakkeren uden påfyldnings­ frem i omvendt rækkefølge af den  skålen! Ellers blokerer stopperen snekken,  beskrevne under ”Forberedelse” af den  og tilbehøret beskadiges. pågældende påsats.  6. Forbered fødevarerne. Skær store    ■ Tag låget på stopperen af før  dele i mindre stykker, så de passer i  rengøringen, og tag evt. tilbehør i den  påfyldningsskakten uden at trykke.
  • Page 36 Tips  Opskrifter Udskiftning af medbringer X Billede J Kibbeh 1. Løsn skruen i medbringeren med en  Kødrulle: egnet skruetrækker (PH2), og fjern den    – 500 g lammekød, skåret i strimler defekte medbringer.   – 500 g bulgur­hvede, vasket og dryppet  2. Montér den nye medbringer, og spænd  den fast igen.   – 1 lille løg, hakket Tips   ■ Forarbejd lammekød og hvede skiftevis  med kødhakkeren (fin hulskive). Kødhakker   ■ Bland farsen godt, bland løget i. Anvendelse af hulskiver   ■ Forarbejd blandingen to gange mere  med kødhakkeren.
  • Page 37: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret, alt etter modell, er egnet til følgende bruksformål: Kjøttkvern: Til kutting og blanding av rått og kokt kjøtt, flesk, fjærkre  og fisk. Pølsestopper: Til produksjon av pølser og ruller. Kebbe­former: Til produksjon av deig­ og kjøttdeigpasties. Sprøytebakstformer: Til utforming av sprøytebakst. Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre  gjenstander eller substanser. Matvarene som skal bearbeides må  være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker).  Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade!   ■ Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri inn i påfyllingssjakten.  Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen!   ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.  Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Vinkelgiret ...
  • Page 38: Før Første Gangs Bruk

    En oversikt  En oversikt   ■ Rengjør og tørk alle deler grundig før  første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se Vennligst brett ut sidene med bilder. side 40 X Bilde A Fargekoding 1 Basispåsats a Hus med påfyllingssjakt Basisapparatets drev har ulike farger (svart,  b Stift (til innretting av innsatsene) gul og rød). Denne fargekodingen finner du  c Fot (høydejusterbar) også på tilbehørsdelene. Du må kun bruke  d Snekke med medbringer dette tilbehøret på det svarte hoveddrevet. e Skruring f Matebrett Symboler og markeringer g Lokk for støter h Støter med oppbevaringsrom De ulike innsatsene har alle en liten ...
  • Page 39   Bruk Bruk Forberedelse av kjøttkvern Obs! Merk: Matvarene bearbeides ulikt,  Bruk alltid bare én hullskive. avhengig av bruksformål. X ”Forberedelse” se side 38 X Bilde C 1. Sett snekken med medbringeren vendt  Anbefalte hastigheter fram inn i huset. 1­2 Bruk som sprøytebakstformer  2. Sett først kniven og deretter ønsket  1­2 Bruk som Kebbe­former hullskive på snekken. 3­4 Bruk som pølsestopper Obs! Bruk som kjøttkvern Sett kniven med den firkantete utsparingen  foran på snekken! Ikke egnet til bruk med dette  3. Sett skruringen på huset og skru den  tilbehøret! fast med urviseren uten å bruke makt.
  • Page 40: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  6. Forbered matvarene. Kutt opp store    ■ Ta lokket av støteren før rengjøring og  deler på forhånd, slik at de passer ned i  ta ut ev. tilbehør som finnes. påfyllingssjakten uten å måtte presses.   ■ Rengjør alle tilbehørsdelene med  7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på  såpevann og en myk klut/svamp, eller  anbefalt trinn. med en myk børste. 8. Plasser en egnet beholder under    ■ Alle delene må tørkes. påsatsen. Ha de klargjorte matvarene  Merknader: på matebrettet.    – Noen deler kan også rengjøres i  9. Skyv matvarene ned i påfyllingssjakten  oppvaskmaskin. X Bilde H med støteren med et lett trykk.    – Metalldelene må umiddelbart tørkes  10. Sett dreiebryteren på y når arbeidet er  godt av og beskyttes mot rust med litt  avsluttet. Vent til drevet står stille. Trekk ...
  • Page 41   Tips Tips Oppskrifter Kjøttkvern Kebbe Bruk av hullskivene Deigpute:   – Hullskive, fin for:     – 500 g lamm, skåret i strimler kokt hønse­, svine­, oksekjøtt, kokt    – 500 g bulgurhvete, vasket og avdryppet lever, kokt fisk for supper, rått svine­ og    – 1 liten løk, hakket oksekjøtt for kjøttpudding, rå lever, kjøtt    ■ Bearbeid skiftevis lammekjøtt og hvete  og flesk for leverpostei; svinekjøtt for  med kjøttkvernen (fin hullskive). medisterpølse   ■ Deigen blandes godt, løken blandes inn.   – Hullskive, middels for:    ...
  • Page 42 Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart  sammanhörande delar.  Tillbehöret lämpar sig allt efter sammansättningen för följande  ändamål: Köttkvarn: för att finfördela och blanda rått och kokt kött, fläsk,  fågel och fisk. Korvstoppare: för att framställa korvar och rullar. Kebbeformare: för att framställa deg­ och köttknyten. Spritskakformare: för att forma spritskakor. Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några  hårda beståndsdelar (t.ex. ben).  Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Stick aldrig in  handen i påfyllningsröret. Använd enbart den påmatare som följer  med apparaten!  ...
  • Page 43: Före Första Användningen

      Översikt Översikt   ■ Rengör och torka alla delar noggrant  före den första användningen.  Vik ut bilduppslaget! X ”Rengöring och skötsel” se X Figur A sidan 45 1 Bastillsats a Hölje med påfyllningsrör Färgmärkning b Stift (för uppriktning av insatserna) Motordelens drivning har olika färger (svart,  c Stativfot (höjdinställbar) gul och röd). Färgmärkningen finns också  d Vals med medbringare på tillbehörsdelarna. Använd tillbehöret  e Låsring enbart på den   s varta huvuddrivningen. f Påfyllningsskål g Lock till påmatare Symboler och markeringar h Påmtare med förvaringsfack 2 Köttkvarninsats...
  • Page 44 Användning  Användning Förberedelser för köttkvarnen Varning! Anmärkning: Matvarorna bearbetas olika  Använd alltid bara en hålskiva. beroende på ändamålet. X ”Förberedelser” se sidan 43 X Bild C 1. Sätt in valsen och medbringaren framtill  Hastighetsrekommendationer på höljet. 1­2 Användning som spritskakformare  2. Sätt först på kniven och därefter den  1­2 Användning som kebbe­formare önskade hålskivan på valsen. 3­4 Användning som korvstoppare Varning! Användning som köttkvarn Sätt fast kniven med den fyrkantiga  utbuktningen framtill på skruven! Bör inte användas med detta  3. Sätt låsringen på höljet och skruva fast  tillbehör! den medurs utan att ta i för hårt. Följande exempel beskriver bastillsatsen Köttkvarnen är nu förberedd.
  • Page 45: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöring av vinkeldrivningen 5. Sätt på påfyllningsskålen. Varning!   ■ Torka av vinkeldrivningen med en mjuk  Använd aldrig apparaten utan  fuktig duk och låt den torka. påfyllningsskål! Påmataren spärrar då  Rengöring av tillsatserna valsen och tillbehöret kan bli skadat.   ■ Ta isär de använda tillsatserna i deras  6. Förbered matvarorna. Dela stora  beståndsdelar. Utför sedan de steg som  stycken i mindre bitar så att du kan  beskrivs för respektive tillsats under  lägga in dem i påfyllningsröret utan att  ”Förberedelser” i omvänd ordningsföljd,  pressa.   ■ Ta före rengöringen av påmatarens  7. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i  lock och ta ut eventuella tillbehör ur  det rekommenderade läget. påmataren. 8. Ställ en passande behållare under    ■ Rengör alla tillbehör i diskvatten och  tillsatsen. Lägg den förberedda råvaran ...
  • Page 46 Tips  Recept Byta medbringare X Bild J Kebbe 1. Lossa skruven i medbringaren med en  Degknyte: passande skruvmejsel (PH2) och ta bort    – 500 g lammkött, skuret i strimlor den defekta medbringaren.   – 500 g bulgurvete, skölj först och sila bort  2. Sätt in den nya medbringaren och  vattnet skruva fast den.   – 1 liten gul lök, hackad Tips   ■ Bearbeta omväxlande lammköttet och  vetet med köttkvarnen (använd fin  Köttkvarn hålskiva). Användning av hålskivorna   ■ Blanda degen väl, blanda ned den gula  löken.  ...
  • Page 47   Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä  ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.  Varuste soveltuu kokoonpanosta riippuen seuraaviin  käyttötarkoituksiin: Lihamylly: raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan  hienontamiseen ja sekoittamiseen. Makkaran täyttölaite: makkaroiden ja rullien valmistukseen. Kebben valmistusosa: taikina­ ja jauhelihakääröjen valmistukseen. Pikkuleipäpursotin: pursotinpikkuleipien muotoilemiseen. Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.  Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).  Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara!   ■ Älä koske pyöriviin osiin. Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä  aina oheista syöttöpaininta!   ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen  kiinnitettyinä. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa ...
  • Page 48: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Ennen ensimmäistä käyttöä Uusi varuste on otettava pakkauksesta,  Käännä esiin kuvasivut. puhdistettava ja tarkastettava ennen  X Kuva A käyttöä.  1 Perusyksikkö a Runko ja täyttösuppilo Huomio! b Tappi (lisäosien kohdistusta varten) Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää! c Tukijalka (korkeus säädettävissä)   ■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja  d Syöttöruuvi ja vääntiö poista pakkausmateriaali. e Kiinnitysrengas   ■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana  f Täyttöastia eikä niissä ole näkyviä vaurioita.  g Syöttöpainimen kansi X Kuva A h Syöttöpainin, jossa säilytyslokero  ...
  • Page 49   Valmistelut Tukijalan valmistelut Makkaran täyttölaitteen Tukijalkaa käytetään useille eri  valmistelut peruslaitemalleille. Korkeus on säädettävä  X Kuva E mallin mukaan. 1. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon vääntiöpuoli  X Kuva B edellä. 1. Voit säätää korkeuden painamalla  2. Kiinnitä ensin kannatinrengas  painiketta ja joko vetämällä osia erilleen  syöttöruuvin ja sitten makkarasuutin  tai työntämällä niitä kokoon. Varmista,  runkoon. että painike lukittuu jälleen. 3. Kierrä kiinnitysrengas paikalleen  2. Lyhyt tukijalka: runkoon myötäpäivään kääntäen ja  Malleille, joissa ei ole näyttöä. voimaa käyttämättä. 3. Pitkä tukijalka: Makkaran täyttölaite on valmis  Malleille, joissa on näyttö.
  • Page 50 Käyttö  Käyttö Huomio!   – Tarkista tukijalan oikea korkeus. Huomautus: Elintarvikkeet käsitellään    – Varusteen on oltava kiinni niin, ettei sitä  eri tavoin käyttötarkoituksen mukaan.  voi kääntää. X ”Valmistelut” katso sivu 48 5. Aseta täyttöastia paikalleen. Nopeussuositukset Huomio! Älä koskaan käytä varustetta ilman  1­2 Pikkuleipäpursottimen käyttö täyttöastiaa! Muuten syöttöpainin tukkii  1­2 Kebben valmistusosan käyttö syöttöruuvin ja varuste vaurioituu. 3­4 Makkaran täyttölaitteen käyttö 6. Valmistele elintarvikkeet. Pilko suuret  Lihamyllyn käyttö kappaleet pienemmiksi, jotta ne sopivat  Ei sovellu käytettäväksi tälle  täyttösuppiloon voimaa käyttämättä. varusteelle! 7. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse  suositeltava teho kierrettävällä ...
  • Page 51: Puhdistus Ja Hoito

      Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito Säilytys Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina  X Kuva I käytön jälkeen.  Syöttöpainimen sisällä on säilytystila  Huomio! makkaran täyttölaitteen ja kebben    – Älä käytä alkoholi­ tai spriipitoista  valmistusosan osille sekä reikälevyille.  puhdistusainetta. Aseta osat kuvan mukaisesti    – Älä käytä teräväreunaisia tai ­kärkisiä tai  syöttöpainimen sisälle ja sulje se kannella. metalliesineitä. Ylikuormitussuoja   – Älä käytä hankaavia liinoja tai  puhdistusaineita. Syöttöruuvin vääntiössä on lovi    – Kulmavaihdetta ei saa koskaan  (murtumiskohta), joka suojaa  puhdistaa juoksevan veden alla eikä  laitetta suuremmilta vahingoilta sen  pestä astianpesukoneessa. ylikuormittuessa. Vääntiö murtuu tästä  Kuvasta H näet, miten eri osat tulee  kohtaa ylikuormituksessa. Uuden vääntiön ...
  • Page 52 Vinkkejä  Vinkkejä Reseptit Lihamylly Kebbe Reikälevyjen käyttö Taikinakääröt:   – Hieno reikälevy:     – 500 g suikaloitua lampaanlihaa keitetty kanan­, sian­ ja naudanliha,    – 500 g huuhdottua ja valutettua  keitetty maksa, keitetty kala  bulgurvehnää keittoihin; raaka sian­ ja naudanliha    – 1 pieni silputtu sipuli jauhelihamurekkeisiin; raaka maksa,    ■ Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja  liha ja silava maksamakkaraan; sianliha  vehnää lihamyllyn hienon reikälevyn  ruokamakkaraan läpi.   – Keskikarkea reikälevy:     ■ Sekoita taikina hyvin, lisää joukkoon  sian­ ja naudanliha pasteijoihin ja ...
  • Page 53   Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar  exclusivamente las piezas que le pertenezcan.  Este accesorio es adecuado para las siguientes aplicaciones  dependiendo del montaje: Picadora de carne: para triturar y mezclar carne cruda y cocida,  tocino, aves y pescado. Embutidora: para preparar embutidos y rollitos. Moldeador para kebbe: para preparar albóndigas de masa y  albóndigas rellenas de carne.
  • Page 54: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato  Descripción del aparato Antes de usar el aparato por primera vez Desplegar las páginas con las ilustraciones. X Figura A Antes de utilizar el accesorio por primera  1 Adaptador básico vez, desembalarlo completamente, limpiarlo  a Carcasa con boca de llenado y comprobarlo.  b Pasador (para ajustar elementos  ¡Atención! insertables) ¡No poner nunca en funcionamiento un  c Pie vertical (altura regulable) accesorio dañado! d Tornillo sin fin con elemento de    ■ Extraer todos los accesorios del  arrastre embalaje y retirar el material de  e Anillo roscado embalaje.
  • Page 55   Preparativos Preparativos moldeador para Embutidora Para embutir carne picada en tripas  Kebbe naturales o artificiales. Para formar rollitos.  X Figura D X «Sugerencias» véase la página 58  1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa  Moldeador para repostería con el elemento de arrastre por delante. Para moldear masa de pastas o masa  2. Colocar primero el anillo cónico sobre el  quebrada. X «Sugerencias» véase la tornillo sin fin y después la boquilla de  página 58  kebbe en la carcasa. Preparativos pie vertical 3. Colocar el anillo roscado sobre la  carcasa y atornillarlo en sentido horario ...
  • Page 56 Uso  4. Girar el adaptador en sentido antihorario  hasta oír como encaja. La tecla de  Nota: Los alimentos se procesan de forma  desbloqueo debe sobresalir del  diferente dependiendo de para qué se  engranaje dinámico. vayan a utilizar. X «Preparativos» véase la ¡Atención! página 54   – Comprobar si la altura del pie vertical es  Velocidades recomendadas correcta.   – El adaptador no debe poder girarse  1­2 Uso del moldeador para repostería  más. 1­2 Uso del moldeador para kebbe 5. Montar la bandeja de carga. 3­4 Uso de la embutidora ¡Atención! Uso de la picadora de carne ¡No utilizar nunca sin bandeja de carga!  ¡No adecuado para utilizar con  De lo contrario el empujador bloquearía el  este accesorio! tornillo sin fin y el accesorio se dañaría.
  • Page 57: Limpieza Y Cuidado

      Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado Guardar el aparato Limpiar bien todos los accesorios  X Figura I empleados después de cada uso.  En el empujador hay un compartimento  ¡Atención! para guardar accesorios para las piezas    – No utilizar productos de limpieza que  de los elementos insertables embutidora  contengan alcohol. y kebbe, así como para los discos    – No utilizar objetos afilados, en punta  perforados. Colocar las piezas en el  o metálicos. empujador como se muestra en la figura y    – No utilizar paños ni productos de  cerrar la tapa. limpieza abrasivos. Seguro contra sobrecarga   – No lavar nunca el engranaje dinámico  bajo el grifo de agua ni tampoco  Para proteger el aparato contra posibles ...
  • Page 58 Sugerencias  Sugerencias Recetas Picadora de carne Kebbe Utilización de los discos perforados Albóndigas de masa:   – Disco perforado fino para:     – 500 g de carne de cordero cortada en  carne de pollo, cerdo y res cocida,  tiras hígado cocido, pescado cocido para    – 500 g de trigo burgol lavado y escurrido sopas, carne de cerdo y de res cruda    – 1 cebolla pequeña picada para pastel de carne picada; hígado    ■ Procesar alternativamente el cordero y  crudo, carne y tocino para morcillas de  el trigo con la picadora (disco perforado  hígado (Leberwurst); carne de cerdo ...
  • Page 59: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar  exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Em função da montagem efetuada, este acessório está concebido  para as seguintes aplicações: Picador de carne: Para triturar e misturar carne crua e cozinhada,  bacon, aves e peixe. Acessório para enchidos: Para confecionar enchidos e rolos. Acessório para bolinhos de carne: Para confecionar rissóis de  massa e de carne.
  • Page 60: Panorâmica Do Aparelho

    Panorâmica do aparelho  Panorâmica do aparelho Antes da primeira utilização Antes de poder utilizar o acessório novo,  Desdobre as páginas com as ilustrações! tem de o desembalar por completo, limpar e  X Fig. A testar.  1 Acessório base a Estrutura com canal de enchimento Atenção! b Pino (para alinhar as peças de  Nunca coloque um acessório em  encaixe) funcionamento caso se encontre danificado! c Pé de suporte (ajustável em altura)   ■ Retirar da embalagem todos os  d Sem­fim com arrastador acessórios e remover o material de  e Anel roscado embalagem existente. f Recipiente de enchimento   ■ Verificar se foram fornecidas todas as  g Tampa do calcador peças e se estas não apresentam danos ...
  • Page 61   Preparação Preparação do acessório para Acessório para enchidos Para encher tripas naturais e sintéticas com  bolinhos de carne massa de enchidos. Para moldar rolos.  X Fig. D X “Sugestões” ver página 64  1. Colocar o sem­fim com o arrastador à  Acessório para biscoitos frente na estrutura. Para moldar massa para biscoitos ou massa  2. Em primeiro lugar, colocar o anel cónico  quebrada. X “Sugestões” ver página 64  no sem­fim e, em seguida, colocar o bico  Preparação do pé de suporte para bolinhos de carne na estrutura.
  • Page 62 Utilização  Utilização 2. Rodar a engrenagem angular no sentido  dos ponteiros do relógio até ficar  Indicação: Os alimentos são submetidos a  completamente fixada no acionamento  diferentes tipos de processamento, segundo  principal. Fechar completamente  a utilização pretendida. X “Preparação” ver a alavanca de fecho para travar a  página 60 engrenagem angular. Recomendações relativas à velocidade 3. Introduzir o acessório montado em  posição inclinada no acionamento da  1­2 Utilização como acessório  engrenagem angular. para biscoitos  4. Rodar o acessório no sentido contrário  1­2 Utilização como acessório  ao dos ponteiros do relógio até se ouvir o  para bolinhos de carne som de encaixe. O botão de desbloqueio  3­4 Utilização como acessório  na engrenagem angular deve ficar  para enchidos saliente. Utilização como picador de carne Atenção! Não adequada para utilização ...
  • Page 63: Limpeza E Conservação

      Limpeza e conservação 14. Abrir a alavanca de fecho na  Notas:  engrenagem angular, rodar a    – Algumas peças podem ser lavadas na  engrenagem no sentido contrário ao dos  máquina de lavar loiça. X Fig. H ponteiros do relógio e desmontá­la.   – As peças metálicas devem ser secas    ■ Limpar todas as peças imediatamente  imediatamente após a lavagem e,  após a sua utilização. X “Limpeza e depois, deverá passar­lhes um pouco  de óleo alimentar para proteção contra  conservação” ver página 63 oxidação. Limpeza e conservação   – Ao preparar, p. ex., cenouras, formam­se  manchas nas peças de plástico.  As peças de acessórios utilizadas têm de  Estas manchas podem ser eliminadas  ser bem limpas após cada utilização. ...
  • Page 64 Sugestões  Sugestões Receitas Picador de carne Bolinhos de carne Utilização dos discos com furos Massa exterior:   – Disco com furos fino para:     – 500 g de borrego cortado em tiras Carne de galinha, porco e vaca    – 500 g de triguilho lavado e escorrido cozinhada, fígado cozinhado, peixe    – 1 pequena cebola picada cozido para sopas; carne crua de porco    ■ Processar, alternadamente, o borrego e  e vaca para picar; fígado cru, carne e  o triguilho com o picador de carne (disco  bacon para enchidos de fígado; carne de ...
  • Page 65: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρη­ σιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα, ανάλογα με τη συναρμολόγηση, είναι κατάλληλο  για τις ακόλουθες χρήσεις: Κρεατομηχανή: Για τον τεμαχισμό και την ανάμειξη ωμού και μαγει­ ρεμένου κρέατος, λαρδιού, πουλερικών και ψαριών. Γεμιστικό λουκάνικων: Για την παρασκευή λουκάνικων και μικρών  ρολών. Διαμορφωτής μπιφτεκιών με κενό εσωτερικά (Kebbe): Για την  παρασκευή πίτες ζύμης και πίτες κιμά.
  • Page 66: Με Μια Ματιά

    Με μια ματιά  Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν  Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να ξεπα­ X Εικ. A κεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν και  1 Βασικό προσάρτημα να ελεγχθούν.  a Περίβλημα με υποδοχή πλήρωσης b Πείρος (για την ευθυγράμμιση των  Προσοχή! ένθετων εξαρτημάτων) Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα  c Πόδι στήριξης (ρυθμιζόμενο ως προς  που έχει βλάβη! το ύψος)   ■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη  d Κοχλίας με σύνδεσμο συσκευασία και απομακρύνετε τα υπάρ­ e Βιδωτός δακτύλιος χοντα υλικά συσκευασίας. f Δοχείο πλήρωσης  ...
  • Page 67   Προετοιμασία Προετοιμασία Προετοιμασία της κρεατομηχανής Προσοχή! Το βασικό προσάρτημα ανάλογα με τα  Χρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο το διάτρητο  χρησιμοποιούμενα ένθετα εξαρτήματα χρη­ δίσκο. σιμοποιείται για τις ακόλουθες εφαρμογές. X Εικ. C Κρεατομηχανή 1. Τοποθετήστε τον κοχλία με το σύνδεσμο  Για τον τεμαχισμό ωμών ή βρασμένων  μπροστά μέσα στο περίβλημα. τροφίμων. Ανάλογα με το είδος και τη  2. Τοποθετήστε πρώτα το μαχαίρι και μετά  συνεκτικότητα των επεξεργαζόμενων  τον επιθυμητό διάτρητο δίσκο πάνω  τροφίμων χρησιμοποιείτε και τον αντίστοιχο  στον κοχλία. διάτρητο δίσκο. X «Συμβουλές» βλέπε στη  Προσοχή! σελίδα 70  Τοποθετήστε το μαχαίρι με την τετράγωνη  Διαμορφωτής μπιφτεκιών με κενό εσω­ προεξοχή προς τα εμπρός στον κοχλία! τερικά (Kebbe) 3. Τοποθετήστε το βιδωτό δακτύλιο στο  Για τη διαμόρφωση πιτών ζύμης και πιτών ...
  • Page 68 Χρήση  Χρήση Προετοιμασία του γεμιστικού λουκάνικων Υπόδειξη: Ανάλογα με το σκοπό χρήσης  η επεξεργασία των τροφίμων είναι και  X Εικ. E διαφορετική. X «Προετοιμασία» βλέπε στη  1. Τοποθετήστε τον κοχλία με το σύνδεσμο  σελίδα 67 μπροστά μέσα στο περίβλημα. 2. Τοποθετήστε πρώτα το δακτύλιο  Συστάσεις για την ταχύτητα στήριξης πάνω στον κοχλία και μετά το  1­2 Χρήση ως διαμορφωτή μικρών  ακροφύσιο λουκάνικων στο περίβλημα. γλυκών φτιαγμένων με κορνέ  3. Τοποθετήστε το βιδωτό δακτύλιο στο  1­2 Χρήση ως διαμορφωτή μπιφτεκιών  περίβλημα και βιδώστε τον χωρίς  με κενό εσωτερικά (Kebbe) μεγάλη δύναμη προς τη φορά των  3­4 Χρήση ως γεμιστικό λουκάνικων δεικτών του ρολογιού. Χρήση ως κρεατομηχανή Το γεμιστικό λουκάνικων είναι  προετοιμασμένο. Δεν ενδείκνυται για χρήση με αυτό ...
  • Page 69: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα 2. Γυρίστε το μηχανισμό γωνιακής  11. Αφαιρέστε το δοχείο πλήρωσης και το  μετάδοσης προς τη φορά των δεικτών  εξάρτημα ώθησης. του ρολογιού, μέχρι να προσαρμόζεται  12. Κρατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  σταθερά στον κύριο μηχανισμός  πατημένο και γυρίστε το προσάρτημα  κίνησης. Κλείστε εντελώς το μοχλό  προς τη φορά των δεικτών του ρολο­ ασφάλισης, για να ασφαλίσετε το μηχα­ γιού, μέχρι να λυθεί. 13. Αφαιρέστε το προσάρτημα και αποσυ­ νισμό γωνιακής μετάδοσης. 3. Τοποθετήστε το προετοιμασμένο  ναρμολογήστε το. προσάρτημα λοξά πάνω στο μηχανισμό  14. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης στο μηχα­ κίνησης του μηχανισμού γωνιακής  νισμό γωνιακής μετάδοσης, γυρίστε το  μετάδοσης. μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης ενάντια  4. Γυρίστε το προσάρτημα ενάντια στη  στη φορά των δεικτών του ρολογιού και  φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι  αφαιρέστε τον. να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο.    ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως  Το πλήκτρο απασφάλισης πρέπει να  μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και ...
  • Page 70: Ασφάλεια Υπερφόρτωσης

    Φύλαξη  Ασφάλεια υπερφόρτωσης Καθαρισμός των προσαρτημάτων Για την αποφυγή μεγαλύτερων ζημιών στη    ■ Αποσυναρμολογήστε τα χρησιμοποι­ συσκευή σας σε περίπτωση μιας υπερφόρ­ ούμενα προσαρτήματα στα επιμέρους  τωσης, διαθέτει ο σύνδεσμος του κοχλία  μέρη. Σε αυτή την περίπτωση προχω­ μια εγκοπή (σημείο προκαθορισμένης  ρήστε με την αντίθετη σειρά, όπως περι­ θραύσης). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης  γράφεται στην ενότητα «Προετοιμασία»  κόβεται ο σύνδεσμος σε αυτό το σημείο.  του εκάστοτε προσαρτήματος.  Ένα νέος σύνδεσμος είναι διαθέσιμος στην    ■ Πριν τον καθαρισμό αφαιρέστε το  υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (αρ.  καπάκι του εξαρτήματος ώθησης και  10001090). Ανταλλακτικά με προκαθο­ αφαιρέστε τα ενδεχομένως υπάρχοντα  ρισμένο σημείο θραύσης δεν αποτελούν  εξαρτήματα. μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια    ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με σαπου­ της παροχής εγγύησης. νάδα και ένα μαλακό πανί/σφουγγάρι ή  Αντικατάσταση του συνδέσμου με μια μαλακιά βούρτσα. X Εικ.
  • Page 71   Συνταγές   ■ Περαιτέρω υλικά (π.χ. κρεμμύδια,    ■ Επεξεργαστείτε το αρνί με την κρεατο­ μπαχαρικά) μπορούν να προστεθούν  μηχανή (διάτρητος δίσκος λεπτός). απευθείας κατά την επεξεργασία. Έτσι    ■ Σοτάρετε τα κρεμμύδια, ώστε να πάρουν  αναμειγνύονται μεταξύ τους καλά όλα τα  χρυσαφί χρώμα. υλικά.    ■ Προσθέστε το αρνίσιο κρέας και    τ ηγανίστε το. Γεμιστικό λουκάνικων   ■ Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά.   ■ Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το    ■ Σοτάρετέ τα όλα περίπου για 1­2 λεπτά. φυσικό έντερο περίπου για 10 λεπτά σε    ■ Χύστε το πλεονάζον λίπος. χλιαρό νερό.   ■ Αφήστε τη γέμιση να κρυώσει.  ...
  • Page 72 Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar çeşitli şekillerde birleştirilerek aşağıdaki işlemler için  kullanılabilir: Et kıyma makinesi: Çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti  ve balık  doğramak ve karıştırarak işlemek için uygundur. Sucuk doldurma ünitesi: Dolgu sosis veya sucuk hazırlamak için  uygundur. Kebbe şekil verme ünitesi: Hamur bohçalarının ve kıymalı  bohçaların yapılması içindir. Sıkma çörek ünitesi: Sıkma çöreklere şekil verebilmek içindir. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için ...
  • Page 73: Genel Bakış

      Genel Bakış Genel Bakış İlk kullanımdan önce Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan önce  Lütfen resimli sayfaları açınız. ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve  X Resim A kontrol edilmelidir.  1 Ana ünite a Dolum ağızlı gövde Dikkat! b Pim (ünitelerin hizalanması için) Hasarlı bir aksesuar kesinlikle  c Ayak (ayarlanabilir yükseklik) kullanılmamalıdır! d Kavrama üniteli helezon   ■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan  e Montaj bileziği dışarı alınız ve mevcut ambalaj  f Malzeme doldurma kabı malzemesini çıkartınız. g Tıkaç için kapak   ■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve  h Muhafaza gözlü tıkaç...
  • Page 74 Hazırlık  Kebbe şekil verme ünitesi Sucuk doldurma ünitesi Suni ve doğal bağırsağın sucuk malzemesi  hazırlığı ile doldurulması içindir. Sosis sarmalarının  X Resim D yapılması içindir. X “Yararlı bilgiler” bkz.  1. Helezonu, kavrama ünitesi önde olacak  sayfa 76  şekilde gövde içine yerleştiriniz. Sıkma çörek ünitesi 2. Öncelikle konik halkayı helezon üzerine,  Kurabiye hamuruna ve gevrek hamura şekil  ardından da kebbe başlığını gövde içine  verebilmek içindir. X “Yararlı bilgiler” bkz.  yerleştiriniz. sayfa 76  3. Montaj bileziğini gövde üzerine  Ayak hazırlığı yerleştiriniz ve kuvvet uygulamadan saat  dönüş yönünde çeviriniz. Ayak, ana cihazın farklı modelleri için  Kebbe şekil verme ünitesi hazırdır. kullanılabilir. Modele göre uygun yüksekliğin  ayarlanması gerekir.
  • Page 75   Kullanımı Kullanımı Dikkat!   – Ayak yüksekliğinin doğru olduğunu  Bilgi: Besinler kullanım amaçlarına göre  kontrol ediniz. farklı şekilde işlenir. X “Hazırlık” bkz.    – Ünite artık dönmemelidir. sayfa 73 5. Doldurma kabını takınız. Önerilen hız değerleri Dikkat! Kesinlikle doldurma kabı olmadan  1­2 Sıkma çörek ünitesi olarak kullanım  kullanmayınız! Aksi halde tıkaç nedeniyle  1­2 Kebbe şekil verme ünitesi olarak  helezon bloke eder ve aksesuar hasar  kullanım görür. 3­4 Sucuk doldurma ünitesi olarak  6. Besinleri hazırlayınız. Öncelikle  kullanım büyük parçaları herhangi bir baskı  Et kıyma makinesi olarak kullanım uygulamadan dolum kanalından  Bu aksesuar ile kullanım için uygun  geçirerek küçük parçalara ayırınız.
  • Page 76: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım  Temizlik ve bakım Muhafaza Kullandığınız aksesuar parçalarını her  X Resim I kullanımdan sonra iyice temizleyiniz.  Tıkaçta, sucuk doldurma ünitesi ve kebbe  Dikkat! ünitesi parçalarının ve delikli disklerin    – Alkol veya ispirto içeren temizleme  saklanabileceği bir muhafaza gözü  maddeleri kullanmayınız. mevcuttur. Parçaları gösterilen şekilde tıkaç    – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler  içine yerleştiriniz ve kapağını kapatınız. kullanmayınız. Aşırı yüklenme emniyeti   – Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik  deterjanı kullanmayınız. Aşırı yüklenme durumunda cihazınızda    – Konik dişliyi kesinlikle akan su altında ya  ciddi hasarların oluşmasını önlemek için,  da bulaşık makinesinde yıkamayınız. helezonun kavrama ünitesinde bir çentik  Resim H üzerinde münferit parçaların  (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı  nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış ...
  • Page 77   Tarifler   ■ İşlenecek besinde daha ince bir kıvam    ■ Kuzu etini et kıyma makinesi (ince delikli  elde etmek isiyorsanız, parçalama  disk) ile işleyiniz. işlemini tekrarlayınız veya farklı delikli    ■ Soğanları pembeleşinceye kadar  disleri birbiri ardına kullanınız (kaba,  kavurunuz. orta, ince).    ■ Kuzu etini ilave ediniz ve iyice    ■ Diğer malzemeleri (örn. soğan,  kavurunuz. baharat) işlem sırasında doğrudan    ■ Diğer malzemeleri ilave ediniz. ekleyebilirsiniz. Böylece tüm malzemeler    ■ Tüm malzemeleri yakl. 1­2 dakika  birbirleriyle iyice karıştırılır.  dakika soteleyiniz.   ■ Fazlalık yağı dökünüz. Sucuk doldurma ünitesi  ...
  • Page 78: Правила Техніки Безпеки

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Застосовуйте тільки сумісні деталі.  Залежно від варіанта компонування це приладдя підходить для  таких цілей: М’ясорубка: для подрібнення та перемішування сирого та  відвареного м’яса, сала, птиці і риби. Ковбасний шприц: для виготовлення ковбасок та рулетів. Насадка кеббе: для приготування фаршированих м’ясних  котлеток кеббе. Насадка для відсадного печива: для формування відсадного  печива. Це приладдя не можна використовувати для переробки інших  предметів чи речовин. З перероблюваних продуктів потрібно  видалити тверді частки (наприклад, кістки).  Правила техніки безпеки W Увага! Існує...
  • Page 79: Стислий Огляд

      Стислий огляд Стислий огляд Перед першим використанням Розгорніть сторінки з малюнками. X Малюнок A Перед початком експлуатації нового  1 Базова насадка приладдя його потрібно повністю  a Корпус з горловиною розпакувати, очистити та перевірити.  b Виступ (для вирівнювання вставок) Увага! c Опорна ніжка (з регулюванням по  Заборонено вводити в експлуатацію  висоті) пошкоджене приладдя! d Шнек із захоплювачем   ■ Вийміть усе приладдя з упаковки та  e Нарізне кільце зніміть пакувальний матеріал. f Завантажувальна чаша   ■ Перевірте всі деталі на комплектність і  g Кришка для штовхача видимі пошкодження. X Малюнок...
  • Page 80 Підготовка  Підготовка насадки кеббе Ковбасний шприц Для заповнення ковбасною масою  X Малюнок D штучної і натуральної ковбасної оболонки.  1. Спочатку вставте в корпус шнек з  Для формування рулетів. X «Поради»  захоплювачем. див. стор. 82  2. Насадіть на шнек спочатку конусне  Насадка для відсадного печива кільце, а потім вставте в корпус сопло  Для формування тіста для печива  кеббе. або пісочного тіста. X «Поради» див.  3. Нарізне кільце покладіть на корпус і  стор. 82  закрутіть за годинниковою стрілкою,  не прикладаючи при цьому великих  Підготовка опорної ніжки зусиль. Опірна ніжка використовується для різних  Насадка кеббе готова до роботи. моделей основного блока. Залежно від  Підготовка ковбасного шприца моделі необхідно встановити належну ...
  • Page 81   Застосування Застосування 3. Установіть підготовлену насадку  з невеликим нахилом на привод  Вказівка: залежно від мети використання  кутового редуктора. продукти переробляються по­різному.  4. Насадку поверніть проти годинникової  X «Підготовка» див. стор. 79 стрілки до її чутної фіксації в пазі.  Рекомендована швидкість Кнопка розблокування повинна  виступати з кутового редуктора. 1–2 Використання в якості насадки  Увага! для відсадного печива    – Перевірте, чи опорна ніжка  1–2 Використання в якості насадки  відрегульована на належну висоту. кеббе   – Насадка більше не повинна  3–4 Використання у якості ковбасного  прокручуватися. шприца 5. Установіть завантажувальну чашу. Використання в якості м’ясорубки Увага! Не придатний для використання з ...
  • Page 82: Чищення Та Догляд

    Чищення та догляд  Зберігання   ■ Одразу після використання очистьте  всі деталі. X «Чищення та догляд»  X Малюнок I див. стор. 82 У штовхачі міститься відсік для зберігання  Чищення та догляд деталей насадок кеббе і ковбасного  шприца, а також решіткові дисків.  Використовуване приладдя необхідно ґрун­ Вставте деталі в штовхач відповідно  товно чистити після кожного використання.  до зображення на малюнку і закрийте  Увага! кришкою.   – Не використовуйте засоби для  Захист від перевантаження чищення, що містять спирт.   – Не використовуйте гострі, кінчасті або  Щоб попередити значніші пошкодження  металеві предмети. вашого приладу в разі перевантаження,    – Не використовуйте жорсткі ганчірки чи  на захоплювачі шнека зроблена насічка  абразивні засоби для чищення. (місце заданого злому). У випадку ...
  • Page 83   Рецепти   ■ Якщо потрібна більш дрібна  Начинка: консистенція продуктів переробки,    – 400 г баранини, нарізаної соломкою повторіть процес подрібнення і    – 2 цибулини середньої величини,  використовуйте почергово різні  посічених решіткові диски (крупний, середній,    – 1 столова ложка олії дрібний).    – 1 столова ложка борошна   ■ Подальші інгредієнти    – 2 чайних ложки духмяного перцю (напр., цибулю, прянощі) можна    – сіль і перець додавати безпосередньо під час    ■ Баранину перемолоти в м’ясорубці  перемелювання. Таким чином добре  (решітковий диск, дрібний). перемішаються усі інгредієнти. ...
  • Page 84 Использование по назначению  Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг к  другу части. Данная принадлежность в зависимости от сборки  имеет следующее назначение. Мясорубка: для измельчения и перемешивания сырого и    в ареного мяса, сала, птицы и рыбы. Колбасный шприц: для приготовления колбас и рулетов. Формовочная насадка для кеббе: для приготовления пирожков  с мясом и пельменей. Формовочная насадка для фигурного печенья: для приготов­ ления фигурного печенья.
  • Page 85: Символы И Метки

      Комплектный обзор Комплектный обзор Перед первым использованием Откройте страницы с рисунками. X Рисунок A Перед использованием новой  1 Основная приставка принадлежности ее необходимо  a Корпус с загрузочным патрубком полностью распаковать, очистить и  b Штифт (для ориентации насадок) проверить.  c Опорная стойка   Внимание! (регулируемая по высоте) Вводить в действие поврежденные  d Шнек с поводковой втулкой принадлежности категорически  e Kольцо с резьбой запрещено! f Загрузочный лоток   ■ Выньте все части принадлежности  g Крышка толкателя из упаковки и снимите имеющийся  h Толкатель с отделением для ...
  • Page 86 Подготовка  Подготовка Подготовка мясорубки Внимание! Основная приставка в зависимости от  Всегда используйте только один  используемых насадок имеет следующее  формовочный диск. назначение: X Рисунок C Мясорубка 1. Предварительно вставьте шнек  Для измельчения сырых или вареных  с поводковым патроном в корпус. продуктов питания. Используйте  2. Установите на шнек сначала нож,  соответствующий формовочный диск  а потом нужный формовочный диск. в зависимости от вида и консистенции  Внимание! перерабатываемых продуктов питания.  Нож с квадратным выступом должен быть  X «Советы» см. стр. 89  установлен на шнеке спереди! Формовочная насадка для кеббе 3. Установите на корпус резьбовое  Для приготовления пирожков с мясом или  кольцо и привинтите его по часовой  пельменей. стрелке, не прилагая усилий. Колбасный шприц Мясорубка готова к работе.
  • Page 87   Применение Подготовка формовочной Внимание!   – Не перерабатывайте кости, хрящи,  насадки для фигурного печенья жилы и другие твердые компоненты. X Рисунок F   – Не перерабатывайте мороженное  1. Предварительно вставьте шнек  мясо.  с поводковым патроном в корпус.   – Не создавайте толкателем большое  2. Вначале установите на шнек опорное  давление. кольцо, а потом вставьте в корпус  X Ряд рисунков G держатель формовочной планки. Важно. Подготовьте основной блок, как  3. Установите на корпус резьбовое  описано в инструкции по эксплуатации. кольцо и привинтите его по часовой ...
  • Page 88: Очистка И Уход

    Очистка и уход  Очистка угловой передачи 8. Подставьте под приставку  подходящую емкость. Загрузите    ■ Протрите угловую передачу мягкой  подготовленные для переработки  влажной тканью и затем высушите ее. продукты в загрузочный лоток.  Очистка приставок 9. Слегка нажав на толкатель,    ■ Разберите использованные  протолкните продукты в загрузочный  приставки на отдельные части.  патрубок.  Последовательность действий  10. После окончания работы установите  при этом должна быть обратной  поворотный переключатель в  описанию в разделе «Подготовка»  положение y. Дождитесь полной  для соответствующей приставки.  остановки привода. Извлеките вилку    ■ Перед очисткой снимите крышку  из розетки. толкателя и, если потребуется, выньте  11. Снимите загрузочный лоток  находящиеся внутри принадлежности. и толкатель.
  • Page 89: Устройство Защиты От Перегрузки

      Устройство защиты от перегрузки Устройство защиты от   ■ Если требуется более мелкая  консистенция переработанных  перегрузки продуктов питания, повторите  Чтобы предотвратить значительные  процесс измельчения или  повреждения прибора при перегрузке,  используйте последовательно разные  поводковая втулка шнека снабжена  формовочные диски (с крупными,  насечкой (заданное место слома).  средними, мелкими отверстиями).  В случае перегрузки захват ломается    ■ Прочие ингредиенты (например,  в этом месте. Hовую поводковую  лук, пряности) могут быть  втулку можно приобрести в сервисной  добавлены непосредственно в  службе (№ 10001090). Hа запасные  процессе переработки. За счет  части с заданным местом слома  этого все ингредиенты хорошо  наши гарантийные обязательства не  перемешиваются.  распространяются. Колбасный шприц Замена поводковой втулки   ■ Натуральную колбасную оболочку  X Рисунок...
  • Page 90 Рецепты  Рецепты Приготовление кеббе:   ■ Переработать смесь в формовочной  Кеббе насадке для кеббе. Фарш для трубочек:   ■ Полую колбаску из фарша нарезать на    – 500 г баранины, нарезанной  кусочки длиной 7,5 см. полосками   ■ Защепить один конец такой трубочки.   – 500 г крупы из пшеницы булгур,    ■ Немного начинки вложить в отверстие  промытой и стекшей и защепить другой конец трубочки.   – 1 маленькая луковица, нарубленная   ■ Нагреть масло (примерно 180 °C)    ■ Загружать в мясорубку попеременно  и жарить кеббе во фритюре примерно ...
  • Page 91   Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін  пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.  Бұл керек­жарақ құрылымға байланысты ретте төмендегі  мақсаттарға арналған: Еттартқыш: Бұл көмекші құрал өңделмеген және өңделген  етті, ет майларын, тауық етін және балықты ұсақтап турау және  араластыру үшін. Шұжық толтырғыш: шұжықтар мен рулеттерді өндіру үшін. Кеббе пішімдегіші: Қамыр және фарш тұшпаларын жасау үшін. Сытылған печенье пішімдегіші: Сытылған печеньелерді  пішімдеу үшін Бұл керек­жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды. Өңделетін азық­түліктерде қатты  бөлшектер болмауы тиіс (мысалы, сүйек).  Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану...
  • Page 92: Жалпы Мәліметтер

    Жалпы мәліметтер  Жалпы мәліметтер Бірінші пайдаланудан алдын Беттік жағынан жайып ашыңыз. X A суреті Жаңа керек­жарақтарды пайдаланудан  1 Негізгі қондырма алдын оны толық ашып, тазалап тексеру  a Корпус толтыру шахтасымн тиіс.  b Штифт (секцияларды теңестіру  Назар аударыңыз! үшін) Зақымдалған керек­жарақтарды ешқашан  c Тіреу (биіктігі өзгеретін) іске қоспаңыз! d Қармаушысы бар шнек   ■ Барлық керек­жарақтарды орамдан  e Сомын шығарып бар орам материалын алып  f Толтыру табағы қойыңыз. g Таптауыш үшін қақпақ  ...
  • Page 93   Пайдалану Шұжық толтырғышын Шұжық толтырғыш Жасанды және табиғи ішектерді шұжық  дайындау қоспасымен толтыру. Рулеттерді пішімдеу  X Сурет E үшін. X «Кеңестер» мына бетті  1. Шнекті ұстағышпен корпуске енгізіңіз. қараңыз: 95  2. Алдымен тірегіш шеңберін шнекке,  Сытылған печенье пішімдегіші сосын шұжық форсункасын корпуске  Печенье үшін қамырды немесе дәмделген  салыңыз. үгілмелі қамыры үшін. X «Кеңестер»  3. Бұрама шеңберді корпуске салып күш  мына бетті қараңыз: 95  істетпей сағат тілімен бұрап бекітіңіз. Тіреуді дайындау Шұжық толтырғыш дайын. Тіреу негізгі құрылғының түрлі үлгілер  Сытылған печенье пішімдегішін үшін қолданады. Үлгіге байланысты ретте  дайындау дұрыс биіктікті реттеу керек. X Сурет F X B суреті...
  • Page 94 Очистка и уход  Төмендегі мысал негізгі қондырманы 8. Сай ыдысты қондырма астына  еттартқыш ретінде пайдалануды қойыңыз. Дайындалған азық­түлік  сипаттайды: өнімдерін толтыру табағына салыңыз.  9. Таптауышпен азық­түліктерді аз басып  W Жарақаттану қаупі бар! толтыру шахтасына салыңыз.    – Толтыру шахтасына қолмен тимеңіз. 10. Егер жұмыс ада болған болса,    – Өнімдерді итеру үшін тек қана  айналмалы ажыратқышты y  итергішті қолданыңыз. қадамына қойыңыз. Жетек тоқтағанша  Назар аударыңыз! дейін күтіңіз. Ашаны шығарыңыз.   – Сүйектерді, шеміршек, сіңір немесе  11. Толтыру табағы мен таптауышты  басқа қаттық бөлшектерді өңдеңіз. шығарып алыңыз.
  • Page 95   Сақтау Артық жүктемеден Бұрыштық берілісті тазалаңыз   ■ Бұрыштық берілісті жұмсақ, дымқыл  қорғаныс шүберекті сүртіп сосын құрғатыңыз. Артық жүктелуде бұйымыңызда ірірек  Қондырмаларды тазалау зақымданып бұзылуын болдырмау    ■ Пайдаланған қондырмаларды  үшін қармаушыда арнайы қуыс  бөлшектеңіз. Онда кері реттілікпен  орналастырылған (арнайы үзілім  әрекет жасаңыз, қондырманың  жері). Артық жүктеме түскен жағдайда  «дайындау» тармағында сипаттаңыз.  қармаушы осы жерде бөлінеді. Жаңа    ■ Таптауыш қақпағын тазалаудан алдын  қармаушыны клиенттерге қызмет көрсету  шешіп ішіндегі керек­жарақтарды  орталығынан сатып алуға болады  шешіңіз. (№ 10001090). Арнайы қуысы бар басқа    ■ Барлық керек­жарақтарды сілті  қосалқы бөлшектер біздің кепілдеме  ерітіндісімен және жұмсақ шүберек/ міндеттемелеріміздің құрамына кірмейді. губкамен немесе жұмсақ қылшықпен ...
  • Page 96 Рецепттер    ■ Басқа ингредиенттерді (мысалы,    ■ Қозы етін еттартқышта (майда тесікті  пияз, тұздықтар) әзірлегенде тікелей  диск) өңдеңіз. қосуға болады. Осылай барлық    ■ Пиязды алтын­қоңыр түсіне дейін біраз  ингредиенттерді бір бірімен жақсы  қуырыңыз. араластырыңыз.    ■ Оған қой етін қосып, бәрін жақсылап  қуырып алыңыз. Шұжық толтырғыш   ■ Қалған ингредиенттерін қосыңыз.   ■ Табиғи ішек қабықтарын өңдеу    ■ Барлығын шамамен 1–2 минут бойы  алдында оларды шамамен 10 минут  бұқтырып пісіріңіз. бойы жылылау суда жібітіп алыңыз.   ■ Артық майды қотарып құйып алыңыз.   ■ Шұжық қабын «тығыз» толтырмаңыз,   ...
  • Page 97   ‫وﺻﻔا ت‬   6 – ar :‫إﻋداد اﻟﻛﺑﺔ‬ ‫وﺻﻔﺎت‬  ‫يتم إﻋداد الخﻠطة الخاﺻة بﺄﻛياس العﺟين‬   ■ ‫اﻟﻛﺑﺔ‬ .‫باستخدام ﺻاﻧﻊ الﻛبة‬ :‫ﻛﯾس اﻟﻌﺟﯾن‬  ‫ﻣن شريط العﺟين اﻷﺟوف يتم ﻓﺻل ﻗطﻊ يبﻠﻎ‬   ■ ‫005 ﺟرام لﺣم ﺿﺄن، ﻣﻘطﻊ شراﺋﺢ طولية‬   – .‫طول ﻛل ﻣﻧﮭا ﺣوالﻲ 5.7 سﻧتيﻣتر‬  ‫005 ﺟرام ﺣبوب برﻏل، ﻣﻐسولة وﻣﺻﻔاة ﻣن‬   –  ‫يتم إﻏﻼق أﺣد طرﻓﻲ ﻛيس العﺟين ھذا ﻣن خﻼل‬   ■ ‫الﻣاء‬ .‫الﺿﻐط ﻋﻠيﮫ‬ ‫1 بﺻﻠة ﺻﻐيرة، ﻣخرطة‬   –  ‫يتم ﺿﻐط ﻗدرا ﻣﻧاسبا ﻣن الﺣشو ﻓﻲ الﻔتﺣة، وبعد‬   ■  ‫يتم تﺣﺿير لﺣم الﺿﺄن والﺣبوب بالتبادل‬   ■  ‫ذلك يتم إﻏﻼق الطرف اﻵخر لﻛيس العﺟين ﻣن‬...
  • Page 98 ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬   ar – 5  ‫ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻼﻗط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻷدوات‬ J ‫ اﻟﺻورة‬Y  ‫ﻗم بتﻔﻛيك اﻷدوات الﻣستخدﻣة إلﻰ ﻋﻧاﺻرھا‬   ■  ‫ﻓك الﻣساﻣير الﻣوﺟودة ﻓﻲ الﻼﻗط باستخدام ﻣﻔك‬  ،‫الﻣﻔردة. وﻋﻧدﺋذ اتبﻊ الترتيب العﻛسﻲ لﻠخطوات‬ .‫( وأزل الﻼﻗط التالف‬PH2) ‫ﻣﻧاسب‬  .‫ﻛﻣا ھو ﻣوﺿﺢ أسﻔل بﻧد »التﺣﺿير« لﻛل أداة‬ .‫رﻛ ّ ب الﻗط ﺟديد واربطﮫ بالﻣسﻣار‬  ‫اﻧزع ﻏطاء الﻛباس ﻗبل تﻧظيﻔﮫ، وأزل أي ﻣﻠﺣﻘات‬   ■ .‫بداخﻠﮫ‬ ‫ﻧﺻﺎﺋﺢ‬  ‫ﻗم بتﻧظيف ﺟﻣيﻊ أﺟزاء الﻛﻣاليات بﻣﺣﻠول‬   ■  ‫ﺻابوﻧﻲ وﻗطعة ﻗﻣاش ﻧاﻋﻣة أو اسﻔﻧﺟة أو‬ ‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ .‫بواسطة ﻓرشاة ﻧاﻋﻣة‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻷﻗراص اﻟﻣﺛﻘﺑﺔ‬ .‫وﻗم بتﺟﻔيف ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء‬   ■ :‫اﻟﻘرص اﻟﻣﺛﻘب اﻟﻧﺎﻋم ﻣﻧﺎﺳب ﻣﻊ‬  ...
  • Page 99   ‫التﻧظيف والعﻧاي ة‬   4 – ar  ‫ﺿﻊ وﻋاء ﻣﻧاسب تﺣت اﻷداة. ﺿﻊ الطعام‬ ‫اﻟﻣﺛﺎل اﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾﺻف اﺳﺗﺧدام اﻷداة اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ ﻣن أﺟل‬ :‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬  .‫الﻣﺟﮭز ﻓﻲ وﻋاء التعبﺋة‬  ‫أدخل الطعام ﻓﻲ أﻧبوب الﻣلء ﻣﻊ الﺿﻐط الخﻔيف‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬  .‫باستخدام الﻛباس‬ .‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ أﻧبوب الﻣلء‬   –  ‫ﻋﻧد االﻧتﮭاء ﻣن العﻣل، اﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ‬  ‫ﻹدخال ﻣﻛوﻧات الﺣﻘ ً ا يﺟب ﻋدم استخدام أي‬   –  ‫ . اﻧتظر إلﻰ أن يتوﻗف الﻣﺣرك. اﻧزع‬y ‫الوﺿﻊ‬ .‫شﻲء سوى الﻛباس‬ .‫الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .‫اﻧزع وﻋاء التعبﺋة والﻛباس‬...
  • Page 100 ‫االستخدام‬   ar – 3  ‫ﺗﺣﺿﯾر أداة ﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻧﻘﺎﻧﻖ‬ ‫ﺿﺑط اﻟﻘدم‬  .‫ت ُ ستخدم الﻘدم ﻣﻊ أﻧواع ﻣختﻠﻔة ﻣن اﻷﺟﮭزة الرﺋيسية‬ E ‫   اﻟﺻورة‬Y .‫ويﻧبﻐﻲ ﺿبط االرتﻔاع الﺻﺣيﺢ ﺣسب الﻧوع‬  ‫أدخل الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻣﻊ توﺟيﮫ الﻼﻗط لﻸﻣام‬ .‫ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء‬ B ‫ اﻟﺻورة‬Y  ‫ﺿﻊ الﺣﻠﻘة الﺣاﻣﻠة أوال ً  ﻋﻠﻰ الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﺛم‬  ‫لﺿبط االرتﻔاع اﺿﻐط باستﻣرار ﻋﻠﻰ الزر‬ .‫ﻓوھة الﻧﻘاﻧﻖ ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء‬  ‫واسﺣب اﻷﺟزاء ﻣن بعﺿﮭا البعض أو أدخﻠﮭا ﻓﻲ‬  ‫ﺿﻊ ﺣﻠﻘة التﺛبيت ﻋﻠﻰ ﺟسم االﺣتواء واربطﮭا‬  ‫بعﺿﮭا البعض. وﻋﻧد ذلك يﻧبﻐﻲ سﻣاع ﺻوت‬ .‫ﻓﻲ اتﺟاه ﻋﻘرب الساﻋة بدون ﻗوة زاﺋدة‬ .‫تعشيﻖ الزر‬ :‫ﻗدم ﻗﺻﯾرة‬ .‫تﻛون أداة تعبﺋة الﻧﻘاﻧﻖ ﻋﻧدﺋذ ﺟاھزة لﻼستخدام‬ .‫لﻸﻧواع بدون الشاشة‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر ﻣﺷ ﻛ ّ ل اﻟﺑﯾﺗﻲ ﻓور‬ :‫ﻗدم...
  • Page 101   ‫ﻧظرة ﻋاﻣ ة‬   2 – ar ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫ﻗبل استخدام الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ الﺟديد، يﺟب إخراج‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬  .‫ﻣﺣتوياتﮫ بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم ﻓﺣﺻﮭا‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫اﻷداة اﻷساسية‬ !‫إياك َ  أن تشﻐل ﻣﻠﺣﻘ ً ا تﻛﻣيﻠ ي ًا ﻣتﺿررً ا‬ ‫ﺟسم االﺣتواء ﻣﻊ أﻧبوب الﻣلء‬  ‫أخرج ﻛل الﻛﻣاليات ﻣن العبوة وتخﻠص ﻣن ﻣواد‬   ■ (‫خابور )لﻣﺣاذاة الوالﺋﺞ‬ .‫التﻐﻠيف الﻣوﺟودة‬ (‫ﻗدم )ﻗابﻠة لﺿبط االرتﻔاع‬  ‫تﺄﻛد ﻣن اﻛتﻣال ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء وﻣن وﺟود أﺿرار‬   ■ ‫الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻣﻊ الﻼﻗط‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫ﻣﻠﺣوظة‬ ‫ﺣﻠﻘة الﺛبيت‬...
  • Page 102 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫«(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊ‬MUM9 ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬  .‫ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة‬ :‫ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣﻧاسب ﻷﻏراض االستخدام التالية وﻓﻘ ً ا لﻠترﻛيب‬  ‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم: لتﻔتيت وخﻠط الﻠﺣوم، ولﺣوم الباﻛون، ولﺣوم الطيور، ولﺣوم اﻷسﻣاك، سواء ﻛاﻧت‬ .‫ﻧيﺋة أو ﻧاﺿﺟة‬ .‫أداة ﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻧﻘﺎﻧﻖ: ﻹﻧتاج الﻧﻘاﻧﻖ والبﻛرات الﺻﻐيرة‬ .‫ﺻﺎﻧﻊ اﻟﻛﺑﺔ: ﻹﻧتاج أﻛياس العﺟين والﻠﺣم الﻣﻔروم‬ .‫ﻣﺷ ﻛ ّ ل اﻟﺑﯾﺗﻲ ﻓور: لتشﻛيل البيتﻲ ﻓور‬  ‫ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. الﻣواد الﻐذاﺋية‬...
  • Page 104 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001017420* 8001017420 961004...
  • Page 107 MUM9 1...7...
  • Page 108 № 10001090...

Ce manuel est également adapté pour:

Muz9fw1

Table des Matières