Page 1
Art.Nr. 5906213901 AusgabeNr. 5906213850 Rev.Nr. 29/12/2015 SG3100 Stromgenerator Original-Anleitung Elektrocentrála Překlad z originálního návodu Generátor Prevod iz originalnih navodil za uporabo Groupe électrogène Traduction de la notice originale Generatore di corrente Traduzione delle istruzioni originali Generator Translation from the original instruction manual...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 3
Stromgenerator 4–32 Elektrocentrála Generátor Groupe électrogène 64–93 Generatore di corrente Generator...
VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci novým strojem od firmy scheppach. s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý- Výrobca tohto zariadenia zodpovedá...
TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung P 2500 W nenn 2 x 230V~ Nennspannung U nenn Nennstrom I 11,0 A nenn Frequenz F 50 Hz nenn Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftgekühlt Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin Tankinhalt 15 l Motoröl ca.
Technická data TECHNICKY ÚDAJE Generátor Synchronní Generátor Synchrónny Druh ochrany IP23M Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P 2500 W Trvalý výkon P 2500 W 2 x 230V~ 2 x 230V~ Jmenovité napětí U Nominálne napätie U Jmenovitý proud I 11,0 A Nominálny prúd I 11,0 A Kmitočet F...
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Be- tanken Motor abstellen! Gerät darf nur außerhalb ge- schlossener Räume verwendet werden! Gerät nicht bei Nässe verwenden! Achtung! Nicht direkter Sonnen- einstrahlung aussetzen Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen!
POPIS SYMBOLŮ POPIS SYMBOLOV 1 Pozor! Horké povrchy! 1 Pozor! Horúce plochy! 2 Oheň, otevřené světlo a kouření 2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázáno! zakázané! 3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa- 3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo kování paliva. Vypnout motor před škvrny po palivu.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits- bestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. •...
Page 11
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto ná- V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, vodu k obsluze označena tímto znakem: ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené tý- mito značkami: Bezpečnostní pokyny a varování ...
Page 12
– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brand- gefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. – Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu- men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. – Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden.
Page 13
• Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj- místnostech s lehce zápalnými látkami. šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou • Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli Generátor nebo připojené...
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. – Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor- mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal- Benzin als Kraftstoff.
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po- čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika. Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý...
Page 16
Fig.1 GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen- Elektrischer Schlag: Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor be- rühren Verbrennungen: Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen Feuer-Explosion: Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten Fig.
Page 17
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU Výfukové plyny: Spaliny: Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven- Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len kovním prostoru vonku Zásah elektrickým proudem: Elektrický šok: Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkejte se svíčko- Nedotýkajte sa nástrčky vých kontaktů...
Fig. 5 Montage Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14) und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8 dargestellt. Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten Fig.
Montáž Montáž Montáž transportního zařízení obr. 4-8 Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8 1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak, 1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a po- jak je znázorněno na obrázcích 4-8. suvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na ob- 2.
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei- chen können. • Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag. • Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde.
Page 21
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit iskrami. plameny nebo jiskry. • Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto- • Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve rej je uložené...
Page 22
lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird. Motor abstellen Elektroaggregat ausschalten Motorschalter auf off stellen Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen WARNUNG Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,...
Page 23
Vypnutí motoru 1 Vypnite generátor 1 Vypněte elektrický agregát 2 Motorový spínač prepnite na off 2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 3 Palivový ventil nastavte na off 3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout V prípade núdze spínač motora prepnite na off V případě...
Page 24
Fig. 11 Wartung WARTUNGSPLAN Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Vor jedem Gebrauch Motoröl prüfen Luftfilter prüfen Nach den ersten 25 Stunden Fig. 12 Motoröl wechseln Nach 50 Stunden Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen (Abb. 12 + 13 F) Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen (Abb.
Page 25
Údržby Údržby PLÁN ÚDRŽBY PLÁN ÚDRŽBY Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý. Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý. Před každým použitím Pred každým použitím Zkontrolujte motorový olej skontrolujte množstvo oleja Zkontrolujte vzduchový filtr skontrolujte vzduchový filter Po prvních 25ti hodinách Po prvých 25 hodinách Vyměňte motorový...
Page 26
Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd- kerzenbereich beseitigen. Zündkerze herausdrehen und prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen. Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini- gen.
Page 27
2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem. 3 Rozpúšťadlo utrite. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek. Palivový filter opäť nasaďte. Opět nasaďte palivový filtr. Zapalovací svíčka Zapaľovacia sviečka Zkontrolujte zapalovací svíčku Kontrola zapaľovacej sviečky. Vypněte motor a nechte ho vychladnout Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Pozor! Nebezpečí...
Page 28
Transport und Lagerung Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans- portieren oder einlagern. Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben- zinhahn in die Stellung (off) Fig. 15 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird.
Page 29
Doprava a skladovanie Transport a uskladnění 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie- 1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet te alebo uskladníte. 2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo- nebo skladovat. 2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež...
Page 30
FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Abhilfe Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Motor lässt sich nicht starten Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl- Füllen sie Motorenöl auf.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Závada Příčina Náprava Motor nelze spustit Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje.
CHERS CLIENTS, Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de:...
EGREGIO CLIENTE, DEAR CUSTOMER, Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la We hope working with your new scheppach machine Sua nuova macchina scheppach. brings you much enjoyment and success. Avvertenza: NOTE: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon- sabilità...
Données techniques Générateur synchrone Type de protection IP23M Régime constant P 2500 W 2 x 230V~ Puissance maximale U Courant nominal I 11,0 A Fréquence F 50 Hz Type de construction du 4 temps refroidi par moteur d’entraînement Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence Contenance du réservoir...
Caratteristiche tecniche Technical data Generatore sincronon Generator Synchronous Tipo di protezione IP23M Protection type IP23M Potenza continua P 2500 W Continuous rated power 2500 W 2 x 230V~ Tensione nominale U rated Rated voltage U 2 x 230V~ Corrente nominale I 11,0 A rated Rated current I...
également varier de pays à pays. Ces informations doi- vent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque. DESCRIPTION DES SYMBOLES Attention ! Surfaces brûlantes ! Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! Vérifier si du carburant a été renversé...
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DESCRIPTION OF THE SYMBOLS Attenzione! Superfici calde! Attention! Hot surfaces! Divieto di fumare, di fiamme Fire, naked flames and smoking libere e fuoco! prohibited! Controllare che il carburante non Check for spilled fuel and fuel venga versato e che non vi siano leaks.
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité: Consignes de sécurité et mises en garde Cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle- mentaires pour les machines électriques •...
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu- We have marked points in these operating instructions that rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: impact your safety with this symbol: Avvertenze di sicurezza e avvisi Safety instructions and warnings Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza This unit conforms to the prescribed safety regulations for previste per macchine elettriche.
Page 40
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tu- yau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé...
Page 41
anche usando un tubo flessibile di scarico possono Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen- towards inflammable materials. dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato –...
la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit.
gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vi- cine, come anche la durata dell’esposizione al rumo- re degli operatori. Il livello di immissione consentito può...
Les risques résiduels Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents. •...
Rischi residui Residual risks Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica The generator has been built according to the state-of-the- e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre art and the recognised technical safety rules. However durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Fig.1 ÉQUIPEMENT FIG. 1-7 Jauge de carburant Couvercle du réservoir 2 prises de courant x 230 V~ Raccordement de mise à la terre Protection anti-surcharge Voltmètre Vis de remplissage d’huile Vis de purge d’huile Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile 10.
DOTAZIONE FIG. 1-7 LAYOUT ABB. 1-7 Indicatore serbatoio Tank indicator Tappo del serbatoio Tank cover 2 prese da 230 V~ 2 x 230 V~ socket-outlets Terminale di terra Earth connection Protezione contro i sovraccarichi Overload cut-out Voltmetro Voltmeter Tappo a vite di riempimento dell’olio Oil filler screw Tappo a vite di scarico dell’olio Oil drainage screw...
Fig. 5 Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9 Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub- mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
Page 49
Verificare il livello dell‘olio, fig. 9 Checking the oil level, fig. 9 Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. l‘asticella di livello. Check the oil level by inserting the dipstick into the Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im- filling nozzle without screwing the cap on.
permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul- tant, seul l‘utilisateur en porte le risque. MISE À LA TERRE DU GENERATEUR Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. EARTHING THE GENERATOR MESSA A TERRA DEL GENERATORE The power unit is equipped with an earth that connects Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che the frame structure of the unit to the earth connections collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega- in the a.c.
Page 52
AVERTISSEMENT Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Page 53
AVVISO WARNING Dispositivi elettrici collegabili Electrical devices that can be connected Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad This power unit can power light bulbs, heaters, drills, incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified foratrici, pompe dell‘acqua ecc.
PLAN DE MAINTENANCE Fig. 11 WARTUNGSPLAN Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur. Avant chaque usage Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air Après les 25 premières heures Après les 25 premières heures Fig. 12 Après 50 heures Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage (fig.
Manutenzione Maintenance PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PLAN Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, The engine must always be shut off when carrying out il motore deve essere spento. maintenance tasks or repairs. Prima di ogni utilizzo Before every use Controllare il motore Check the engine oil Controllare il filtro dell‘aria...
Page 56
Nettoyer le filtre de carburant Nettoyer le filtre avec un produit solvant. Essuyer le produit solvant. Replacer le filtre de carburant. Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem- placer : Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi- ner la saleté...
Page 57
Pulire il filtro di carburante Clean the fuel filter Pulire il filtro con solvente. Clean the filter with a solvent. Sciacquare il solvente. Wash the solvent off. Riapplicare il filtro del carburante. Re-insert the fuel filter Controllare la candela di accensione Check the spark plug Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Page 58
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Transport et entreposage Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou de l‘entreposer.
Page 59
danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Trasporto e stoccaggio Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar- Transport and storage lo o immagazzinarlo. Allow the engine to cool before transporting or sto- Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare ring it.
Page 60
Plan de recherche des erreurs Panne Cause Remède Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence. La manette de moteur se trouve sur Nettoyer le filtre à air. "OFF“.
Page 61
Tabella per l’eliminazione delle anomalie Guasto Causa Rimedio Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria. Portare l’interruttore del motore su L'interruttore del motore è su "OFF“. “ON“.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 64
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...