Page 1
Installations- und Bedienungsanleitung Instructions d’installation et de service Pelletkaminofen Poêle-cheminée à granulés Tayo 01/18 Technische Änderungen sind vorbehalten Sous réserve de modifications techniques.
Page 2
BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf eines stromlosen KOPPE-Pelletkaminofens entschieden haben. Dieses Gerät wurde nach heutigem Stand der Technik entwickelt und erfüllt die Anforderungen der Europäischen Norm DIN EN 14785. Bei Installation des Heizgerätes müssen die bestehenden Gesetze, die Landesbauordnung und die örtlichen, baurechtlichen Vorschriften beachtet werden.
Page 3
Installationsprotokoll Bitte füllen Sie gemeinsam mit Ihrem Fachhändler/Installateurfachbetrieb das aus. Evtl. Fragen im Zusammenhang mit Gewährleistung lassen sich nur bei Vorlage des Inbetriebnahmeprotokolls klären! Koppe Kaminofen Typ____________________________________ Vollständige Seriennummer _____________________________________________________________________________ (vgl. Typenschild hinter Bedientüre an der linken Seite) Rechnungsdatum:_____________________________________________________________________________________ Datum der Einweisung und Brennprobe durch den Fachbetrieb: _____________________ um __________________ Uhr...
Page 4
Durch den Transport kann sich Kondenswasser im Ofen angesammelt haben. Dies kann zu Korrosion und Schwitzwasserbildung im Ofen führen. Wischen Sie diese Feuchtigkeitsspuren sofort nach Anlieferung ab. Tayo Montage Steinverkleidung 1. Schrauben Inbus 3 mm (A) lösen. Lamellendeckel (B) nach vorne ziehen und nach oben abnehmen.
Page 5
Schritt 2 und 3 zweimal wiederholen. Seitensteine auf Flucht prüften und ausrichten. 5. Oberen Seitenstein wie vorher beschrieben aufsetzten. Haltewinkel (G) in die beiden Bohrungen einsetzen und zwei Scheiben mit Mutter SW10 (H) anbringen. Nach dem der obere Seitenstein auf Flucht geprüft und ausrichtet wurde, beide Muttern SW10 (H) vom Haltewinkel (G) festziehen.
Page 6
7. Beide Muttern SW8 (V) mit Scheiben von der Rückwand (W) entfernen und die Rückwand (W) nach oben abheben. Knopf (Y) an Verkleidungstüre (L) mit Schraube M6x45 (Z) anbringen. 8. Verkleidungstüre (L) so anbringen, dass der Bolzen (M) in die Bohrung (N) und der Bolzen (O) des Scharniers in die Bohrung (P) an der Verkleidungstür eingreifen.
Page 7
9. Lamellendeckel (B) von vorne nach hinten so anbringen, dass die Laschen (S) (Unterseite) in die Schlitze (T) eingreifen. Laschen (U) mit den Schrauben (A) nach dem Ausrichten festziehen. 10. Rückwand (W) in die Bolzen (X) einsetzen und mit Scheiben und Muttern SW8 (V) festziehen Technische Änderungen sind vorbehalten Sous réserve de modifications techniques.
1.1 Die Bauart Der Pelletkaminofen ist nach DIN 14785 geprüft. Er darf nur mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden und kann an geeignete, bereits belegte Schornsteine angeschlossen werden. 1.2 Baurechtliche Vorschriften Das Gerät ist ausschließlich als Zusatz- oder Zweitheizung für einen einzelnen Wohnraum zugelassen und eignet sich daher nicht als alleinige Heizung für ganze Etagen, die gesamte Wohnung oder eines Hauses.
Page 9
1.7 Schornsteinanschluss und Rauchrohr Für den Anschluss des Gerätes an den Schornstein sollten Sie einen Fachmann oder Schornsteinfegermeister beauftragen. Diese sind mit den örtlichen Vorschriften vertraut, so dass ein sachgemäßer Anschluss des Ofens am Schornstein gewährleistet ist. Es wird empfohlen das Gerät mit einem Rauchrohr (Mindestdicke Stahlblech 2 mm), dessen Innendurchmesser 150 mm beträgt inkl.
ACHTUNG Für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch die Geräte verursacht werden, wird keine Haftung übernommen. Hierzu gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprodukte organischer Staubanteile hervorgerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofenteilen niederschlagen können. 2.
ACHTUNG Bei längerer Unterbrechung des Heizbetriebes (z.B. Sommer) ist der Pellettank komplett zu leeren. Dadurch wird vermieden, dass die Pellets während der Unterbrechung Feuchtigkeit (bspw. aus der Raumluft) aufnehmen. 4. BEDIEN- UND FUNKTIONSELEMENTE Detail Pelletfüllklappe Abb. 2 Pellettrichter Pelletfüllklappe Bedientür Feuerraumtür Rändelwelle Stehrost...
Page 12
4.3 Der Stehrost Der Stehrost kann zu Reinigungszwecken angehoben und durch die Türöffnung herausgenommen werden. 4.4 Aschefangbehälter Den in der Tür integrierten Aschefangbehälter je nach Füllstand der Asche am Griffblech anheben und herausnehmen. Er muss rechtzeitig und regelmäßig geleert werden. Beachten Sie bitte, dass Sie die Asche nur in erkaltetem Zustand entsorgen. 4.5 Pelletmehlbehälter Kleinste Pelletteilchen, die über die Pelletzuführeinheit befördert werden, fallen in den Behälter und müssen je nach verfeuerter Brennstoffmenge regelmäßig kontrolliert und entleert werden.
Page 13
5. HEIZEN 5.1 Erste Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme des Ofens ist das Inbetriebnahmeprotokoll mit Ihrem Installateur bzw. Fachhändler gemeinsam auszufüllen. Evtl. Fragen im Zusammenhang mit Gewährleistung und Reklamationen lassen sich nur bei Vorlage des Inbetriebnahmeprotokolls klären! Entfernen Sie die Transportsicherung (Abb. 4 A) der Antriebskette (Kette muss leicht durchhängen und darf nicht gespannt sein) am Ecotriebwerk und entnehmen Sie die verpackten Zubehörteile wie Reinigungsbürste und Auffüllbehälter am Pelletkaminofen.
6. REINIGUNG UND PFLEGE Stahlteile Die aus Stahl gefertigten Öfen werden mit hitzebeständigen, offenporigen Farbe lackiert. Diese hitzebeständigen Ofenlacke bieten allerdings keinen Korrosionsschutz, so dass es unter ungünstigen Bedingungen zu Rostbildung kommen kann, beispielsweise wenn sich Feuchtigkeit aus dem Schornstein im Ofen ablagert oder es im oder am Ofen zur Kondensatbildung kommt. Stellen Sie das Gerät daher nicht in „feuchten Räumen“, z.
Page 15
Pelleteinlaufkanal Sollte der Boden des Pellet-Einlaufkanals (A) mit Pelletstaub oder kleinen Pelletresten belegt sein, ist dieser mit der kleinen Reinigungsbürste (im Lieferumfang) zu reinigen (Abb. 7). Hierzu den Stehrost (B) anheben und schräg nach vorne entnehmen. Die Bürste links und rechts -vom mittig des Kanals eingebauten Leitwinkels (C) aus vorsichtig einführen und mit mäßigen hinein- und herausschiebenden (ca.
Sollten Sie eines Tages Ersatzteile für Ihren Ofen benötigen, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass in diesem Ofen nur Original- Ersatzteile verwendet werden dürfen, die von Koppe ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf eines Ersatzteiles an Ihren Fachhändler. Er wird die zum Ersatz nötigen Teile identifizieren und für Sie bestellen.
Page 17
8. IHR KLEINER RATGEBER Problem Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe - Anzündtemperatur zu gering Anzünder ungeeignet, Mehr Anzünder auflegen - Die Drosselkappe ist zu weit geschlossen Die Pellets entzünden sich nicht Drosselklappe in Längsrichtung des Rohres drehen oder nur zögernd Trockene Pellets verwenden - Die Pellets sind zu feucht Kap.
Page 18
Technische Änderungen sind vorbehalten Sous réserve de modifications techniques.
Page 19
Des dommages dus au transport (ceux-ci sont à faire valoir vis-à-vis du transporteur, conformément aux conditions de ce dernier) ne relèvent pas de la garantie. Nous espérons que votre nouveau poêle-cheminée à granulés sans courant KOPPE vous donnera entière satisfaction. Votre Koppe GmbH ’...
Page 20
Merci de bien vouloir remplir ce protocole de mise en service avec l’aide de votre installateur ou revendeur spécialisé. Les éventuelles questions relatives à la garantie sur les vices cachés et à une réclamation ne peuvent être traitées que sur présentation du protocole de mise en service ! Poêle-cheminée à granulés Koppe Type____________________________________________ Numéro de série complet _____________________________________________________________________ (voir plaque signalétique sur le côté...
1. MISE EN PLACE Dans la mesure où ce poêle-cheminée est un appareil technique, la vente, la mise en place, le raccordement et la mise en service nécessitent des connaissances spécifiques. Pour cette raison, il est préconisé que l’installation et la mise en service soient confiées à...
Page 22
Répétez les étapes 2 et 3 deux fois. Faites attention à l'alignement précis des pierres. 5. Placez la pierre supérieure. Placez l'équerre de fixation (G) dans les deux trous et les fixer avec deux rondelles et des écrous SW10 (H). Après la pierre latérale supérieure était exactement aligné, fixer le 2 écrous SW10 (H) du support (G).
Page 23
7. Retirez le 2 écrous SW8 (V), et les rondelles de panneau arrière (W) et soulever le panneau arrière (W) vers le haut. Fixer le bouton (Y) pour le panneau de porte (G) avec la vis M6x45 (Z). 8. Monter la porte du panneau (L) de sorte que le boulon (M) dans le trou (N) et le boulon (O) de la charnière dans le trou (P) à la porte du panneau correspond.
Page 24
9. Replacer le couvercle (B) d'avant en arrière. Les languettes (S) du fond doivent insérer dans les fentes (T). Fixer les clips (U) avec les vis (A). Faites attention à la mise en place correcte. 10. Mettez le panneau arrière (W) dans le boulon (X) et fixer tout avec des écrous et des rondelles SW8 (V). Technische Änderungen sind vorbehalten Sous réserve de modifications techniques.
1.1 Le type de construction Le poêle-cheminée à granulés est testé selon DIN 14785. Il peut être raccordé sur des cheminées déjà occupées et peut fonctionner uniquement avec une porte de cheminée fermée. 1.2 Législation en matière de construction L’appareil n’est pas un chauffage principal mais s’utilise en tant que chauffage d’appoint ou secondaire dans une seule pièce de l’habitat.
1.7 Raccordement à la cheminée et conduit de fumées Pour le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut mandater un professionnel ou un ramoneur. Ces professionnels connaissent la règlementation locale et peuvent garantir que le branchement du poêle à la cheminée est effectué dans les règles de l’art.
ATTENTION Nous ne pouvons pas être tenus responsables en cas de dommages directs ou indirects provoqués par les appareils. En font partie également les impuretés dues à la décomposition de poussières organiques dont les substances de pyrolyse sont susceptibles de se déposer sous forme de couche sombre sur les tapisseries, meubles, textiles, murs de bâtiments et éléments du poêle.
3.3 Humidité des granulés La valeur calorifique des granulés dépend très fortement de leur humidité. Plus les granulés sont humides, plus leur pouvoir calorifique est faible car une grande partie de l’énergie est consommée pour l’évaporation de l’eau dans le bois. La température de combustion baisse, ce qui empêche d’avoir une combustion totale des granulés.
Page 29
4.2 Le bac à cendres Le bac à cendres peut être utilisé après avoir ouvert la porte de la fenêtre regard et doit toujours être entièrement introduit. Il doit être vidé à temps et régulièrement. Veiller à ce que les cendres soient jetées uniquement à l’état froid. Un cône de cendres croissant peut perturber l’arrivée d’air de combustion.
4.10 Axe moleté En cas de refoulement dans le canal à granulés ou en cas de blocage d’infimes particules de granulés dans le rouleau d’alimentation, l’alimentation en granulés peut être entravée, entraînant ainsi l’extinction du poêle. Pour éviter une telle situation, actionner l’axe moleté avec de petites rotations dans le sens horaire et antihoraire jusqu’en butée et jusqu’à...
Le secoueur doit être utilisé régulièrement pour éliminer d’accumulation de pellets et des résidus de combustion dans la chambre de combustion. Cela garantit que, dans le cas de perturbations spontanées du tirage de la cheminée ou des granulés inférieures, une circulation d'air suffisante à travers la grille dans la chambre de combustion est assurée et n'est pas bloquée par d’accumulation de pellets ou les résidus de combustion.
Page 32
Manipuler avec précaution, les plaques sont fragiles. Les dépôts de cendres ou de suie peuvent être brossés ou aspirés. Lors du montage, remettre les plaques du foyer et la grille verticale en place avec grand soin, dans le sens inverse des opérations de démontage.
Si vous avez besoin un jour de pièces de rechange pour votre poêle, nous attirons votre attention sur le fait que dans ce poêle il ne faut utiliser que des pièces d’origine qui sont expressément autorisées ou homologuées par Koppe. Veuillez contacter votre revendeur spécialisé...
8. VOTRE PETIT MANUEL-CONSEIL Problème Cause possible Solutions possibles - la température d’allumage est trop faible Allume-feu inapproprié, poser davantage d’allume- Les granulés de bois ne se - le clapet d’étranglement n’est pas feux. mettent pas à brûler ou ne suffisamment ouvert Tourner la poignée du clapet d’étranglement s’enflamment que très...
Page 35
Technische Änderungen sind vorbehalten Sous réserve de modifications techniques.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tayo Speckstein/ Kachel Pierre ollaire/ céramique Nennwärmeleistung 7,0 KW Puissance thermique nominale Wärmeleistungsbereich 3,0 – 8,5 kW Plage de rendement calorifique Abmessungen und Gewichte Dimensions et poids Höhe ca. 112 cm Hauteur environ Breite ca. 87 cm Largeur environ Tiefe ca.