PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo .
1
2
A
6
Vista frontal (Figura A)
1 .
Instrucciones para el funcionamiento
2 .
Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
3.
Perilla del medidor de flujo
4.
Medidor de flujo
5.
Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de
corriente eléctrica .
6.
Salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este orificio.
7.
Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 20).
8.
Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 20).
9.
Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss .
10 . Medidor de horas
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbujas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 o equivalente
Existe una amplia variedad de humidificadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidificadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de flujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que
le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados .
ADVERTENCIA
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una superficie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de
trasladarlo .
NOTA– La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una
cánula de 2,1 metros (7 pies) y un humidificador de burbujas.
NOTA– El profesional de la salud debe verificar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
ES - 18
8
7
9
3
4
5
1 0
B
1 5
1 6
1 1
1 4
1 2
1 3
Vista posterior (Figura B)
11 . Manija
12 . Escape
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de
funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del
respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede
alcanzar los 63 ˚C (145 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia
de 81,2 cm (32 pulg) de esta área como mínimo.
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
"Comisión Electrotécnica Internacional").
14. Tira de cordón recto
15 . Filtro de aire - evita la entrada de suciedad, polvo y pelusa a su unidad .
16. Puerto auxiliar de oxígeno (Números de serie que comienzan con R, N o B):
El concentrador tiene un puerto auxiliar de oxígeno que puede utilizarse para
llenar cilindros de oxígeno con un dispositivo de llenado de cilindros
aprobado por la FDA que está diseñado para utilizar oxígeno proveniente de
un concentrador para llenar cilindros . El puerto se utiliza únicamente con
dispositivos de llenado aprobados por la FDA con especificaciones de
entrada de oxígeno compatibles . Consulte la guía de instrucciones del
dispositivo de llenado de cilindros para conocer las especificaciones de
entrada/salida de oxígeno, al igual que las instrucciones de conexión y
operación .
1 1
1 2
A-525D4