Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

• FOYER INSERT TURBO
• TURBO INSERT
• TURBOKAMIN
• FOCOLARE TURBO
• HOGAR EMPOTRADO TURBO
• FOGÃO INSERT TURBO
NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI
INSTALLATION AND OWNERS MANUAL
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
P0026791-05 12/07
C07836
C07867
C07887

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour deville C07836

  • Page 1 • FOYER INSERT TURBO C07836 • TURBO INSERT • TURBOKAMIN C07867 • FOCOLARE TURBO • HOGAR EMPOTRADO TURBO C07887 • FOGÃO INSERT TURBO NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI INSTALLATION AND OWNERS MANUAL INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO...
  • Page 2 FRANÇAIS....................p ENGLISH ....................p 16 DEUTSCH ....................p 29 ITALIANO ....................p 42 ESPAÑOL ....................p 55 PORTUGUÊS..................p 68...
  • Page 3: Table Des Matières

    SOMMAIRE Pages 1. DESIGNATION ..........................4 2. PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE.................4 3. DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT ..................5 3.1 Description 3.2 Encombrement 4. ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE...........5 4.1 Environnement 4.2 Accessoire complémentaire 5. CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL..............5 5.1 Dénomination des diverses parties de l’évacuation des fumées 5.2 Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé...
  • Page 4: Designation

    Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE. Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilité de celui qui les effectue.
  • Page 5: Description Et Encombrement

    Les principaux éléments constituant votre foyer insert turbo sont indiqués et repérés sur la Fig. 1. Le foyer insert turbo DEVILLE est en acier de 4mm avec un foyer doublé d’une plaque d’âtre et de côtés en fonte décorée. Les deux portes en fonte ainsi que la porte de cendrier sont munies de joints qui assurent l’étanchéité et permettent une grande autonomie de fonctionnement.
  • Page 6: Cas D'un Conduit Neuf

    5.2.1.1 Cas d’un conduit neuf Utilisation des matériaux suivants : . boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311 . boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321 . conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303 .
  • Page 7: Nature Et Caractéristiques Du Conduit De Raccordement Entre Le Foyer Et Le Conduit De Fumée

    5.3 NATURE ET CARACTERISTIQUES DU CONDUIT DE RACCORDEMENT ENTRE LE FOYER ET LE CONDUIT DE FUMEE Un conduit de raccordement doit être installé entre l’appareil et le débouché du conduit de fumée. Ce conduit doit être réalisé à l’aide d’un tubage polycombustible rigide ou flexible, justifiable d’un Avis Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé.
  • Page 8: Encastrement Et Isolation Pour Un Échauffement Maximal De 70K Des Parois De La Cheminée

    être prises pour permettre au sol de supporter l’appareil. 5.7.1 Installation dans une cheminée neuve à construire Les figures 26, 27, 28, 29 données en exemple représentent la mise en place dans une cheminée DEVILLE. Les différents modes de raccordement représentés sont respectivement : Fig.
  • Page 9: Préparation Et Mise En Place Du Foyer Dans L'âtre

    Il est indispensable d’obturer de façon étanche la base du conduit de fumée Toute entrée d’air dans celui-ci se fera au détriment de bon fonctionnement du foyer. Effectuer un joint sur tout le pourtour de la collerette . Pour cela : Bloquer au mortier réfractaire une collerette La partie supérieure de cette couronne de mortier sera en forme d’entonnoir L’extrémité...
  • Page 10: Raccordement Électrique De La Soufflerie

    Retirer les 4 obturateurs prédécoupés sur le dessus du foyer, en perçant, à l’aide d’un foret de Ø 6, à l’emplacement des 3 trous Ø 2 prévus à cet effet. Remplacer les obturateurs par les buses Ø 125 sortie d’air chaud livrées avec l’appareil (Fig. 13). Dévisser légèrement les 2 vis de fixation de la grille de sortie d’air chaud puis glisser, entre celle-ci et le corps de chauffe, la plaque obturatrice .
  • Page 11: Conditions D'utilisation De L'appareil

    6 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL Ce « foyer fermé » est un véritable appareil de chauffage : Rendement élevé, fonctionnement en allure réduite, variation de puissance par régulation thermostatique. 6.1 PREMIER ALLUMAGE Après réalisation de la cheminée et mise en place de l’appareil, respecter le temps de séchage des matériaux utilisés pour la construction : raccordement et joints sur le conduit de fumée, assemblage de pierres, hotte, etc…...
  • Page 12: Utilisation

    6.4 - UTILISATION 6.4.1 - Allumage Mettre la manette de thermostat en position 8. Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante (ø 3 à 5 cm environ). Enflammer le papier et refermer les portes (ou les laisser légèrement entrouvertes pour accélérer l'embrasement).
  • Page 13: Décendrage

    Choisir le fonctionnement automatique (AUTO) ou manuel (MANU) avec le sélecteur 14. En position MANU : marche et arrêt forcés du ventilateur. Cette position permet un démarrage immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel. En position AUTO : marche automatique du ventilateur quand l’ensemble de l’appareil est chaud, généralement dans l’heure qui suit l’allumage.
  • Page 14: Démontage Du Registre De Tirage

    - à l’arrière : sur l’équerre - sur les côtés : sur les pions (P) - soulever l’avant du déflecteur et tirer vers soi pour le dégager de l’équerre arrière (Fig. 19). - dégager le pion (Fig. 20). - sortir le déflecteur par l’ouverture du foyer (Fig. 21). Remontage du déflecteur - agir dans l’ordre inverse du démontage 7.2 - DEMONTAGE DU REGISTRE DE TIRAGE...
  • Page 15: Conditions Generales De Garantie

    9. CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE 1. MODALITES En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq...
  • Page 16 CONTENTS Pages 1. DEFINITION..........................17 2. NOMINAL HEATING OUTPUT....................17 3. DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS ................18 3.1 Description 3.2 Overall dimensions 4. SURROUNDS AND ACCESSORIES ..................18 4.1 Surrounds 4.2 Optional accessory 5. CONDITIONS FOR THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE ..........18 5.1 Definition of components included in the smoke evacuation system 5.2 Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected 5.2.1 Type of Smoke Flue 5.2.2 Minimum Flue Section...
  • Page 17: Definition

    You are advised to read carefully and in full the information provided in order to get the best performance - and the most satisfaction - out of your DEVILLE insert. Failure to comply with the assembly, installation and operating instructions places all responsibility upon the person(s) concerned.
  • Page 18: Description And Overall Dimensions

    The main components of your insert are indicated below and identified on Fig. 1. The Deville turbo-insert is made of 4 mm steel, the inside is covered on the back and on both sides with cast iron decorated plates. The two cast iron doors, as well as the ash pan door, are fitted with seals which ensure tightness and allow the appliance to stay in for a very long time.
  • Page 19: Existing Smoke Flue

    . Fireclay flue blocks compliant with French Standard NF P 51-311 . Concrete flue blocks compliant with NF P 51-321 . Composite metal pipes compliant with NF D 35-304 and NF D 35-303 . Fireclay bricks compliant with NF P 51-301 .
  • Page 20: Draught Requirements

    The pipe should consist of an "Avis Technique" approved rigid or flexible multi-fuel tube designed to be used directly with a closed fireplace. lt should be noted that the following are forbidden : aluminium, aluminium steel and galvanized steel. The flue must be visible over its whole length through a grille or inspection flap and be able to be swept by mechanical means.
  • Page 21: Recommendations And Typical Installations

    5.7.1 Installation within a new fireplace to be built Figures 26, 27, 28 and 29, given as examples, show installation in a DEVILLE fireplace. They show different connection methods, which are : Fig.
  • Page 22: General Recommendations

    Place the connecting pipe in the sealed flange and fix it in the high position. Connection to the appliance : Position the appliance in the fireplace (see § 5.8) and fit the pipe into the outlet of the appliance (Fig. 9). NOTA : The connecting pipe and the flange should be in stainless steel, minimum thickness 0,4 mm.
  • Page 23: Blower Electrical Connection

    . In that case, oil the control screw (graphite grease, motor oil) (refer to arrows on Fig. 15). 6 - USE OF YOUR DEVILLE INSERT Your "closed hearth" is an extremely efficient heating appliance : High output, slow burning, adjustable output by thermostatic regulation.
  • Page 24: Fuel

    6.2 - FUEL 6.2.1 - Recommended Fuel Hardwood : oak, honbeam, beech, chesnut, etc. It is advisable to use only well-seasoned wood with a maximum moisture content of 20 %, i.e. 2 years dry storage following cutting, in order to obtain better efficiency and avoid sooting smoke pipe and glasses. Do not use resinous woods (pine, fir, spruce, etc.), which involve more frequent maintenance of the insert and flue.
  • Page 25: Ventilator

    On the other hand, if you require fast burning, revive the fire with fire-lighters before loading. Continuous fire at slow burning rate, especially during mild periods and with moist wood, results in incomplete combustion which increases soot and tar deposits. Spells of slow burning should be alternated with periods at normal.
  • Page 26: Safety Rules

    6.4.2.4 Safety Rules Never try to extinguish the fire with water. Be careful of the glass, which gets very hot. Keep children away from it. The insert gives out a lot of heat through the glass, so keep materials and heat-sensitive objects at least 1.50 metres away from it.
  • Page 27: Servicing & Maintenance Of The Ventilator

    8- SERVICING – MAINTENANCE OF THE VENTILATOR 8.1 REMOVAL OF THE VENTILATOR SUPPORT - Remove the 3 fixing screws of the ventilator support and protection grid (Fig. 23). - Remove the 2 screws and 2 fan rings (Fig. 23). - Lift the grid to remove it. - Draw the ventilator slantwise (Fig.
  • Page 28: Global Terms Of Warranty

    Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities.
  • Page 29 INHALT Pages 1. BEZEICHNUNG .........................30 2. NENNWERT DER HEIZLEISTUNG...................30 3. BESCHREIBUNG UND RAUMBEDARF...................31 3.1 Beschreibung 3.2 Raumbedarf 4. UMGEBUNG UND ZUSATZAUSSTATTUNGEN ..............31 4.1 Umgebung 4.2 Zusatzausstattungen 5. INSTALLATIONBEDINGUNGEN DES GERÄTS ..............31 5.1 Bezeichnung der verschiedenen Teile des Rauchgas-Abführungssystems 5.2 Art und Abmessungen des Schornsteins, an dem das Gerät angeschlossen werden muß...
  • Page 30: Bezeichnung

    Zur optimalen und zufriedenstellenden Nutzung Ihres Deville-Feuerraum-Einsatzes empfehlen wir Ihnen, die vorliegende Anleitung in ihrer Gesamtheit vollständig durchzulesen. Personen, welche die Richtlinien für Montage, Installation und Verwendung nicht beachten, sind für eventuelle Folgen selbst verantwortlich. DAS VORLIEGENDE GERÄT MUSS GEMÄSS DEN GELTENDEN TECHNISCHEN VORSCHRIFTEN INSTALLIERT WERDEN.
  • Page 31: Beschreibung Und Raumbedarf

    3.1 BESCHREIBUNG Die Hauptelemente Ihres Turbokamins sind unter Abb. 1 aufgeführt. Der Turbokamin DEVILLE besteht aus 4mm Stahl mit einer Feuerstelle mit doppelter Kaminplatte und gusseisernen Seiten. Die beiden gusseisernen Türen des Aschkastens sind mit Dichtungen ausgestattet, die die Dichtheit gewährleisten und eine groβe Funktionsautonomie gestatten. Die Brenngeschwindigkeit wird durch den Thermostaten geregelt.
  • Page 32: Fall Eines Neuen Schornsteins

    5.2.1.1 Fall eines neuen Schornsteins Verwendung folgender Materialien : . Kaminbauformsteine aus gebranntem Ton gemäß NF P 51-311 . Kaminbauformsteine aus Beton gemäß NF P 51-321 . Metallene Verbundrohre gemäß NF D 35-304 und NF D 35-303 oder gemäß technischer Prüfung für diesen Verwendungszweck zugelassen .
  • Page 33: Art Und Abmessungen Des Anschlußrohrs Des Geräts Zum Schornstein

    Der Abknickwinkel mit der Vertikalen darf nicht gröβer sein als 45° bei einer Rohrleitung von höchstens 5 m. Falls diese höher ist, darf der Winkel nicht gröβer sein als 20° . Jedes Abknickformstück muss mit ei ner Schelle an einem Tragelement befestigt werden. Alle Arbeiten, die sich auf Abdichtung, Isolierung, Durchführungen durch Böden und Decken, sowie Brandschutz-Sicherheitsabstände beziehen, müssen unter strenger Einhaltung der technischen Vorschriften DTU 24-2-2 durchgeführt werden.
  • Page 34: Einbau Und Isolation Für Eine Maximale Beheizung Von 70K Der Kaminwände

    Konstruktion diesen Bedingungen nicht entspricht, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. die Installation eines Brettes zur Verteilung des Gewichts). 5.7.1 Installation in einem neu zu bauenden Kamin Die als Beispiel angegebenen Abbildungen 26, 27, 28, 29 repräsentieren den Einbau in einen Kamin DEVILLE.
  • Page 35: Vorbereitung Und Aufstellung Des Kamins

    Die verschiedenen vorgestellten Anschlussarten sind : Abb. 26 : durch Spezialteil an der Decke an dem zu mauernden Rauchabzug Abb. 27 : Anschluss an einen gemauerten Abzug an der Decke mit einem Dachanschluss Abb. 28 : Verbindung an einen gemauerten Abzug, vom Boden ausgehend mit « Y-Stück » und Füllung Abb.
  • Page 36: Elektrischer Anschluß Des Gebläses

    5.8.3 Einbau des oberen Warmluftrostes Bauen Sie den Ofenzugschieber von oben ab (Abb. 22), entfernen Sie die Bedienungsstange und die Klappe, nehmen Sie die Strebe, die Feder und die Unterlegscheibe heraus. Führen Sie die Bedienungsstange durch das Warmluftrost (zwischen der 2. und 3. Stange von oben des Rostes), bringen Sie dann nach und nach wieder die Scheibe, die Feder und die Strebe an.
  • Page 37: Anwendungsbedingungen Des Geräts

    5.8.7 Einstellung desThermostaten Die Einstellung des Thermostaten wird im Werk vorgenommen. Dennoch ist eine Kontrolle beim ersten Gebrauch notwendig. Öffnen Sie hierfür die Tür des Aschkastens und entnehmen Sie den Aschkasten. Für eine Zimmertemperatur von 20° C, darf es keinen Spalt zwischen der Vorderseite und der Klappe geben, wenn der Regulierungshebel auf der Position 0 steht (erkaltetes Gerät) (Abb.
  • Page 38: Verwendung Der Bedienungen Und Des Zubehörs

    6.3 - VERWENDUNG DER BEDIENUNGEN UND DES ZUBEHÖRS Thermostathebel : er kann heiß sein und muss mit Hilfe des Schürhakens betätigt werden. Stellen Sie den Thermostathebel je nach gewünschter Verbrennungsgeschwindigkeit zwischen 0 und 8 ein. Beispiel : Lage 8 : Stufe in den normalen Betrieb Lage 3 und 5 : Stufe in den intermediären Betrieb...
  • Page 39: Geblaseeinheit Artikel

    WICHTIG Die Aschetür muss bei Gebrauch des Gerätes immer geschlossen sein, um ein gutes Funktionieren zu gewährleisten und eine Beschädigung des Thermostats zu vermeiden. Eine geeignete Verschließung liegt vor, wenn die 2 Schlösser in nebenstehender Position sind (voir Abb. 17). 6.4.2.2 - Geblaseeinheit Artikel - VERWENDUNG Ein Drehzahl wählen :...
  • Page 40: Abbau Des Deflektors

    Bauen Sie den Deflektor und den Ofenzugschieber ab und nach dem Fegen wieder ein (siehe Erklärungen unten). Dichtungen, Verriegelung, anschlagende Teile (Tür, Rahmen) überprüfen. Den zustand des Geräts, insbesondere der für die Adbichtung verantwortliche Teile, wie Dichtungen, Verriegelung, anschlagende Teile (Tür, Rahmen) überprüfen.
  • Page 41: Allgemeine Garantiebedingungen

    Intervention während der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie. DAUER Die vertraglich vereinbarte Garantiedauer von DEVILLE beträgt 2 Jahre (5 Jahre für den Heizkörper des Kamins) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Jegliche Reklamationen müssen innerhalb der bewilligten Frist und der oben erwähnten Modalitäten formuliert werden.
  • Page 42 INDICE Pages 1. CARATTERISTICHE GENERALI ....................43 2. POTENZIALITA’ TERMICA NOMINALE ...................43 3. DESCRIZIONE E INGOMBRI ....................44 3.1 Descrizione 3.2 Ingombri 4. RIVESTIMENTO E ACCESSORI COMPLEMENTARI ..............44 4.1 Rivestimento 4.2 Accessorio complementare 5. CONDIZIONI PER L’INSTALLAZIONE DELL’IMPIANTO ............44 5.1 Denominazione delle varie parti dell’evacuazione dei fumi 5.2 Natura e dimensioni della canna lumaria sulla quale deve essere obbligatoriamente collegato l’impianto 5.2.1 Natura della canna fumaria...
  • Page 43: Caratteristiche Generali

    Si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni per potere sfruttare al massimo e nel modo più soddisfacente il Vostro focolare DEVILLE. Si declina ogni responsabilità per il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio, installazione e utilizzazione. L'APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO IN CONFORMITA'ALLE SPECIFICHE NORME IN VIGORE DELLA D.T.U.
  • Page 44: Descrizione E Ingombri

    Di seguito vengono indicati i principali componenti che costituiscono il focolare turbo (Fig. 1). L’interno turbo DEVILLE, in acciaio con spessore 4 mm, presenta un focolare rivestito da una piastra posteriore e da due piastre laterali in ghisa decorata. Le due portine in ghisa e la portina del cassetto ceneri sono dotate di guarnizioni che garantiscono la tenuta e una notevole autonomia di funzionamento.
  • Page 45: Sezione Minima Della Canna Fumaria

    5.2.1.1 Canna fumaria nuova Impiego dei seguenti materiali° : . Laterizi in terracotta conformi alla norma NF P 51-311 . Laterizi in calcestruzzo conformi alla norma NF P 51-321 . Tubi metallici compositi alle norme NF D 35-304 e NF D 35-303 .
  • Page 46: Natura E Caratteristiche Del Tubo Di Raccordo Tra Il Focolare E La Canna Fumaria

    La tenuta, l’isolamento, l’attraversamento di soffitto e pavimenti, nonché le distanze dal fuoco devono essere rigorosamente realizzati in conformità alla norma DTU 24-2-2. 5.3 NATURA E CARATTERISTICHE DEL TUBO DI RACCORDO TRA IL FOCOLARE E LA CANNA FUMARIA Tra il focolare e la parte inferiore della canna fumaria deve essere installato un tubo di raccordo. Tale condotto dovrà...
  • Page 47: Raccomandazioni Ed Esempi Di Installazione

    5.7.1 Installazione in un camino nuovo Le Fig. 26, 27, 28, 29 illustrano l’installazione del focolare in un camino DEVILLE. Di seguito vengono presentati i diversi tipi di collegamento° : Fig.
  • Page 48: Preparazione E Collocazione Dell'intemo Nel Focalare

    5.7.2 Installazione in un camino già esistente, costruito in materiale refrattario e predispoto per un utilizzo a focolare aperto Collegamento lato camino (v. esempio Fig. 10)° : E’ necessario otturare in modo ermetico la base della canna fumaria . Un’eventuale penetrazione di aria nella canna fumaria danneggia il corretto funzionamento del focolare.
  • Page 49: Collegamento Elettrico Del Kit Di Ventilazione

    Togliere le 4 otturatori pretagliati sul sopra del focolare, forando, servendosi di una punta di Ø 6, all’ucazione degli 3 buchi Ø 2 prevvisti a questo fine. Sostituire gli otturatori dalle bocche Ø 125 di uscita d’aria calda consegnate con l’apparecchio (vedere Fig. 13). Disserrare leggermente le 2 viti di fissaggio della griglia di uscita aria calda e fare scivolare, tra la griglia e il corpo focolare, la piastra di otturazione .
  • Page 50: Condizioni Di Impiego Del Focolare

    6 - CONDIZIONI DI IMPIEGO DEL FOCOLARE Il funzionamento a « focolare chiuso »costituisce un vero e proprio imianto di riscaldamento° : Rendimento elevato, funzionamento a regime ridotto, variazione della potenzialità termica con regolazione termostatica. 6.1 PRIMA ACCENSIONE Dopo la realizzazione e l’installazione del camino, rispettare il tempo di essiccazione dei materiali impiegati per la costruzione°...
  • Page 51: Impiego

    6.4 - IMPIEGO 6.4.1 - Accensione Regolare la rotella termostato sulla posizione 8. Collocare sulla griglia carta spiegazzata e pezzetti di legna molto secca (rametti), quindi ceppi di legna tagliata con sezione maggiore (ca. Ø 3-5 cm). Fare ardere la carta e richiudere la portina (o lasciarla leggermente socchiusa per accelerare l’accensione). Quando la legna fine si è...
  • Page 52: Eliminazione Delle Ceneri

    Posizione AUTO° : marcia automatica del ventilatore, quando la tot alità dell'apparecchio è calda, generalmente durante l'ora che segue l'accensione. Il suo funzionamento e interrotto quando è freddo, generalmente all'estinzione del focolare. Per ottenere al tempo stesso l'avviamento immediato e l'arresto automatico, impiegare la posizione MANU all'accensione e passare poi in posizione AUTO quanto l'apparecchio è...
  • Page 53: Smontaggio Del Supporto Ventilatore

    - Sollevare la parte anteriore del deflettore, tirandola verso l’esterno per estrarla dal profilato posteriore (Fig. 19). - Togliere il perno laterale averso (Fig. 20). - Estrarre il deflettore altraverso l’apertura del focolare (Fig. 21). Rimontaggio del deflettore - Seguire la procedura inversa dello smontaggio. 7.2 - SMONTAGGIO DEL COMANDO REGISTRO TIRAGGIO Dopo aver smontato il deflettore (v.
  • Page 54: Condizioni Generali Di Garanzia

    9 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA MODALITÀ Fuori dalla garanzia legale, in ragione dei vizi occulti, DEVILLE garantisce il materiale in caso di vizi apparenti o di non conformità del materiale consegnato al materiale ordinato. Senza pregiudizio delle disposizioni da prendere rispetto al trasportatore, i reclami al momento del ricevimento del materiale sui vizi apparenti o la non conformità, devono essere formulati presso DEVILLE dall’acquirente entro 5 giorni...
  • Page 55 CONTENIDO Pages 1. DENOMINACIÒN........................56 2. POTENCIA TÈRMICA NOMINAL....................56 3. DESCRIPCIÒN Y DIMENSIONES .....................57 3.1 Descripciòn 3.2 Dimensiones 4. ENTORNO Y ACCESSORIO COMPLEMENTARIO..............57 4.1 Entorno 4.2 Accessorio complementario 5. CONDICIONES DE INSTALLACIÒN DEL APARATO..............57 5.1 Denominación de las diversas partes de la evacuación de humos 5.2 Tipo y caracteristicas dimensionales del conducto de humo al que debe conectarse obligatoriamente la estufa 5.2.1 Tipo del conducto de humo...
  • Page 56: Denominaciòn

    Le aconsejamos leer atenta y completamente el texto de estas instrucciones con el fin de poder utilizar en las mejores condiciones y con la mayor satisfacción el aparato DEVILLE que acaba de adquirir. El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalación y de uso implica la responsabilidad de quién los efectuó.
  • Page 57: Descripciòn Y Dimensiones

    Fig. 1. El hogar empotrado turbo DEVILLE es de acero de 4 mm con un hogar duplicado con una placa y laterales de hierro fundido decorados. Las dos puertas de hierro fundido así como la puerta del cenicero están dotadas con juntas que garantizan la hermeticidad y aportan una alta autonomia de funcionamiento.
  • Page 58: Sección Minima Del Conducto

    Utilización de los siguientes materiales° : . Ladrillos de barro acordes con la norma NF P 51-311 . Bloques de hormigón acordes con la norma NF P 51-321 . Conductos metálicos compuestos conformes a las normas NF D 35-304 y NF D 35-303 .
  • Page 59: Tipo Y Características Del Conducto De Empalme Entre El Hogar Y El Conducto De Humo

    5.3 TIPO Y CARACTERÍSTICAS DEL CONDUCTO DE EMPALME ENTRE EL HOGAR Y EL CONDUCTO DE HUMO Habrá de conectarse un conducto de empalme entre el aparato y la llegada del conducto de humo. Este conducto debe ser realizado por medio de un entubado policombustible rigido o flexible, acorde con una recomendación técnica favorable para comunicar directamente con el hogar cerrado.
  • Page 60: Recomendaciones Y Ejemplos De Instalación

    5.7.1 Instalaciõn en una chimenea nueva a construir Las figuras 26, 27, 28, 29 dadas como ejemplo representan la colocación en una chimenea DEVILLE. Los diferentes modos de conexión representados son respectivamente° : Fig. 26° : conexión a un conducto de mampostería en espera en el techo por medio de un elemento especial.
  • Page 61: Preparación Y Colocación Del Hogar En La Chimenea

    Efectuar una junta en todo el contorno del collarin . Para ello° : Bloquear un collarin con mortero refractario La parte superior de esta corona de mortero tendrá forma de embudo El extremo del tubo no rebasará el collarín después de encajar en la tobera del aparato El tubo de empalme tendrá...
  • Page 62: Conexión Eléctrica Del Ventilador

    Desatornillar ligeramente los 2 tornillos de fijación de la rejilla de salida de aire caliente y deslizar a continuación entre ésta y el cuerpo de caldeo, la placa obturadora . Utilizar los otros 2 lornillos de la bolsa para fijarla en el cuerpo de caldeo (Fig. 13). Apretar a continuación los 2 tornillos de fijación de la rejilla de salida de aire caliente.
  • Page 63: Primer Encendido

    6 - CONDICIONES PARA USAR EL APARATO Este « hogar cerrado » es una verdadera estufa de calefacción° : Rendimiento elevado, funcionamiento en régimen reducido, variación de potencia gracias a su regulación termostàtica. 6.1 PRIMER ENCENDIDO Después de realizar la chimenea y colocar la estufa, respetar el tiempo de secado de los materiales utilizados para la construcción°...
  • Page 64: Uso

    Abridero de puerta° : rotación vertical efectuada manualmente con el a tizonador, abajo° : cierre ; arriba° : apertura (véase Fig. 16). Atizonador° : sirve para disponer los leños en el hogar en fun ción del desarrollo de la combustión y para maniobrar tambien la palanquita de termostato, el abridero de puerta y bloquear la puerta de cenicero.
  • Page 65: Extracción De Cenizas

    Pequeña velocidad, selector 8 en posición I Grande velocidad, selector 8 en posición II Poner el aparato en caldeo (ver la ducumentación Hogar / Insert). Escoger el funcionamiento automático (AUTO) o manual (MANU) con el selector 14. En posición MANU° : marcha y parada forzadas del ventilador. Esta posición permite arrancar inmediatamente el soplador y necesita una parada manual.
  • Page 66: Desmontaje Del Deflector

    7.1 - DESMONTAJE DEL DEFLECTOR El deflector (Fig. 18) (con muescas E en la delantera, F en los laterales) posicionado : - en la trasera°: en la escuadra - en los laterales° : en los tetones P - Levantar la delantera del deflector y tirar hacia uno de él para liberarlo de la escuadra trasera 2 (Fig. 19). - Liberar el tetón lateral (Fig.
  • Page 67: Condiciones Generales De La Garantia

    9. CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA MODALITES En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq...
  • Page 68 SUMÁRIO Pages 1. DESIGNAÇÃO ...........................69 2. POTÈNCIA CALORIFICA NOMINAL ..................69 3. DESCRIÇÃO E DIMENSÕES....................70 3.1 Descrição 3.2 Dimensões 4. AMBIENTE E ACESSÓRIO COMPLEMENTAR ...............70 4.1 Ambiente 4.2 Acessório complementar 5. CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO DO APARELHO..............70 5.1 Designação das diversas partes da evacuação dos fumos 5.2 Natureza e dimensões da conduta de fumos a que o aparelho deve ficar obrigatoriamente ligado 5.2.1 Natureza da conduta de fumos...
  • Page 69: Potência Calorifica Nominal

    Aconsolhamos que leia com atenção, e totalmente, o texto do manual para obter o melhor uso a a maior satisfação do seu aparelho DEVILLE. O não cumprimento das instruções de montagem, instalação e utilização implica a responsabilidade de quem as efectua.
  • Page 70: Descrição E Dimensões

    Os principais elementos constituintes do fogão insert turbo estão indicados a seguir e marcados na Fig. 1. O fogão insert turbo DEVILLE é em aço de 4 mm com uma fornalha forrada com uma placa de lar e lados em ferro fundido decorado.
  • Page 71: Caso De Uma Conduta Existente

    . Blocos de chaminé em barro cozido em conformidade com a norma NF P 51-311 . Blocos de chaminé em betão em conformidade com a norma NF P 51-321 . Condutas metálicas compósitas em conformidade com as normas NF D 35-304 y NF D 35-303 .
  • Page 72: Condições De Tiragem

    5.3 NATUREZA E CARACTERÍSTICAS DA CONDUTA DE LIGAÇÃO ENTRE O FOGÃO E A CONDUTA DE FUMOS Deve ser instalada uma conduta de ligação entre o aparelho e a desembocadura da conduta de fumos. Essa conduta deve ser realizada por meio de uma tubagem policombustível rigida ou flexível, detentora de um Parecer Técnico favorável para utilização directa com um fogão fechado.
  • Page 73: Recomendações E Exemplos De Instalação

    5.7.1 Instalação numa lareira nova a construir As figuras 26, 27, 28 e 29 apresentadas como exemplo, representam a montagem numa lareira DEVILLE. Os diversos modos de lagação representados, são respectivamente° : Fig.
  • Page 74: Distribuição Do Ar Quente

    Efectuar uma junta em todo o contorno do anel . Para isso° : Bloquear um anel com argamassa refractária. A parte superior desta coroa de argamassa será em forma de funil. A extremidade do tubo não deve passar além do anel depois de encaixado na abertura de saída do aparelho.
  • Page 75: Condições De Utilização Do Aparelho

    Proteger termicamente as passagens de distribuição de ar (16 cm pelo menos entre a canalização de ar quente e os materiais combustíveis) e usar canalizações de ar quente isoladas. Os materiais escolhidos devem ter uma excelente resistència ao calor (classe MO). ATENÇÃO : As canalizações de ar quente não devem tocar as diversas partes do circuito de evacuação dos fumos e ainda menos circular pela conduta de fumos.
  • Page 76: Primeiro Acender

    6.1 PRIMEIRO ACENDER Depois de realizar a chaminé e instalar o aparelho, respeitar o tempo de secagem dos materiais utilizados para a construção : ligação e juntas na conduta de fumos, montagem das pedras, pano de apanhar, etc... O tempo de secagem é normalmente de 2 a 3 semanas. Depois de acender pela primeira vez (ver parágrafo 6.4.1), lazer um fogo moderado durante as primeiras horas, limitando a carga do aparelho (1 acha de ∅...
  • Page 77 6.4 - UTILIZAÇÃO 6.4.1 - Acender Põr o manípulo do termostato na posiçao 8. Põr papel enrodilhado ou lenha miúda muito seca (gravetos) sobre a grelha e depois achas rachadas maiores (∅ cerca de 3 a 5 cm). Acender o papel e fechar as portas (ou deixá-la ligeiramente entreabertas para acelerar o fogo). Quando a carga de «...
  • Page 78: Remoção Da Cinza

    Em posição MANU° : funcionamento e paragem forçados do ventilador. Esta posição permite um arranque imediato do ventilador e requer uma paragem manual. Em posição AUTO° : funcionamento automático do ventilador, quando o conjunto do aparelho está quente, geralmente na hora que segue ao acendimento. O seu funcionamento é interrompido quando o aparelho está...
  • Page 79 - Levantar a frente do deflector e puxar para si para o soltar da esquadria traseira (Fig. 19). - Soltar o pino lateral (Fig. 20). - Retirar o deflector pela abertura do fogão (Fig. 21). Montagem do deflector - Proceder na ordem inversa da desmontagem. 7.2 - DESMONTAGEM DO REGISTO DE TIRAGEM Depois de desmontar o deflector, desapertar o parafuso (A) (chave de tubo H 10), soltar parcialmente o manipulo e a sua haste de comando, sem os extrair da grelha, para libertar a placa (Fig.
  • Page 80 9. CONDIÇOES GERAIS DE GARANTIA MODALIDADES Fora da garantia legal, à razào de defeitos escondidos, Deville garante o material em caso de vicios aparentes ou de nào conformidade do material entregado, ao material encomendado. Sêm prejuizo das disposiçoès a tomar, relativamente ao transportador, as reclamaçoès ao acolhimento do material, dêvem ser enunciadas ao perto de Deville através do comprador, dentro de cinco dias de comprovaçào do vicio por carta...
  • Page 81 Fig. 1 Bouches d’air Warmlufteintritts- Bocchette aria Bocas aire Bocas chaud Ø 125 connections Ø öffnung Ø 125 calda Ø 125 caliente Ø. 125 quente Ø 125 Sortie d’air Front Warmluftauslass Uscita aria calda Salida aire Saída chaud outlet an der Fassade frontale caliente quente...
  • Page 82 Fig. 2 Configuration avec équerres Configuration sans équerres latérales latérales Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Implantation des amenées d’air frais Fig. 6...
  • Page 83 Fig. 7 846 mm mini 450 mm mini Fig. 9 Situation des parties accessibles Fig. 10 Fig. 8...
  • Page 84 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21...
  • Page 85 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Marron Brown Braun Marrone Castanho Castanho Rouge Rosso Rojo Vermelho Noir Black Schwarz Nero Negro Preto Bleu Blue Blau Azul Azul Jaune et vert Yellow and green Gelb und grün Giallo e verde Amarillo y verde Amarelo e verde Thermostat...
  • Page 86 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29...
  • Page 88 à qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso, qualquer alteração ou melhoramento. * * * Société Anonyme au capital de 6.404.454 € R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018 SIEGE SOCIAL 76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX www.deville.fr - contact@deville.fr...

Ce manuel est également adapté pour:

C07867C07887

Table des Matières