9.
Batterie einlegen bzw. wechseln
DE
Batterie einlegen
1
Insert battery
Introduire une pile
Inserire la batteria
10. Funktionen
10.1 Auto OFF / ON
1
A
oder
or
ou
oppure
1
2
2
<1sec
B
10.2 ABSOLUT-RELATIV-Messmodus
ABSOLUT-RELATIV-Messmodus
Mit der Messschraube kann, je nach Messaufgabe, in 2
verschiedenen Betriebsarten gemessen werden.
ABSOLUT-Messmodus
Dieser Messmodus bezieht sich immer auf den aktuellen
PRESET-Wert.
Vorteil der ABSOLUT-Messung: In der Anzeige ist immer
das Istmaß (ABSOLUT-Maß) sichtbar.
Für Geräte mit Messbereich 0-25 mm (0-1") als PRESET
„0,000" eingeben.
RELATIV-Messmodus
- Kurzes Drücken der 0/ABS-Taste nullt die Ziffern- und
Skalenanzeige in jeder beliebigen Messposition (Re-
lativ- oder Vergleichsmessung). Im Display wird „REL"
angezeigt.
REL
mm
2
1
PR mm
PR
mm/in
0/ABS
<1sec
Referenz für ABS-Modus setzen (Preset aktivieren)
Setting of reference for ABS- mode (Ordering a
PRESET value)
Placer la référence pour des mode ABS (Rappel de la
présélection)
Settaggio ref. per modalità ABS (richiamo Preset)
10.3 LOCK-Funktion
Durch Aktivieren der Lock-Funktion wird verhindert, dass
versehentlich der Nullpunkt geändert oder die Einheit
(mm/inch) gewechselt wird.
Lock
REL
1
REL
mm
PR
mm/in
0/ABS
>2sec
10.4 mm / inch
10.5 Preset eingeben
A
B
2
2
PR mm
PR
PR
mm/in
0/ABS
>2sec
<1sec
1
11. Displaymeldungen
zu schnell bewegt
moved too quickly
Translation trop rapide
movim. troppo rapida
Zeigt das Display immer noch ERROR an, Batterie
☞
entnehmen und wieder einlegen.
12. Datenausgang
2
DATA
1
Digimatic
Datenkabel 16 EXd
Best.-Nr. 4102411
Data cable 16 EXd
Order no. 4102411
Cable pour données 16 EXd
N° cde. 4102411
Cavo dati 16 EXd
Codice 4102411
Pin No.
I/O
Funktion - Function - Fonction - Funzione
1
GND
O= Ausgang
2
O
DATA
2 1
output
sortie
3
O
CLOCK
uscita
4
/READY
O
5
/REQUEST
I
I = Eingang
6
N.C.
input
10 9
7
N.C.
entrée
uscita
8
N.C.
Digimatic
9
N.C.
10
N.C.
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5 T1 T2 T3 T4
T7
T6
172 ms ≤ T1 ≤
338 ms
66 µs ≤ T2 ≤
120 µs
T3 =
104 µs
66 µs ≤ T4 ≤
144 µs
T5 = abhängig von der Leistung des angeschlossenen Datenverarbeitungsgerätes
T5 = depends on the performance of the data processing unit
T5 = défendant des performancies de l'unté de traitement des données
T5 = subordinato alla potenza dell'apparecchio di elaborazione
T6 ≥
408 ms
189 ms ≤ T7 ≤
355 ms
Datenübertragungsformat:
Data transmission format:
Format de transmission des données :
Formato trasmissione dati:
Reihenfolge - sequence - séquence - sequenza
d1 d2 d3 d4 d5 d6 d7 d8 d9 d10 d11 d12 d13
alle
MSD
LSD
all
toutes
tutte le
Messdaten
"F" (1111)
meas. data
Zeichen
Einheit
valeur
sign
unit
mesurée
signes
unité
dati di
segno
unità
misurazione
+: 0(0000)
mm: 0(0000)
-: 8(0001)
inch: 1(1000)
Eingangsbeschaltung:
Ausgangsbeschaltung:
Electronic circuit for input:
Electronic circuit for output:
Circuit électronique pour entrées :
Circuit électronique pour sorties :
Circuito d'entrata:
Circuito d'ascita:
/REQUEST
DATA+CLOCK
3V
3V
R1
R2
R1 = 600 K - 800 K
R2 = 910 K
GND
CMOS
C1
C1 =
1 nF
9.
Inserting resp. changing of
EN
battery
Lithium 3V
Typ CR2032
10. Functions
10.1 Auto OFF / ON
Sleep mode (nach 8 min. Nichtbenutzung)
Sleep mode (after 8 min of pausing)
Mode veille (après 8 min sans utilisation)
Autospegnim. (dopo 8 min. di non utilizzo)
10.2 ABSOLUTE-RELATIVE-measuring mode
ABSOLUTE-RELATIVE-measuring mode
The digital micrometer allows 2 different operating modi
depending on the measuring task.
ABSOLUTE-measuring mode
The measuring mode is always related to the actual
PRESET-value.
Advantage of the ABSOLUTE-mode: The display always
shows the actual dimension (ABSOLUTE-dimension).
For the measuring range 0-25 mm (0-1") enter the PRE-
SET value „0,000".
RELATIVE-measuring mode
- Pressing the 0/ABS-button zeros the digital and analog
display in any of the measuring positions (relative- or
comparative measuring).
The display shows „REL".
mm
1
<1sec
Nullsetzen (Relativmessung)
RESET (Relative mode)
Mise à zéro (processus incrémental)
RESET (modo incrementale)
10.3 LOCK-Function
Activating the Lock function prevents accidentally chan-
ging either the zero point or the unit of measurement (mm/
inch).
mm
3
REL
mm
2
PR
mm/in
0/ABS
10.4 mm / inch
REL
mm
1
<1sec
10.5 Entering a PRESET value
C
D
2
2
PR mm
PR mm
PR mm
mm/in
0/ABS
PR
mm/in
0/ABS
PR
mm/in
>2sec
<1sec
1
1
1
11. Display Massages
2
In the case the display still shows ERROR, remo-
☞
ve battery and insert again.
12. Data Output
Opto RS232C
Datenkabel 16EXr
Data cable 16EXr
Cable pour données 16 EXr
Cavo dati 16EXr
Pin No.
Funktion - Function - Fonction - Funzione
1
2
Txd
Datenausgang - data output - sortie de données - uscita
3
-Vdd
Rxd
4
Anforderung - request - demande - richiesta
DTR
5
N.C.
6
N.C.
7
+Vdd
RTS
8
N.C.
9
N.C.
DataRequest(DTR)
T4
+Vdd
t
-Vdd
T2
T3
T1
DataOut(TxD)
+Vdd
t
-Vdd
Datenübertragung auf Anforderung von
einem Peripheriegerät
Data transmission by request of peripheral
equipment
Transmission de données par demande de
l'équipement périphérique
Trasferimento dati con richiesta da una
periferica
Dezimalpunkt
decimal point
choix de décimal
Übertragungsparameter:
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität; 2 Stoppbits; 4800 Bauds
punto decimale
X.X.X.X.X X
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity; 2 stopbits; 4800 bauds
2 (0100)
Paramétres de transmission :
3 (1100)
1 start bit; 7 data bits; parité paire; 2 stop bits; 4800 bauds
4 (0010)
5 (1010)
Parametri di trasferimento:
1 bit di start; 7 bits di lunghezza parola; parità=pari; 2 bits di stop; 4800 Bauds
Daten im ASCII-Format:
Maßeinheit:
Data in ASCII format:
Unit:
Données en format ASCII :
Unité :
Dati in formato ASCII:
Unità di misura:
Über RS232 Port des Peripheriegerätes
Spannungsversorgung:
via RS232 port of the peripheral equipment
Power supply:
U
: 25 V
au-dessus RS232 port des périphéries
Puissance :
max
mediante Porta RS232 dall'apparecchio periferico
I
: 150 mA
Alimentazione:
max
+ VDD von / from / de / di RTS
- VDD von / from / de / di TxD
9.
Insertion ou changement de pile
FR
Messgerät einschalten nach Batteriewechsel
2
Switch on measuring instrument after change of battery
Mise en marche de l'instrument après des changement de pile
Accensione strumento dopo la sostituzione della batteria.
10. Fonctions
10.1 OFF / ON Auto
mm
2
1
>2sec
10.2 Mode de mesure ABSOLU-RELATIV
Mode de mesure ABSOLU-RELATIV
Ce micrometre permet de mesurer selon deux modes
différents selon le problème à résoudre.
Mode de mesure ABSOLU
Ce mode se réfère toujours à la valeur PRESET (préré-
glée) valide.
Avantage de la mesure ABSOLUE : c'est toujours la valeur
réelle (ABSOLUE) qui est affichée.
Pour des appareils avec le champ de mesure 0-25 mm
(0-1") comme PRESET „0,000" suggérer.
Mode de mesure RELATIF
- Une brève pression sur le bouton 0/ABS annule les
affichages numérique et analogique quelle que soit la
position de mesure arbitraire (mesure relative ou com-
parative). Le symbole „REL" apparaît dans l'affichage.
2
REL
REL
mm
PR
mm/in
Umschaltung Relativ - Absolut
Change-over Relative - Absolute mode
Commutation mode relatif - mode absolu
Cambio tra ASSOLUTO-RELATIVO
10.3 LOCK-fonction
L'activation de la fonction de verrouillage empêche de
modifier par inadvertance l'origine ou l'unité (mm / pouce).
Unlock
REL
1
REL
mm
PR
mm/in
0/ABS
>2sec
10.4 mm / pouce
2
REL
inch
10.5 Entrée d'une présélection
E
F
2
PR mm
PR
mm
0/ABS
PR
mm/in
0/ABS
PR
mm/in
0/ABS
>2sec
1
11. Affichage de message
1
<1sec
☞
Lors du remplacement de la pile, si l'afficheur
indique „ERROR" répéter l'opération.
12. Sortie de données
REL
DATA
DATA
mm
Best.-Nr. 4102410
Order no. 4102410
N° cde. 4102410
Codice 4102410
1 6
5 9
Opto
RS232C
DataRequest(DTR)
+Vdd
t
-Vdd
DataOut(TxD)
+Vdd
t
-Vdd
Datenübertragung durch DATA-Taste am Kabel (siehe
Bild oben rechts).
Data transmission via DATA button on the cable (see
picture on the right, top side).
Transmission de données par le bouton du câble (voir
schéma en haut á droite).
Trasferimento dat mediante tasto DATA sul cavo (fig. in
alto a destra).
100 ms ≤ T1 ≤ 1000 ms
15 ms ≤ T2 ≤
160 ms
35 ms ≤ T3 ≤
40 ms
300 ms ≤ T4
[mm]:
.
SIGN D0 D1 D2
D3 D4 CR
[inch]:
.
SIGN D0 D1
D2
D3 D4
D5
CR
9.
Inserimento o Sostituzione
IT
batteria
mm
3
10. Funzioni
10.1 Auto OFF / ON
Ausschalten (Bezug zur Referenz geht nicht verloren,
Preset bleibt gespeichert)
Switching-off (Reference to date is not lost, Preset
remains in memory)
Déconnexion (la référence de donnée n'est pas perdue,
la présélection reste enregistrée)
Spegnimento (il Riferimento iniziale non va perso, il
Preset rimane in memoria)
10.2 ASSOLUTO-RELATIVO-
Funzione di misura
ASSOLUTO-RELATIVO-Funzione di misura
Con questo Micrometro Digitale, è possibile, in funzione
del tipo di misura, selezionare entrambi questi modi
modi operativi.
ASSOLUTO- Funzione di Misura
Questo modo di misura si riferisce sempre al valore
PRESETTATO.
Vantaggi delle misuraziopni con funzione ASSOLUTO-
viene visualizzato Il valore reale (quota ASSOLUTA)
Per gli strumenti con campo di misura 0-25 mm (0-1") è
consigliato di usare come valore di PRESET „0,000".
RELATIVO-Funzione di misura
- Il visualizzatore può essere selezionato sul valore „0"
indipendentemente dalla posizione del perno di misu-
ra. Il simbolo „REL" è visualizzato.
REL
mm
>2sec
1
2
3
mm
0/ABS
PR
mm/in
0/ABS
10.3 Funzione - LOCK
Attivando la funzione Lock si prevengono accidentali
manipolazioni dei tasti, quali cambio del punto di zero o
cambio della scala di lettura (mm/inch).
mm
3
REL
mm
2
PR
mm/in
0/ABS
10.4 mm / inch
10.5 Inserimento di un valore PRESET
2
G
PR mm
PR
mm/in
0/ABS
<1sec
1
11. Messaggi a Display
In caso di messaggio „ERROR" sul
☞
display, rimuovere la batteria e inserirla di nuovo.
12. Uscita dati
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel 16 EXu
Best.-Nr. 4102357
Data cable 16 EXu
Order no. 4102357
Datenkabel 16 EXu
N° cde. 4102357
Cavo dati 16 EXu
Codice 4102357
USB
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Die Treiber und Beschreibung sind im Lieferprogramm
des Kabels 16 EXu enthalten.
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene
Kabel einen zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die
Anwendungssoftware kommuniziert darüber mit dem
Gerät in der gleichen Weise wie mit einem Hardware
Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The Driver and instructions are supplied with the
16 EXu cable.
The Driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Programme de gestion COM virtuel pour l'interface:
Les programmes de gestion et la description sont inclus
dans la livraison du câble 16 EXu.
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d'application communique avec l'instrument de la même
manière qu'un Hardware Com-Port.
Porta COM-Virtuale per interfaccia:
Driver e istruzioni sono forniti con il cavo 16 EXu.
Il driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L'applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso mododi una normale Porta-Com
hardware.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII :
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit:
[mm]:
Unit:
.
SIGN D0 D1 D2
D3 D4
D5
CR
Unité :
Unità di misura:
[inch]:
.
SIGN D0
D1 D2
D3 D4
D5
CR
DE
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten
entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produk-
tes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser
Qualitätssicherungssystem, auf nationale Normale
rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.
EN
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with standards and technical data
as specified in our sales documents (operating instruc-
tions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance,
is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.
FR
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l'équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l'achat de ce produit.
IT
Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo).
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali.
Grazie per aver acquistato questo prodotto
EG-Konformitätserklärung
DE
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
EN
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
FR
Cet instrument de mesure est conforme aux basse tension
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité électromagnétique.
Dichiarazione di confformitá
IT
Questo strumento di misura è conforme alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE ed alla Direttiva 2004/108/CE relativa
alla Compatibilità Elettromagnetica.