I
ANOMALIE E RIMEDI
1. Il basculante non apre o non chiude, il
motore elettrico non funziona, non si
avverte alcun rumore o vibrazione.
A.Verificare che la centralina elettronica di
comando sia regolarmente alimentata.
B.Accertarsi che il motore riceva alimentazione.
C.Verificare l efficienza dei fusibili.
D.Verificare che il condensatore di avviamento
del motoriduttore sia efficiente e ben collegato
ai fili di fase del motore.
2. Il basculante non apre, il motore funziona,
ma non avviene il movimento.
A.Accertare l assenzadel chiavistello di blocco.
B.Verificare il dispositivo di sblocco manuale.
C.Assicurarsi che la regolazione della forza sia
stata eseguita correttamente.
3. Il motoriduttore esegue la manovra
inversa (chiusura invece di apertura).
Invertire tra loro i fili di fase nero e rosso sulla
centralina elettronica di comando.
GB
PROBLEMS AND REMEDIES
1.The overhead door does not open or close,
the electric motor does not work, no noise
or vibration is detected.
A.Ensure the electronic control unit is properly
powered.
B.Make sure the motor is receiving power.
C.Ensure fuses are in good order.
D.Make sure the gearmotor starting capacitor is
in proper working order and securely
connected to the phase wires of the motor.
2. The overhead door does not open, the
motor works, but there is no movement.
A.Ensure the bolt lock is not engaged.
B.Check the manual release device.
C.Make sure that the thrust regulation has been
carried out correctly.
3. The gearmotor does the opposite of what
it should (closing instead of opening).
Invert the black and red phase wires on the
electronic control unit.
20
F
ANOMALIES ET REMEDES
1. La porte basculante ne s ouvre pas et ne
se ferme pas. Le moteur électrique ne
marche pas et l on n entend aucun bruit ni
aucune vibration.
A.Contrôler que la centrale électronique de
commande est alimentée régulièrement.
B.S assurer que le moteur reçoit l alimentation
électrique.
C.Contrôler le bon état des fusibles.
D.Vérifier que le condensateur de démarrage
du moto-réducteur est en bon état et qu il est
raccordé aux fils de phase du moteur.
2. La porte basculante ne s ouvre pas, le
moteur marche mais la porte basculante
ne se déplace pas.
A.S assurer qu il n y ait pas le loquet de
déverrouillage.
B.Contrôler le dispositif de déverrouillage
manuel.
C.S assurer que le réglage de la force a été
correctement exécuté.
3. Le moto-réducteur effectue la manoeuvre
inverse (fermeture au lieu d ouverture).
Inverser les fils de phase noirs avec les
rouges sur la centrale électronique de
commande.
D
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
1. Das Kipptor öffnet oder schließt sich
nicht, der Elektromotor funktioniert nicht,
es ist keinerlei Geräusch oder Vibration
wahrzunehmen.
A.Überprüfen, ob das elektronische
Steuergehäuse ordnungsgemäß mitStrom
versorgt ist.b.Sicherstellen, daß der Motor mit
Stromversorgt wird.
C.D i e L e i s t u n g s f ä h i g k e i t d e r
Schmelzsicherungen überprüfen.
D.Überprüfen, ob der Antriebskondensator des
Getriebemotors leistungsfähig und
ordnungsgemäß an den Phasendrähten des
Motors angeschlossen ist.
2. Das Kipptor öffnet sich nicht, der Motor
funktioniert, es erfolgt jedoch trotzdem
keine Bewegung.
A.Sicherstellen, daß der Entsperriegel nicht
vorhanden ist.
B.D i e m a n u e l l e E n t s p e r r v o r r i c h t u n g
überprüfen.
C.Sicherstellen, daß die Einstellung der
Schubkraft korrekt durchgeführt wird.
3. Der Getriebemotor führt die umgekehrte
Bewegung aus (Schließen anstatt Öffnen).
Den schwarzen und roten Phasendraht im
elektronischen Steuergehäuse untereinander
umklemmen.
E
ANOMALIAS Y REMEDIOS
1. El basculante no se abre o no se cierra, el
motor eléctrico no funciona, no se advierte
ningún ruido o vibración.
A.Verificar que la centralita electrónica de
mando esté regularmente conectada.
B.Asegurarse de que el motor reciba
alimentación.
C.Verificar el buen estado de los fusibles.
D.Verificar que el condensador de puesta en
marcha del motorreductor esté bien
conectado a los cables de fase del motor.
2. El basculante no se abre, el motor
funciona pero no se realiza el movimiento.
A.Verificar la ausencia del cerrojo de bloqueo.
B.Verificar el dispositivo de desbloqueo
manual.
C.Asegurarse que la regulación de la fuerza
haya sido realizada correctamente.
3. El motorreductor realiza la maniobra
inversa (cierre en lugar de abertura).
Invertir los cables de fase negro y rojo entre sí
en la centralita electrónica de mando.
NL
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
1. De kanteldeur gaat niet open of niet dicht,
de elektromotor werkt niet, er is geen
geluid of trilling.
A.Controleer of de elektronische besturingskast
naar behoren gevoed wordt.
B.Controleer of de motor stroom krijgt.
C.Controleer of de zekeringen efficiënt zijn.
D.Controleer of de startcondensator van de
motorreductor goed werkt en juist
aangesloten is op de fasedraden van de
motor.
2. De kanteldeur gaat niet open, de motor
werkt, er is geen beweging.
A.Ga na dat het slot niet vergrendeld is.
B.Controleer of de handmatige ontgrendeling
vrij is.
C.Controleer of de kracht juist ingesteld is.
3. D e m o t o r r e d u c t o r d o e t h e t
tegenovergestelde (sluiten in plaats van
openen).
Verwissel de zwarte en rode
f a s e d r a d e n o p d e e l e k t r o n i s c h e
besturingskast.