Page 1
Art.Nr. 5906207901 5906207903 5906207850 | 11/2014 SG4500 Stromgenerator Original-Betriebsanleitung Electric generator Original Operating Instructions Groupe électrogène Traduction de la notice originale...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 3
Stromgenerator 4–32 4–32 Electric generator 4–32 Groupe électrogène...
VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
DEAR CUSTOMER, CHERS CLIENTS,, We hope working with your new scheppach machine Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon brings you much enjoyment and success. vos exigences avec votre nouvelle machine scheppach. NOTE: According to the applicable product liability laws, Remarque : Conformément à...
SG4500 SG4500 Scope of delivery Fournitures petrol power generator Groupe électrogène à essence transporting device Dispositif de transport spark plug wrench Clé à bougie d'allumage open-end wrench Clé plate 12 Volt-cable Câble 12 volts manual Notice d'utilisation Technical Data Generator synchronous Caractéristiques techniques du générateur synchrone...
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei- genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbar- ten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät- zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
include the duration of exposure, the nature of the working des effets, le caractère propre du local de travail, d‘autres area, other noise sources etc. e.g. the number of machines sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et and neighbouring processes.
13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits- bestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
13 Important. Hot parts. Keep your 13 Important. Pièces chaudes. Gardez distance. vos distances.. We have marked points in these operating instructions that Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes impact your safety with this symbol: suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité : ...
Page 12
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brand- gefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. – Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu- men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. – Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden.
Page 13
inflammable materials. – Attention : Attention : Attention : Attention: – Risk of explosion: Never operate the generator in même lors du fonctionnement avec un tuyau rooms with combustible materials. d‘échappement, des gaz d‘échappement toxiques – The speed preset by the manufacturer is not peuvent s‘échapper.
– Achten darauf, dass angeschlossen elektrischen Geräte (einschl. Stromkabel Steckerverbindungen) nicht defekt sind. – Schutz gegen elektrischen Schlag ist abhängig von den speziell auf den Generator abgestimmten Schutzschaltern. Wenn Schutzschalter ausgewechselt werden muss, so muss dieser durch einen Schutzschalter mit identischen technischen Daten und Leistungscharakteristik ersetzt werden.
processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d'immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l'exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers. –...
Page 16
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Restrisiken Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si- cherheitshinweise“...
Residual risks Risques résiduels The generator has been built according to the state-of-the- Le générateur est construit selon la technique de pointe art and the recognised technical safety rules. However in- et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, dividual residual risks can arise during operation.
15 Transporträder 17 Transportgriff 18 Anschluss 12 V d.c. 19 Motorschalter/Zündschalter 20 Spannungskontroll-Lampe/Überlastschalter Montage Fig. 3 Ihre Maschine ist nicht komplett montiert Montieren der Transportvorrichtung, Fig. 3/4/5/6 1 Montieren Sie die Stützfüße (B), die Räder (15) und die Transportgriffe (D) wie in den Bilder 3-6 dargestellt. 2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu ver- meiden.
Page 19
15 transport wheels 15 Roues de transport 17 transport handle 17 Poignée de transport 18 connection 12 V d.c. 18 Raccordement 12 V 19 motor switch / ignition switch 19 Interrupteur moteur 20 Voltage control lamp / Circuit Breakers 20 Contrôle de tension - lampe / disjoncteur Montage Montage Your machine is not fully assembled...
Page 20
Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschalte- tem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleichwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Startup Mise en service Attention! Fill the oil before first use. Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation. Before each use, check the oil level with the engine swit- Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque ched off and on a level surface. Use the highest quality le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen- den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf. WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zün- dungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des tapping or knocking can result in damage to the engine. cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut Operating the engine with continuous ignition tapping or entraîner des dommages au moteur.
Page 24
ANSCHLIESSBARE ELEKTROGERÄTE Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor- gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze. Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben. Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden.
Page 25
ELECTRICAL DEVICES THAT CAN BE CONNECTED APPAREILS ELECTRIQUES POUVANT ETRE RACCORDES This power unit can power light bulbs, heaters, drills, Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des for the power unit.
Page 26
WARTUNGSARBEITEN Ölwechsel, Fig. 9 Fig. 9 Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate. Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. Motor warmlaufen lassen. Motor abschalten. Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt- öls unter die Ölablassschraube (D) stellen. Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und Ölablassschraube (D) entfernen.
MAINTENANCE TASKS OPERATIONS DE MAINTENANCE Oil change, Fig. 9 Vidange d‘huile, Fig. 9 Change the engine oil after 25 operating hours, then Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures after 50 hours or every three months. de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les Drain the engine oil when the engine is hot.
Page 28
Luftfilter reinigen Fig. 10 Fig. 10 Fig. 2 Lösen Sie die Verriegelung (E) unten an der Filter- Abdeckung (F) Entfernen Sie die Filter-Abdeckung (F) Reinigen Sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem nicht entflammbarem Lösungsmittel. Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri- gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver- wenden.
Page 29
Clean the air filter Fig. 10 Nettoyer le filtre à air, Fig. 10 Loosen the locking (E) at the bottom of filter cover Desserrer le verrou (E) en haut et en bas sur le cache du filtre (F) Remove the filter cover (F) Retirer le cache du filtre (F) Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Page 30
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung Wechseln Sie das Motoröl. Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor Sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge- braucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben.
Page 31
When re-commissioning after a long period of storage Lors de la remise en service après un entreposage prolongé Change the engine oil. Changer l‘huile moteur. Fill with fresh petrol before starting the motor after Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou- the storage period.
DEPANNAGE Panne Cause Remède Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence. La manette de moteur se trouve sur Nettoyer le filtre à air. "OFF“. Démarreur inverseur défectueux. Placer la manette de moteur sur "ON“.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 36
Per scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...