Sommaire des Matières pour Abicor Binzel MB GRIP 15 AK
Page 1
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio DE Plasma-Schneidbrenner PSB EN Plasma-Cutting Torches PSB FR Torches de Coupage Plasma PSB...
Schlauchpaket mit Einzelanschluss oder Zentralstecker. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und stellen kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar. Für den Betrieb ist eine Schneidstromquelle erforderlich. Die Schneidbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden 1.1 EU-Konformitätserklärung im Sinne der EG-Richtlinien: 2006/42/EG.
2 Produktbeschreibung 2 Produktbeschreibung 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die PSB Handschneidbrenner und AUT PSB Maschinenschneidbrenner werden zum sicheren Plasmaschneiden bzw. Fugenhobeln von niedrig- und hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen. 2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Als nicht bestimmungsgemäß...
3 Sicherheitshinweise 2.4 Abkürzungen Gleichstrom Einschaltdauer Maximale Arbeitsplatzkonzentration gesundheitsschädlicher Arbeitsstoffe Spannungsbemessung Isolationswiderstands-, Spannungsfestigkeits- und Schutzartklassifizierung bezeichnet die Baureihe handgeführter Brenner AUT-PSB Automatenbrenner ...KZS Kontaktzünder ...KKS Kurzschlusszündung ...HFS Berührungslose Zündung Tab. 7 Abkürzungen 2.5 Typenschild Die PSB Handschneidbrenner sind mit einem Aufkleber am Brennergriff und die AUT PSB Maschinenschneidbrenner mit einem Aufkleber am Griffrohr gekennzeichnet.
• Betriebsanleitung Tab. 8 Lieferumfang Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile entnehmen Sie den aktuellen ABICOR BINZEL Ersatz- und Verschleißteilpreislisten. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel- abicor.com. 5 Inbetriebnahme Die Plasma-Schneidbrenner der Baureihe PSB sind ausschließlich zum Schneiden von niedrig- und hochlegierten Werkstoffen mit Pressluft für die...
Page 8
5 Inbetriebnahme Durch die Energie des Aufpralls, der Dissoziation und der Ionisation wird das Werkstückmaterial aufgeschmolzen und durch die kinetische Energie des Plasmastrahles ausgeblasen. Die Pressluft wird zum Kühlen des Schlauchpaketes und des Schneidbrenners genutzt. GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Demontage- und Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten: •...
Page 9
5 Inbetriebnahme 5.4 Brennerkörper ausrüsten WARNUNG Alle Plasma-Handschneidbrenner sind zum Schutz des Bedieners mit einer brennerspezifischen Sicherungsklemme ausgestattet. Zum Lösen der Verschleißteile muss diese abgenommen werden, der Einschaltstromkreis wird automatisch unterbrochen. Beim Verschleißteilwechsel ist unabhängig von dieser Sicherheitsschaltung in jedem Fall die Plasmastromquelle abzuschalten! VORSICHT Verschmutzte Düsenbohrungen verringern den Luftdurchsatz und die Kühlung.
Page 10
5 Inbetriebnahme Rüsten Sie die Brennerhälse gemäß der folgenden Abbildungen aus. Achten Sie auf die richtige Zuordnung und den festen Sitz der Verschleißteile: Brennerkörper Plasmadüse ø1,0 bzw. 12 Schutzkappe 17 Plasmadüse ø1,0 bzw. Handgriff ø1,2 13 Federring ø1,2 Elektrode 15mm - Plasmadüse schmal ø1,0 14 Feder 18 Federhülse...
Page 12
5 Inbetriebnahme AUT PSB 60 AUT PSB 121 Griffrohr AUT Plasmadüse ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Elektrodenschlüssel Elektrode Federträger Allzweckschlüssel Abb. 3 AUT PSB 60 und AUT PSB121 DE - 12...
Page 13
5 Inbetriebnahme 5.5 Plasma-Schneidbrenner anschließen HINWEIS • Achten Sie auf die richtige Zuordnung und den festen Sitz der Anschlüsse. • Da aus technischen Gründen die Plasmadüse nicht gegen direktes Berühren geschützt werden kann, muss die Plasmaschneidstromquelle die Forderung der EN 60974-7, Pkt. 7.4.2, erfüllen. •...
Page 14
6 Bedienungselemente 5.6 Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss HINWEIS • Die Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss sind nur an Stromquellen mit Zentralbuchsen anzuschließen, die die Sicherheitsanforderungen nach EN 60974-1 und EN 60974-7 erfüllen. • Die Zuordnung von Schneidbrenner und Schneidstromquelle ist durch die Codierung von Stecker und Buchse eindeutig festgelegt und unbedingt zu beachten.
7 Außerbetriebnahme 6.1 Brenner zünden HINWEIS • Beim betätigen des Tasters (am Handbrenner) und nach einer Gasvorströmzeit wird der Plasmapilotlichtbogen durch Hochfrequenzimpulse gezündet. Ausnahme: PSB 31 mit KZS oder KKS Ausrüstung • Beim Starten des Startlichtbogens (mit Softstarteinrichtung) darf die Schneiddüse das Werkstück nicht berühren.
3 Auf federnde Funktion und einwandfreien Sitz der Sicherungsklemme achten. Wenn nötig reinigen Sie die Kontaktflächen der Sicherungsklemme und Brennerkontaktstifte für eine sichere Kontaktierung, ggf. austauschen. Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL Werksreparaturen an. 9 Störungen und deren Behebung HINWEIS • Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zum Erfolg, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
10 Demontage Störung Ursache Behebung Ausgebrannte • beschädigte oder lose Düse • Düse bzw. Schutzkappe handfest anziehen, ggf. Düse erneuern Schneiddüse • Werkstückkontakt • Kontaktierung vermeiden • zu schneller Schnittbeginn an • Schnittbeginn mit geringerer Werkstückkante Geschwindigkeit ausführen • Pilotlichtbogen zu lange und zu oft •...
Page 18
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus Kunststoff, Stahl und Buntmetallen. 11 Entsorgung auf Seite DE-17 11.2 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet. DE - 18...
They conform to EN 60 974-7 and are not considered devices having their own functions. For operation, a cutting power source is required. The cutting torches may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts. 1.1 EU Declaration of Conformity according to the EC Directives: 2006/42/EC.
2 Product Description 2 Product Description 2.1 Designated use The PSB manual cutting torches and AUT PSB automatic cutting torches are used for safe plasma cutting or gouging of low- and high-alloy materials. Designated use also includes the observance of the prescribed operating, maintenance and servicing instructions.
Page 23
2 Product Description PSB Operating Load Gas supply Operating information Ignition mode voltage Inlet req. Gas post- pressure Volumetric flow time flow (bar) (l/min) (sec) (kV) Single-gas Plasma/cooling 3,5 - 4,5 approx. Single-gas Plasma/cooling 5,0 - 6,0 approx. 121 Twin-gas Plasma gas 3,5 - 4,5 Cooling gas...
3 Safety instructions Standard length 6 m (other lengths available on request) Power/air cable connection G1/4 Execution Direct connector or central connector Tab. 6 Cable assembly 2.4 Abbreviations Direct current Duty cycle Duty cycle Maximum allowable concentration of harmful substances at the workplace Voltage rating Classification of the insulation resistance, voltage strength and protection type designates the series of manual torches...
Order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current ABICOR BINZEL spare parts and wear parts lists. The contact for consulting and ordering can be found on the Internet at www.binzel- abicor.com.
5 Putting into operation done by means of short-circuit ignition. The initial arc produces a conductive plasma which is accelerated in the nozzle and directed to the part. The working arc is struck between the cutting torch electrode and the part. The work-piece material is melted by the energy of impact, dissociation and ionisation and blown out by the kinetic energy of the plasma jet.
Page 27
5 Putting into operation 5.4 Equipping the torch body WARNING All manual plasma-cutting torches are equipped with a torch-specific fuse terminal for protection of the operator. To disconnect the wear parts, it must be removed, automatically interrupting the switch-on circuit. Independently of this safety switch-off circuit, the plasma power source must be switched off in any case when replacing wear parts! CAUTION...
Page 28
5 Putting into operation Equip the torch necks according to the following figures. Observe the correct assignment and tight fit of the wear parts: Torch body Plasma nozzle ø1.0 or ø1.2 12 Protection cap 17 Plasma nozzle Handle Plasma nozzle narrow ø1.0 13 Spring ring ø1.0 or ø1.2 Electrode 15mm - stand.
Page 30
5 Putting into operation AUT PSB 60 AUT PSB 121 Handle tube AUT Plasma nozzle ø1.0; 1.3; 1.5; 1.8; 2.0 Electrode wrench Electrode Spring receiver General purpose wrench Fig. 3 AUT PSB 60 and AUT PSB121 EN - 12...
Page 31
5 Putting into operation 5.5 Connecting the plasma-cutting torch NOTE • Observe the correct assignment and tight fit of the connections. • Since the plasma nozzle cannot be protected against direct contact for technical reasons, it is necessary for the plasma cutting power source to satisfy the requirements of EN 60974-7, Item 7.4.2.
6 Operating elements 5.6 Plasma-cutting torch with central connector NOTE • The plasma-cutting torches with central connector must only be connected to power sources with central sockets which comply with the safety requirements according to EN 60974-1 and EN 60974-7. •...
3 Ensure elastic function and proper fit of the fuse terminal. If required, clean the contact faces of the fuse terminal and the torch contact pins to ensure a reliable contact, and replace them, if necessary. ABICOR BINZEL offers repair services at the factory. EN - 15...
Page 34
9 Troubleshooting 9 Troubleshooting NOTE • If the measures described below are not successful, please consult your dealer or the manufacturer. • Please also consult the operating instructions for the welding components, such as welding torch, robot control. Fault Cause Solution Insufficient penetration •...
Page 35
This product consists for the most part of plastics, steel and non-ferrous metals. 11 Disposal on page EN-17 11.2 Packaging ABICOR BINZEL has reduced the packaging for shipping to a minimum. Packaging materials are always selected with regard to their possible recycling ability.
Une source de courant de coupage est nécessaire au fonctionnement. Les torches de coudage ne doivent être exploitées qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL. 1.1 Déclaration de conformité UE Dans le sens des directives CE :...
2 Description du produit 2 Description du produit 2.1 Utilisation conforme aux dispositions Les torches de coupage manuelles PSB et les torches de coupage automatiques AUT PSB sont utilisées pour le coupage plasma et le gougeage de matériaux faiblement et fortement alliés. Une utilisation conforme comprend également l’observation des conditions de service, d’entretien et de maintenance prescrites.
Page 39
2 Description du produit PSB Mode de Capacité Alimentation en Caractéristiques de Tension fonction- fonctionnement d'amor- nement çage facteur facteur Pression Débit vol. Durée de d'entrée nécessaire post gaz marche marche de 60% de 35% (bar) (l/min) (Sec.) (kV) Gaz plasma / de 3,5 - 4,5 130 env.
3 Consignes de sécurité Longueur standard 6 m (autres longueurs possibles) Raccord courant/air comprimé G1/4 Type de raccord Raccord vissé ou centralisé Tab. 6 Faisceau 2.4 Abréviations Courant continu F.d.m Facteur de marche Valeurs de concentration maximale prescrites par la législation du travail Gamme de tension Isolation, tension admissible et classe de protection Désigne la gamme de torches manuelles...
Tab. 8 Matériel fourni Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d’usure se trouvent dans le catalogue de commande actuel ABICOR BINZEL. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com. 5 Mise en service Les torches de coupage plasma de la gamme PSB sont exclusivement destinées...
5 Mise en service commercial. Elles ne doivent être utilisées que par un personnel qualifié. Ces torches plasma sont des torches de coupage refroidies par air. 5.1 Description du fonctionnement L’ensemble complété par l’alimentation en air et en courant crée un arc plasmagène permettant le coupage.
5 Mise en service 5.3 Torches de Coupage AUT Pour ces versions, les buses de torches de coupage sont disposées en ligne droite par rapport à l'axe du corps de torche. Les pièces d'usure tuyère plasma, coiffe de protection, électrode et isolant peuvent être remplacées en les insérant ou vissant.
Page 44
5 Mise en service Equipez les cols de cygne comme décrit dans les illustrations suivantes. Veillez à la disposition correcte et au bon serrage des pièces d'usure : Corps de torche Tuyère plasma ø1,0 ou 12 Coiffe de protection 17 Tuyère plasma ø1,0 Poignée ø1,2 13 Rondelle élastique...
Page 45
5 Mise en service PSB 60 PSB 121 Corps de torche PSB 60 Tuyère plasma pour 30° 12 Buse d'écartement 18 Tuyère plasma ø1,0; Corps de torche PSB priorité ø1,0; 1,3; 1,5; 13 Support de buse 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 1,8;...
Page 46
5 Mise en service AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tube de poignée AUT Tuyère plasma ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Clé d'électrode Electrode Support de ressort Clé universelle Fig. 3 AUT PSB 60 et AUT PSB121 FR - 12...
5 Mise en service 5.5 Raccorder les torches de coupage plasma REMARQUE • Veillez à la disposition correcte et au bon serrage des raccordements. • Pour des raisons techniques, la tuyère plasma ne peut pas être protégée contre tous contacts directs. Pour cette raison, le poste plasma doit être conforme aux directives de la norme EN 60 974-7, paragraphe 7.4.2.
6 Eléments de commande 5.6 Torche de coupage plasma à raccord central REMARQUE • Les torches de coupage plasma à raccord centralisé ne doivent être raccordées qu'à des sources de courant dotées d'un raccord centralisé répondants aux normes de sécurité EN 60974-1 et EN 60974-7. •...
7 Mise hors service 6.1 Amorcer la torche REMARQUE • Lorsque le bouton est actionné (sur la torche manuelle) et après une temporisation de pré-gaz, l’arc pilote plasma est amorcé par impulsion de haute fréquence. Exception : PSB 31 avec équipement KZS ou KKS •...
3 Veiller au fonctionnement élastique et au serrage correct de la borne-fusible Si nécessaire, nettoyez les surfaces de contact de la borne-fusible et remplacer les fiches de contact de la torche afin d'obtenir un contact sûr. Les réparations peuvent être effectuées par ABICOR BINZEL. 9 Dépannage REMARQUE •...
10 Démontage Défaut Déterminer Solution Tuyère détruite par le feu • Tuyère détériorée ou mal montée • Serrer la buse ou la coiffe de protection ou la remplacer, si nécessaire • Contact entre la tuyère et la pièce • Eviter le contact d‘oeuvre •...
Ce produit est composé en majeure partie de matières plastiques, d'acier et de métaux non ferreux. 11 Elimination Page FR-17 11.2 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au nécessaire. Lors du choix des matériaux d'emballage, veiller à ce que ces derniers soient recyclables. FR - 18...
Para el funcionamiento se necesita una fuente de corriente de corte. Las antorchas de corte deben utilizarse solamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL. 1.1 Declaración de conformidad de la UE en el sentido de las Directivas CE: 2006/42/CE.
2 Descripción del producto 2 Descripción del producto 2.1 Utilización conforme a lo prescrito Las antorchas de corte manual PSB y las antorchas de corte automático AUT PSB deben utilizarse para el corte o biselado por plasma de materiales de baja y de alta aleación.
Page 57
2 Descripción del producto PSB Modo de Carga Alimentación Datos de servicio Tensión de servicio de gas encendido Presión de Caudal Flujo C.T. C.T. entrada necesario posterior de gas (bar) (l/min) (kV) Gas plasma/de 3,5 - 4,5 aprox. 15 individua refrigeración Gas plasma/de 5,0 - 6,0...
3 Instrucciones de seguridad Longitud estándar 6 m (otras longitudes disponibles bajo pedido) Conexión cable eléctrico/aéreo G1/4 Modelo Conector individual o central Tab. 6 Conjunto de cables 2.4 Abreviaciones Corriente continua C.T. Ciclo de trabajo Concentración máxima de los materiales nocivos en el puesto de trabajo Medición de tensión Clasificación de resistencia de aislamiento, rigidez dieléctrica y modo de protección...
Los datos de pedido y los números de identificación de las piezas de equipo y repuesto pueden leerse en las listas de precios de las piezas de recambio y repuesto de ABICOR BINZEL. Para información, asesoramiento y pedido ver en www.binzel-abicor.com en Internet.
Page 60
5 Puesta en servicio de impulsos. En las antorchas PSB 31 KKS y KZS se realiza mediante el encendido por cortocircuito. El arco de arranque genera plasma conductivo, el cual se acelera en la tobera y es conducido a la pieza de trabajo. El arco de trabajo se enciende entre el electrodo de la antorcha de corte y la pieza de trabajo.
Page 61
5 Puesta en servicio Accesorios • Soporte para antorcha de corte automático 5.4 Equipar el cuerpo de antorcha ¡AVISO! Todas las antorchas de corte manual por plasma están dotadas de un borne de fusible específico de la antorcha para proteger el operador. Para desconectar las piezas de repuesto hay que sacar el borne de fusible y el circuito de encendido se interrumpe automáticamente.
Page 62
5 Puesta en servicio Equipar los cuellos de antorcha según las siguientes ilustraciones. Asegurarse de que las piezas de repuesto estén asignadas correctamente y bien sujetas. Cuerpo de antorcha Tobera gas diám. 1,0 12 Protector 17 Tobera gas diám. 1,0 Empuñadura ó...
Page 63
5 Puesta en servicio PSB 60 PSB 121 Cuerpo de antorcha Tobera plasma para disp. 12 Tobera distanciadora 18 Tobera plasma PSB 60 30° diám. 1,0; 1,3; 1,5; 13 Portador de tobera diám. 1,0; 1,3; 1,5; Cuerpo de antorcha 1,8; 2,0 distanciadora 1,8;...
Page 64
5 Puesta en servicio AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tubo cilíndrico AUT Tobera plasma diám. 1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Llave para el electrodo Electrodo Muelle receptor Llave universal Fig. 3 AUT PSB 60 y AUT PSB121 ES - 12...
Page 65
5 Puesta en servicio 5.5 Conectar la antorcha de corte por plasma INDICACIÓN • Asegurarse de que las conexiones estén asignadas correctamente y bien sujetas. • Como la tobera plasma no está protegida contra el contacto directo por motivos técnicos, la fuente de corriente para el corte por plasma no cumple los requisitos de la norma EN 60974-7, punto 7.4.2.
5 Puesta en servicio 5.5.2 Aire comprimido filtrado, libre de aceite y de agua. INDICACIÓN • Utilizar únicamente aire comprimido libre de suciedad, de aceite y de agua. • Recomendamos: • Filtro previo con finura de filtro de 5 µm •...
6 Elementos de mando 6 Elementos de mando INDICACIÓN • Dado que las antorchas de corte PSB están integradas en un sistema de corte, prestar atención al manual de instrucciones de los componentes que conciernen a la soldadura, como por ejemplo el control del robot. •...
3 Controlar si el borne de fusible es flexible y está fijado correctamente. Limpiar las superficies de contacto del borne de fusible y reemplazar los contactos de la antorcha si fuera necesario. En caso de reparaciones ABICOR BINZEL ofrece reparaciones en fábrica. 9 Averías y su eliminación INDICACIÓN •...
Page 69
10 Desmontaje Avería Causa Eliminación Arco de corte se rompe • Velocidad de corte demasiado • Aumentar la velocidad de corte baja • Distancia de antorcha demasiado • Reducir la distancia de antorcha grande • Material demasiado grueso • Utilizar un material menos grueso •...
Page 70
Este producto es en gran parte de plástico, acero y metales no férreos. 11 Eliminación en página ES-18 11.2 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los materiales de embalaje, se tiene en cuenta un posible reciclaje.
Page 72
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...