Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen SKS-B 800-32
Page 1
SKS 800 SKS-B 800-32 - SKS-B 800-D32 SKS-B 800-50 - SKS-B 800-D50 DE Original- EN Instruction Manual Betriebsanleitung FR Instructions de service NL Gebruikshandleiding Istruzioni per l‘uso PL Instrukcja eksploatacji JUNG-PUMPEN.DE B 48071.22-2020.03...
Page 2
SKS-B 800 Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość zanurzenia w wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia do spodných vôd - Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică SKS-B 800 1610 mm CLASS A...
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- Ganze wird dann über das T-Stück der Druckleitung gehängt. heit zu Liebe. Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind. Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
Page 5
DEUTSCH 5. Anschluss von Lüftungs- und Kabelrohr Die Rohrstutzen DN70/DN100 an der Trennstelle abschneiden und entgraten. Die Anschlussrohre, KG-Rohr oder gleichwerti- ges Stangenmaterial mit glatter Innenfläche, mit einer Steck- oder Überschiebmuffe (bauseits) anschließen. Hinweis! Bitte beide Rohre mit stetigem Gefälle (ca. 3%) zum Schacht verlegen.
Page 6
DEUTSCH HINWEIS! Vor dem Einhängen der Pumpe die evtl. eingedrun- gene Erde, Kies oder Sand aus dem Schacht entfernen. Beim Einsetzen der Pumpe darauf achten, dass die Kette im- mer senkrecht nach unten führt, sonst kann die Pumpe am Gleitrohr verklemmen und nicht richtig einkuppeln. HINWEIS! Vor dem Absenken der Pumpe muss der Kugelhahn geschlossen werden.
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works Qualification and training of personnel in accordance with the instructions, so that our product All personnel involved with the operation, servicing, inspection...
ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns. For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply! The buoyancy proof wastewater pump chamber SKS-B 800 is used for estate drainage applications.
Page 9
ENGLISH 5. Connection of venting and cable pipe Cut off and deburr the DN 70/DN 100 pipe sockets at the cut-off point. Using a push-on or slip-on socket pipe (to be provided by the customer), connect up the connecting pipes, the pipe between house and sump or equivalent tubing material with a smooth interior surface.
Page 10
ENGLISH NOTICE! Before fitting the pump, remove any soil, gravel or sand inside the pump chamber. When you insert the pump, ensure that the chain always leads straight downwards, as otherwise the pump can become jammed on the guide rail and not engage properly. NOTICE! Ensure that the ball valve is closed before lowering the pump.
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
FRANÇAIS protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de Commutateur de niveau besoin, une ceinture de sécurité adaptée. Les pompes pour eaux usées sont équipées d'un commutateur Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- de niveau automatique dans les postes simples.
FRANÇAIS L’inclinaison du talus de la fouille ne doit pas dépasser 45° pour Raccords avec filetage intérieur: les sols pulvérulents (non cohérents) et 60° pour les sols co- 1¼" sur ø40, DN32 (JP44796) hérents. Il est nécessaire de consolider des talus plus raides 1¼"...
FRANÇAIS 9. Montage de la pompe La griffe d'accouplement fournie est fixée à la sortie de refou- lement de la pompe. Lors du premier montage et après chaque maintenance de la pompe, le joint d'étanchéité doit être enduit d’une graisse non acide afin de faciliter le démontage après de longs intervalles de maintenance.
Page 15
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- LET OP! Gevaar voor machine en functioneren redenheid kan uitvoeren.
NEDERLANDS worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Niveauschakeling Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. In enkelvoudige installaties worden vuilwaterpompen gebruikt Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- in combinatie met automatische schakelaars. wezig zijn.
Page 17
NEDERLANDS moeten op correcte en professionele wijze met wanden en an- 1¼" op ø63, DN50 (JP44798) dere maatregelen worden beveiligd. 2" op ø63, DN50 (JP45950) De 30 cm dikke basis moet van niet-compacte grond (korrel- grootte 2 tot 32) worden gemaakt (groep 1 conform ATV-DVWK A 127) en een compressieverhouding van 97% D 5.
Page 18
NEDERLANDS 9. Montage van de pomp De bijgevoegde koppelingsklauw wordt op de drukuitlaat van de pomp bevestigd. Bij de eerste montage en na elk onderhoud van de pomp moet de afdichting met zuurvrij vet worden inge- smeerd om de demontage na lange onderhoudsintervallen te vergemakkelijken.
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- L’inosservanza può essere pericolosa. te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Pericolo generico per le persone alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- Pericolo tensione elettrica ni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
ITALIANO Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici, livello aggiuntivi e un’unità di comando. Se si utilizzano inter- controllare che non ci siano pericoli di esplosione. ruttori sommersi, fissarli alla lamiera presente. Il tutto viene appeso mediante l’ e lemento A della linea di mandata. Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni pre- senti nell’...
ITALIANO 5. Collegamento del tubo di ventilazione e cavo Tagliare e smussare le bocche dei tubi DN70/DN100 al punto di divisione. Collegare i tubi di collegamento, tubo KG o materiale a barre equivalenti con superficie interna liscia, con un mani- cotto inseribile o sovrapponibile (ad opera del cliente).
Page 22
ITALIANO AVVISO! Prima di agganciare la pompa rimuovere eventuale terra, ghiaia o sabbia penetrata nel pozzetto. In fase di installazione della pompa, verificare che la catena sia sempre verticale verso il basso, altrimenti la pompa si può bloccare sul tubo scorrevole e non agganciarsi correttamente. AVVISO! Prima di abbassare la pompa, chiudere il rubinetto a sfera.
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez wać wystąpienie zagrożenia. co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie Ogólne zagrożenie dla osób efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym ony.
POLSKI Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Wyłącznik zanurzeniowy zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również W układach jednopompowych stosowane są pompy do wody starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. brudnej z automatycznym załączaniem. Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek W układach dwupompowych stosowane są...
Page 25
POLSKI Pochylenie skarpy nasypu, przy gruntach sypkich (niezwiąza- Śrubunki przyłączeniowe z gwintem wewnętrznym: nych) powinno być poniżej 45° i przy gruntach związanych poni- 1¼" x ø40, DN32 (JP44796) żej 60°. Pionowe skarpy wykopu należy odpowiednio oszalować 1¼" x ø50, DN40 (JP44797) lub zabezpieczyć...
Page 26
POLSKI 9. Montaż pompy Przymocować rurociąg ciśnieniowy wraz z zaworem sprzęga- jącym do króćca ciśnieniowego pompy. Podczas pierwszego montażu oraz po każdej inspekcji, należy uszczelkę w zaworze sprzęgającym posmarować smarem bezkwasowym, co ułatwi demontaż po dłuższej przerwie międzyinspekcyjnej. NOTYFIKACJA! Przed zawieszeniem pompy, należy ze studzi- enki usunąć...