Page 1
11001 BISTRO POUR OVER COFFEE MACHINE AUFBRÜH-KAFFEEMASCHINE CAFETIÈRE FILTRE AUTOMATIQUE KAFFEBRYGGER MED OVERHÆLDNING CAFETERA DE FILTRO CAFFETTIERA AUTOMATICA PER INFUSIONE FILTER-KOFFIEZETAPPARAAT AUTOMATISK STRILKAFFEBRYGGARE CAFETEIRA COM FILTRO KAHVINKEITIN POUR OVER -TEKNIIKALLA Instruction for use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning...
Page 2
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
Welcome to BODUM ® Congratulations! You are the proud owner of a BISTRO pour over coffee machine from BODUM . Read through these instructions carefully ® before you use the pour over coffee machine. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – Read all of the information before you use the appliance for the first time.
Page 5
– The appliance must never be switched on without the coffee shower (11) and filter holder (6). – Avoid contact with the steam that is generated during the brewing process. Otherwise there is a risk of scalding. – Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. –...
12 Large stopper 13 Small stopper 14 Safety switch 15 ON/OFF switch & scale indication 16 BODUM measuring spoon IMPORTANT INFORMATION POWER CABLE – The appliance is supplied with a short power cable in order to reduce the risk of persons becoming entangled or tripping over a long cable.
(6) with inserted coffee filter (7) carefully out of the hous- ing (1) of the pour over coffee machine. In order to make a jug of coffee fill the coffee filter (7) with approx. 8 BODUM measuring spoons (16) of ®...
– Guide the thermos jug (8) into the pour over coffee machine with the dosage lid (9) and lid cap (10) in place. Ensure that the thermos jug (8) is positioned precisely beneath the filter holder (6). Note: The safety switch (14) detects the thermos jug (8) when it is in place in the appliance.
– For simple cleaning unscrew the dosage lid (9) from the thermos jug (8). Rinse the thermos jug (8) thoroughly with warm water after use. Warning: The thermos jug (8) is not suitable for washing in the dishwasher. Do not immerse the thermos jug in water. –...
CLEANING THE COFFEE SHOWER The coffee shower (11) can be cleaned and de-scaled separately. In order to do so remove the housing lid (5) from the housing (1) of the pour over coffee machine. Then lift the coffee shower (11) carefully vertically, up and out of the pour over coffee machine.
SERVICE & WARRANTY CONDITIONS All BODUM products are produced from high quality, durable materials. ® However, if it should be necessary to replace parts please contact your BODUM ® dealer, a BODUM shop, the general BODUM representative in your country or ®...
Willkommen bei BODUM ® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolze(r) Besitzer(in) einer BISTRO- Aufbrüh-Kaffeemaschine von BODUM . Lesen Sie diese Anleitung sorg- ® fältig, bevor Sie die Aufbrüh-Kaffeemaschine verwenden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Das Nichteinhalten der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu gefährli-...
Page 13
– Wird Abdeckung während Brühzyklus entfernt, besteht Verbrühungsgefahr. – Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. – Achten Sie darauf, dass die EIN/AUS-Taste (15) stets frei zugänglich ist. – Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
12 Stopfen gross 13 Stopfen klein 14 Sicherheitsschalter 15 EIN/AUS-Taste & Entkalkungs -Warnleuchte 16 BODUM-Masslöffel BESONDERE HINWEISE NETZKABEL – Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern oder darüber stolpern.
Page 15
– Entnehmen Sie die Thermoskanne (8) aus der Aufbrüh-Kaffeemaschine. Ziehen Sie nun den Filterträger (6) mit eingelegtem Kaffeefilter (7) vorsichtig aus dem Gehäuse (1) der Aufbrüh-Kaffeemaschine. Für eine Kanne Kaffee füllen Sie den Kaffeefilter (7) mit ca. 8 BODUM -Masslöffel (16) mittelfein ®...
Page 16
– Führen Sie die Thermoskanne (8) mit montiertem Dosierdeckel (9) und Deckelkappe (10) in den Kaffee-bereiter ein. Achten Sie darauf, dass die Thermoskanne (8) genau unterhalb des Filterträgers (6) positioniert ist. Hinweis: Der Sicherheitsschalter (14) erkennt, ob sich die Thermoskanne (8) im Gerät befindet.
– Für eine einfache Reinigung schrauben Sie den Dosierdeckel (9) von der Thermoskanne (8) ab. Spülen Sie die Thermoskanne (8) nach Gebrauch mit warmem Wasser gründlich aus. Achtung: Die Thermoskanne (8) ist nicht für die Spülmaschine geeignet. Die Thermoskanne nicht in Wasser tauchen. –...
KAFFEEDUSCHE REINIGEN – Die Kaffeedusche (11) lässt sich auch separat reinigen und entkalken. Nehmen Sie hierzu den Gehäusedeckel (5) vom Gehäuse (1) der Aufbrüh- Kaffeemaschine ab. Anschliessend heben Sie vorsichtig die Kaffeedusche (11) senkrecht aus der Aufbrüh-Kaffeemaschine. Nun entfernen Sie den Stopfen gross (12) und den Stopfen klein (13) durch langsames Herausziehen aus der Kaffeedusche.
-Händler, ein BODUM -Geschäft, die BODUM ® ® ® Generalvertretung in Ihrem Land, oder besuchen Sie www.bodum.com. Garantie: BODUM gibt auf die “BISTRO”-Aufbrüh-Kaffeemaschine eine 2-jährige ® Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantiebedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos.
Bienvenue chez BODUM ® Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’une cafetière filtre automatique BISTRO de BODUM . Lisez attentivement les instructions ® qui suivent avant d’utiliser votre appareil. IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ – Lisez toutes les informations avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Page 21
électrique, la fiche ne peut être insérée dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne s’insère toujours pas, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
Page 22
5 Couvercle du socle 6 Porte filtre 7 Filtre à café 8 Pichet thermos 9 Bouchon doseur 10 Bouchon thermos 11 Diffuseur 12 Grand obturateur 13 Petit obturateur 14 Bouton de sécurité 15 Interrupteur ON/OFF & indicateur de tartre 16 Cuillère doseuse BODUM...
INFORMATION IMPORTANTE CORDON D’ALIMENTATION – L’appareil est fourni avec un cordon d’alimentation court afin de réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher provoqué par un long cordon. – Il est possible d’utiliser des rallonges si l’utilisation se fait avec soin. –...
(1) de la cafetière filtre automatique. Pour faire un pichet de café, ajoutez dans le filtre à café (7) environ 8 mesures de café de mouture moyenne à l’aide de la cuillère doseuse BODUM . Pour une quantité inférieure de café, ®...
Note: la cafetière filtre automatique s’éteint également automatiquement dès que le pichet thermos (8) est enlevé de l’appareil pendant la phase de prépa- ration du café. – Pour reprendre le processus de préparation du café, appuyez simplement sur le bouton ON/OFF (15) à nouveau une fois que le pichet thermos (8) a été remis en position correcte dans la cafetière filtre automatique.
ENTRETIEN ET SOIN DETARTRAGE DE LA CAFETIÈRE FILTRE AUTOMATIQUE – Afin de garantir un fonctionnement correct de votre cafetière filtre auto- matique, il est important de s’assurer que l’appareil ne soit pas endurci par le tartre. Le cycle optimal dépend de la dureté de l’eau, celle-ci diffère d’un pays à...
NETTOYAGE DU DIFFUSEUR A CAFE Le diffuseur (11) peut être nettoyé et détartré séparément. Pour cela, retirez avec précaution le couvercle (5) du socle (1) de la cafetière filtre automatique. Puis soulevez verticalement le diffuseur (11) avec précaution pour le retirer de la cafetière filtre automatique.
® www.bodum.com. Garantie: BODUM garantit la cafetière filtre automatique «BISTRO» pendant 2 ® ans à partir de la date d’achat contre les défauts de matériel ou les défaillances pouvant être dus à des défauts de fabrication ou de conception. La réparation est gratuite à...
Velkommen til BODUM ® Tillykke! Du er den stolte ejer af en BISTRO kaffebrygger med over- hældning fra BODUM . Læs denne vejledning omhyggeligt, inden du ® bruger kaffebryggeren med overhældning. VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER – Læs alle oplysningerne omhyggeligt, før du bruger apparatet første gang.
Page 31
– Undgå kontakt med den damp, der dannes under brygningen. Ellers kan der være risiko for skoldning. – Skoldning kan forekomme, hvis låget fjernes under brygningen. – Kogende vand kan forårsage forbrændinger. – Sørg for, at TÆND/SLUK-knappen (15) altid er let tilgængelig. –...
12 Stor prop 13 Lille prop 14 Sikkerhedsafbryder 15 TÆND/SLUK-knap og målestok 16 BODUM måleske VIGTIGE OPLYSNINGER LEDNING – Apparatet er udstyret med en kort ledning for at minimere risikoen for at blive viklet ind i eller snuble over en længere ledning.
Page 33
– Fjern termokanden (8) fra kaffebryggeren med overhældning. Tag nu fil- terholderen (6) med det isatte kaffefilter (7) forsigtigt ud af kabinettet (1) på kaffebryggeren med overhældning. For at lave en kande kaffe, skal kaf- fefiltret (7) fyldes med ca. 8 BODUM måleskeer (16) af mellemfint-malet ®...
Page 34
– Før termokanden (8), med det påsatte doseringslåg (9) og låghætte (10), ind i kaffebryggeren med overhældning. Sørg for at termokanden (8) er placeret lige under filterholderen (6). Bemærk: Sikkerhedsafbryderen (14) registrerer når termokanden (8) er på plads i apparatet. Hvis termokanden ikke er placeret korrekt i kaffebryggeren med overhældning, vil apparatet ikke tænde.
– Skru doseringslåget (9) af termokanden (8) for en simpel rengøring. Rens termokanden (8) grundigt med varmt vand efter brug. Advarsel: Termokanden (8) kan ikke vaskes i opvaskemaskine. Nedsænk ikke termokanden i vand. – For en nemmere rengøring kan låghætten (10) fjernes ved at trække den af doseringslåget (9).
RENGØRING AF DRYPFUNKTIONEN Drypfunktionen (11) kan rengøres og afkalkes separat. Fjern kabinetlåget (5) fra kabinettet (1) på kaffebryggeren med overhældning for at gøre dette. Løft derefter forsigtigt drypfunktionen (11) lodret op og ud af kaffebryggeren med overhældning. Fjern nu den store prop (12) og den lille prop (13) ved at trække disse langsomt ud af drypfunktionen.
SERVICE OG GARANTIBETINGELSER Alle BODUM produkter er fremstillet af holdbare materialer af høj kvalitet. ® Skulle der alligevel være dele, der skal udskiftes, så kontakt din BODUM ® forhandler, en BODUM -forretning, BODUM -repræsentanten i dit land, eller ® ®...
Bienvenido a BODUM ® ¡Enhorabuena! Es usted el flamante propietario de la cafetera de filtro BISTRO de BODUM . Lea atentamente estas instrucciones antes de usar ® su cafetera. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – Lea las instrucciones de principio a fin antes de utilizar el aparato por primera vez.
Page 39
este enchufe sólo puede introducirse en una posición determinada en tomas polarizadas. Si no encaja perfectamente en la toma, déle la vuelta. Si aún así no consigue introducirlo sin forzarlo, póngase en contacto con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de ninguna forma. –...
Page 40
7 Filtro del café 8 Jarra térmica 9 Tapa dosificadora 10 Tapadera 11 Difusor 12 Tapón grande 13 Tapón pequeño 14 Interruptor de seguridad 15 Interruptor ON/OFF e indicador de acumulación de incrustaciones de calcio 16 Cacito de medida de BODUM...
Page 41
INFORMACIÓN IMPORTANTE CABLE DE ALIMENTACIÓN – El aparato se entrega con un cable de alimentación corto a fin de reducir el riesgo de que alguien pueda enredarse o tropezar con él. – Si se adoptan las debidas precauciones puede usarse un alargador para el cable. –...
Page 42
(7) con unas 8 medidas de café medianamente molido; para medir el café. Si desea preparar menos utilice los cacitos de BODUM ® café, reduzca el número de cacitos de café. (Consulte la tabla Dosificación recomendada.) Deslice con cuidado el receptáculo del filtro (6) con el filtro...
2 Depósito de agua 3 Asa del depósito de agua 4 Tapa del depósito de agua 6 Receptáculo del filtro 7 Filtro del café 9 Tapa dosificadora 10 Tapadera 11 Difusor 12 Tapón grande 13 Tapón pequeño 16 Cacito de medida –...
– Llene el depósito de agua (2) con la solución descalcificadora o con una solu- ción de agua y vinagre (tenga cuidado de no superar la línea marcada con MAX) y coloque el difusor (11), el receptáculo del filtro (6), el filtro de café (7) (sin café...
2 años de duración para su cafetera ® de filtro BISTRO, válida desde la fecha de la compra. Dicha garantía cubre defec- tos en los materiales o problemas de funcionamiento atribuibles a deficiencias en el diseño o la fabricación. Si se cumplen todos los requisitos de la garantía, las reparaciones son gratuitas.
Benvenuti a BODUM ® Congratulazioni! Ora possedete una caffettiera automatica per infusio- ne BISTRO di BODUM . Leggete attentamente queste istruzioni prima di ® utilizzare l’apparecchio. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – Leggere tutte le informazioni prima di utilizzare per la prima volta l’elet- trodomestico.
Page 47
– Non accendere l’apparecchio senza acqua. – Non riempire il serbatoio dell’acqua (2) sopra la riga MAX. – Non accendere mai l’apparecchio senza il diffusore del caffè (11) e il portafil- tro (6). – Evitare il contatto con il vapore prodotto durante l’infusione per non ustio- narsi.
12 Tappo grande 13 Tappo piccolo 14 Interruttore di sicurezza 15 Pulsante ON/OFF e indicatore di incrostazione 16 Misurino BODUM INFORMAZIONI IMPORTANTI CAVO DI ALIMENTAZIONE – L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione piuttosto corto per ridur- re al minimo il rischio che le persone possano inciampare o calpestare il cavo.
– Se viene utilizzata una prolunga, i valori nominali indicati devono corri- spondere a quelli dell’apparecchio. Se l’apparecchio è collegato a terra, la prolunga deve essere un cavo con messa a terra con almeno 3 conduttori. Non lasciare mai che un lungo cavo penzoli dal tavolo o dal piano di lavoro; i bambini non devono poter essere in grado di tirarlo e non deve esservi il rischio di inciamparvi.
Page 50
(7) con circa 8 misurini BODUM ® (16) di caffè macinato fine. Per una quantità inferiore di caffè, usare una quantità minore di caffè macinato fine. (Consultare la tabella con le infor- mazioni sul “dosaggio consigliato”).
2 Serbatoio dell’acqua 3 Manico del serbatoio dell’acqua 4 Coperchio del serbatoio dell’acqua 6 Portafiltro 7 Filtro del caffè 9 Coperchio di dosaggio 10 Tappo del coperchio 11 Diffusore del caffè 12 Tappo grande 13 Tappo piccolo 16 Misurino – Per una pulizia semplice, svitare il coperchio di dosaggio (9) dalla brocca termica (8).
Page 52
– Riempire il serbatoio dell’acqua (2) con la soluzione disincrostante o di acqua e aceto, senza superare la riga MAX, e collocare il diffusore (11), il portafiltro (6), il filtro del caffè (7) (senza caffè macinato) e la brocca termica (8) con il coperchio di dosaggio (9/10) inseriti nell’apparecchio nelle posizioni previste.
Se sono soddisfatte tutte le condizioni di garanzia, le riparazioni sono gratuite. Non è possibile richiedere rimborsi. Condizioni per la garanzia: il certificato di garanzia deve essere compilato in tutte le sue parti dal rivenditore al momento dell’acquisto. BODUM non conce- ®...
Welkom bij BODUM ® Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO filter-koffiezetapparaat van BODUM . Lees deze instructies zorgvuldig ® door voordat u het filter-koffiezetapparaat gebruikt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – Lees eerst alle informatie voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Als de instructies en de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
Page 55
past, draai de stekker dan om. Als hij dan nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan. – Het apparaat mag niet worden ingeschakeld zonder water. – Vul het waterreservoir (2) niet verder dan de lijn MAX. –...
BELANGRIJKE INFORMATIE NETSNOER – Het bij het apparaat geleverde netsnoer is kort om risico’s op knopen en struikelen te verminderen. – Een verlengsnoer kan worden gebruikt, als daar voldoende zorgvuldig mee om wordt gegaan. – Als een verlengsnoer wordt gebruikt, moet het nominale vermogen van dat snoer minimaal minimaal gelijk zijn aan dat van het apparaat.
– Verwijder de thermoskan (8) uit het koffiezetapparaat. Haal nu voorzichtig de filterhouder (6) met daarin het koffiefilter (7) uit de behuizing (1) van het filter-koffiezetapparaat. Als u een kan koffie wilt zetten vult u het kof- fiefilter (7) met ongeveer 8 BODUM maatlepels (16) filtermalingkoffie. Pas ®...
2 Waterreservoir 3 Handvat van waterreservoir 4 Deksel van waterreservoir 6 Filterhouder 7 Koffiefilter 9 Doseerdeksel 10 Kandeksel 11 Koffiesproeier 12 Grote stopper 13 Kleine stopper 16 Maatlepel – Snel schoonmaken: schroef het doseerdeksel (9) los van de thermoskan (8). Spoel de thermoskan (8) na gebruik grondig schoon met warm water.
Page 60
– Spoel naderhand de afzonderlijke onderdelen grondig af met koud water en laat het apparaat ten minste twee keer doorlopen met koud, helder water. Voordat u het apparaat laat doorlopen, moet u controleren of alle onderde- len op de juiste manier zijn teruggeplaatst in het koffiezetapparaat. –...
Reparaties worden gratis uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden is vol- daan. Restitutie is niet mogelijk. Garantievoorwaarden: het garantiecertificaat moet volledig worden ingevuld door de verkoper ten tijde van de aankoop. De garantie van BODUM dekt ® geen schade die is veroorzaakt door onjuist gebruik, normale slijtage, onvol- doende of onjuist onderhoud, oneigenlijk gebruik, of gebruik door onbevoeg- de personen.
Välkommen till BODUM ® Gratulerar! Du är nu den stolta ägaren till en BISTRO automatisk stril- kaffebryggare från BODUM . Läs dessa anvisningar noggrant innan du ® börjar använda din automatiska kaffebryggare. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – Läs all information innan du börjar använda apparaten för första gången.
Page 63
– Apparaten får aldrig kopplas in utan strilhuvudet (11) och filterhållaren (6) på plats. – Undvik kontakt med ångan som uppstår medan kaffet bryggs. Annars finns det risk att du skållar dig. – Du kan även skålla dig om du avlägsnar locket medan bryggning pågår. –...
VIKTIG INFORMATION NÄTSLADD – Apparaten är försedd med en kort nätsladd för att reducera risken att någon fastnar i sladden eller snubblar över den. – På villkor att du är tillräckligt försiktig kan en förlängningssladd användas. – Om en förlängningssladd används måste denna uppfylla minst samma vär- den som gäller för själva apparaten.
Page 66
– Tag ut termoskannan (8) ur kaffebryggaren. Tag sedan försiktigt ut filter- hållaren (6) med isatt kaffefilter (7) ur kaffebryggarens hölje (1). För att brygga en kanna kaffe fyller du kaffefiltret (7) med ca. 8 BODUM måttske- ® dar (16) med bryggmalet kaffe. För en mindre mängd kaffe använder du en förhållandevis mindre mängd malt kaffe.
2 Vattenbehållare 3 Vattenbehållarens handtag 4 Vattenbehållarens lock 6 Filterhållare 7 Kaffefilter 9 Doseringslock 10 Lockets kåpa 11 Strilhuvud 12 Stor propp 13 Liten propp 16 Måttsked – För enkel rengöring skruvar du lös doseringslocket (9) från termoskannan (8). Skölj termoskannan (8) grundligt med varmt vatten efter bruk. Varning: Termoskannan (8) är inte lämpad att diskas i maskin.
Page 68
– Skölj sedan de olika delarna separat med kallt vatten och skölj apparaten genom att köra den minst två gånger med rent, kallt vatten. Se först till att alla delar har satts tillbaka på rätt sätt i kaffebryggaren. – Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat serviceombud. RENGÖRING AV STRILHUVUDET Strilhuvudet (11) kan rengöras och avkalkas separat.
GS, CE, ETL, CETL SERVICE OCH GARANTIVILLKOR Alla BODUM produkter är tillverkade av hållbara material av hög kvalitet. Om ® du ändå skulle behöva byta ut någon del, var god kontakta din BODUM åter- ® försäljare, en BODUM butik, den allmänna BODUM representanten i ditt land ®...
Bem-vindo à BODUM ® Parabéns! Você é o orgulhoso proprietário de uma Cafeteira com Filtro da BODUM . Leia estas instruções atentamente antes de utilizar a ® Cafeteira com Filtro. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – Leia toda a informação antes de usar a cafeteira pela primeira vez. O apa- relho pode provocar lesões ou situações perigosas caso não leia e siga estas...
Page 71
contacte um electricista qualificado. Não modifique a ficha seja de que forma for. – O aparelho não deve estar ligado à corrente sem água. – Não encha o reservatório com água (2) acima da linha MAX. – O aparelho nunca deve estar ligado à corrente sem o chuveiro do café (11) e o suporte do filtro (6).
Page 72
7 Filtro do café 8 Jarro térmico 9 Tampa de dosagem 10 Coroa da tampa 11 Chuveiro do café 12 Rolha grande 13 Rolha pequena 14 Interruptor de segurança 15 Botão ON/OFF e indicação de escala 16 Colher de medida BODUM...
INFORMAÇÃO IMPORTANTE CABO ELÉCTRICO – O aparelho é fornecido com um cabo eléctrico curto, a fim de reduzir o risco de tropeçar e preso num cabo mais comprido. – Embora com extrema cautela, é possível usar uma extensão eléctrica. – Se for usada uma extensão eléctrica os valores nominais indicados na exten- são devem cumprir os mínimos do aparelho.
Page 74
(6) com o filtro do café dentro (7) com cuidado da base (1) da cafeteira com filtro. Para fazer um jarro de café encha o filtro do café (7) com cerca de 8 colheres de medida BODUM (16) de café moído normal. Para uma quan- ®...
2 Reservatório da água 3 Pega do reservatório da água 4 Tampa do reservatório da água 6 Suporte do filtro 7 Filtro do café 9 Tampa de dosagem 10 Coroa da tampa 11 Chuveiro do café 12 Rolha grande 13 Rolha pequena 16 Colher de medida –...
Page 76
– Encha o reservatório de água (2) com a solução anti-calcário ou solução de água e vinagre (não encha acima da linha MAX) e coloque o chuveiro de café (11), o suporte do filtro (6), o filtro do café (7) (sem café moído) e o jarro térmico (8) com a tampa de dosagem (9/10) nas suas posições correctas.
® visite www.bodum.com. Garantia: A BODUM dá 2 anos de garantia para a cafeteira com filtro «BISTRO», ® válida a partir da data da aquisição. A garantia cobre materiais defeituosos ou mau funcionamento do aparelho atribuíveis ao fabricante ou design defeitu- oso.
Tervetuloa BODUM -laitteen käyttäjäksi ® Onneksi olkoon! Olet nyt pour over -tekniikalla varustetun BODUM ® kahvinkeittimen ylpeä omistaja. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen pour over -tekniikalla varustetun kahvinkeittimen käyttöä. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA – Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Ohjeiden ja turvalli- suutta koskevien tietojen noudattamatta jättäminen voi johtaa vaarallisiin...
Page 79
– Laitetta ei saa koskaan kytkeä päälle ilman kahvisuihkua (11) ja suodatinpi- dintä (6). – Vältä kosketusta höyryyn, joka kehittyy suodatusprosessin aikana, sillä tämä voi aiheuttaa palovamman. – Kannen poistaminen keittämisen aikana voi aiheuttaa palovammoja. – Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja. –...
TÄRKEITÄ TIETOJA VIRTAJOHTO – Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentumisen tai kompastu- misen välttämiseksi. – Jatkojohtoa voidaan käyttää varovaisuutta noudattaen. – Jos jatkojohtoa käytetään, sen nimellisarvojen on noudatettava laitteen vähimmäisnimellisarvoja. Jos laite maadoitetaan, jatkojohdon on oltava kol- mijohtiminen maadoitettu johto. Pitempi johto on asetettava niin, ettei se roiku pöydän reunojen tai työtasojen kulmien yli, että...
– Poista termoskannu (8) pour over -tekniikalla varustetusta kahvinkeittimes- tä. Ota nyt suodatinpidin (6), jossa on kahvisuodatin (7), varovasti pois pour over -tekniikalla varustetun kahvinkeittimen kotelosta (1). Voit tehdä täyden kannullisen kahvia täyttämällä kahvisuodattimeen (7) noin 8 BODUM ® mittalusikallista (16) keskikarkeaksi jauhettua kahvia. Pienempään kahvimää- rään tarvitaan sopivasti vähennetty määrä...
2 Vesisäiliö 3 Vesisäiliön kahva 4 Vesisäiliön kansi 6 Suodatinpidin 7 Kahvisuodatin 9 Annostelukansi 10 Kannen peitelevy 11 Kahvisuihku 12 Suuri korkki 13 Pieni korkki 16 Mittalusikka – Kierrä annostelukansi (9) pois termoskannusta (8) puhdistuksen helpottami- seksi. Huuhtele termoskannu (8) perusteellisesti lämpimällä vedellä käytön jälkeen.
Page 84
– Huuhtele tämän jälkeen erilliset osat perusteellisesti kylmällä vedellä sekä huuhtele laite antamalla kylmän ja puhtaan veden juosta laitteen läpi aina- kin kahdesti. Varmista tätä ennen, että kaikki erilliset osat on koottu oikein pour over -tekniikalla varustettuun kahvinkeittimeen . – Valtuutetun huoltoedustajan on tehtävä kaikki muut huoltotoimet. KAHVISUIHKUN PUHDISTUS Kahvisuihku (11) voidaan puhdistaa ja siinä...
1,2 litraa / 40 nesteunssia Testimerkinnät GS, CE, ETL, CETL HUOLTO- JA TAKUUEHDOT Kaikki BODUM -tuotteet on valmistettu korkealaatuisista ja kestävistä mate- ® riaaleista. Jos osia joudutaan kuitenkin vaihtamaan, ota yhteys BODUM ® jälleenmyyjääsi, BODUM -myymälään, maasi yleiseen BODUM -edustajaan tai ® ®...
Page 93
(parts & labor) for the ® period of two years from the date of original consumer purchase. To be eligible for warranty coverage the product must be purchased from an authorized BODUM dealer and proof of purchase must be provided. ®...
Page 95
(parts & labor) for the ® period of two years from the date of original consumer purchase. To be eligible for warranty coverage the product must be purchased from an authorized BODUM dealer and proof of purchase must be provided. ®...