D : C DEUTSCH 2. Wichtige Hinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Zeichenerklärung Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol- 1.
Page 3
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh- Hersteller ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun- gen jeweils 5 Minuten. Zulässige Lagerungstemperatur • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht 50°C essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. -20°C •...
Page 4
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer netz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes Datum und Uhrzeit. kommen kann. • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute unnötig lange unterbunden werden.
Page 5
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette Hinweise zu Reparatur und Entsorgung nicht angelegt ist. • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be- Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
4. Messung vorbereiten Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber. 4 x AA (LR6) 1,5 V Batterie einlegen • Öffnen Sie den Deckel des Datum und Uhrzeit einstellen Batterie faches. Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so •...
Page 8
Die Manschette ist am Oberarm ✔ ✘ so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellen- beuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Hand - flächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu Bitte stellen Sie sicher, dass die Manschette an keiner stramm um den Arm und schlie-...
Page 9
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht das Symbol Puls angezeigt. zu sprechen. • Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
• Drücken Sie die Funktionstaste - oder +. Wählen Sie den • der systolische oder diastolische Druck außerhalb des gewünschten Benutzerspeicher ( ) durch Drücken Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display), der Funktionstasten -/+. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der •...
10. Technische Angaben Zul. Aufbewah- -20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative rungsbedingungen Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge- Modell-Nr. SBM 42 bungsdruck Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien druckmessung am Oberarm Batterie-Lebens- Für ca. 500 Messungen, je nach...
Page 13
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva- Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde- Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Teil 2 –...
F C ) FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour Attention un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. 1. Premières expériences Remarque Ce symbole indique des informations Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non importantes.
Page 15
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous Taux d’humidité admissible pour le stoc- tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un kage examen médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous RH <85% ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la Protéger contre l’humidité...
Page 16
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti- Remarques relatives à la conservation et à nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la cir- l’entretien culation sanguine et constituent un risque de blessure. • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué •...
Page 17
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites • Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive immédiatement appel à un médecin. sur les appareils électriques et électroniques • Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par 2002/96/CE –...
3. Description de l’appareil Données affichées à l’écran : 1. Manchette 1. Heure et date 2. Tuyau de manchette 2. Pression systolique 3. Connexion à la manchette 3. Pression diastolique 4. Touche MARCHE/ARRÊT 4. Valeur du pouls mesurée 5. Touches de fonctions -/+ 5.
4. Préparation de la mesure Remarque : ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives : Pb : pile 4 x AA (LR6) 1,5 V Insérer la pile contenant du plomb, Cd : pile contenant du • Ouvrez le couvercle du cadmium, Hg : pile contenant du mercure. compartiment à...
Page 20
Positionnez la manchette sur le bras ✔ ✘ de façon à ce que le bord inférieur se trouve 2 – 3 cm au-dessus du pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main. Refermez maintenant la partie libre de la manchette autour du bras, Veuillez vous assurez que la manchette ne soit pas pliée...
• Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la calme durant la mesure et de ne pas parler. pression diastolique et du pouls sont affichés. • Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en Sélectionner une mémoire appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT Appuyez sur la touche de fonction - ou +.
Plage des valeurs de tension Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) Solution Niveau 3 : Forte hypertonie > = 180 > = 110 consulter un médecin Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 consulter un médecin Niveau 1 : légère hypertonie 140 –...
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la sur les touches de fonctions -/+. Confirmez votre choix en plage de mesure ( ou apparaît à l'écran), appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT • la manchette est trop serrée ou trop lâche ( •...
10. Caractéristiques techniques Conditions de de -20 °C à +50 °C, humidité relative N° du modèle SBM 42 stockage admis- de ≤ 85 %, pression ambiante de 800- sibles 1050 hPa Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive...
Page 25
• Cet appareil est conforme à la directive européenne • en cas de propre faute du client. 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produ- Les garanties légales du client restent intactes par cette its médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 garantie.
I C ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, Attenzione conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. 1. Introduzione Avvertenza Indicazione di importanti informazioni Il misuratore di pressione da braccio consente la misura- zione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione Seguire le istruzioni per l’uso arteriosa nelle persone adulte.
Page 27
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego Umidità di stoccaggio ammessa di farmaci e relativi dosaggi). • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, ges- RH <85% tanti e pazienti con preeclampsia. Proteggere dall’umidità • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci- sione di misurazione.
Page 28
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac- – Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare. quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o –...
3. Descrizione dell'apparecchio prodotti dalla fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utilizzare preferibilmente batterie alcaline. Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento • Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta.
4. Preparazione della misurazione Indicatori sul display: 4 x AA (LR6) 1,5 V Inserimento delle batterie • Aprire il coperchio del vano batterie. • Inserire quattro batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batterie siano inserite corret- tamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni.
Cd: batteria contenente cadmio, Hg: batteria contenente Posizionare il manicotto in modo mercurio. tale che il bordo inferiore si trovi a 2 - 3 cm al di sopra del gomito e Impostazione di data e ora dell'arteria. Il tubo deve essere La data e l'ora devono essere impostate necessariamente.
Page 32
ciare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimen- ✔ ✘ • Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. Selezione della memoria Premere il pulsante funzione - o +. Selezionare la memoria utente desiderata ( ) premendo i pulsanti funzione -/+.
6. Interpretazione dell'esito • Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistoli- ca e diastolica e battito cardiaco. Disturbi del ritmo cardiaco • La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momen- Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali di- to premendo il pulsante START/STOP sturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso •...
• Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione l'icona compaia frequentemente. Diagnosi e terapie M, il sistema visualizza la media di tutte le misurazioni definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni memorizzate della memoria utente. Premendo nuova- possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indica- mente il pulsante per la memorizzazione M, il sistema zioni del proprio medico.
• il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o troppo allentato (sul display compare il messaggio di erro- Codice SBM 42 Metodo di misu- Oscillometrico, misurazione non invasiva • la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul...
Page 36
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri Condizioni di -20 °C a +50 °C, ≤ 85 % di umidità non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elett- stoccaggio relativa, 800-1050 hPa di pressione romeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) ammesse ambiente e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 –...
Page 37
12. Garanzia / Assistenza L’apparecchio non può essere aperto per nessun motivo - in caso di apertura o di modifica il diritto di garanzia viene a Il prodotto è coperto da garanzia di 3 anni a partire dalla decadere. data di acquisto in caso di difetti di materiale e di fabbrica- In molti casi, il motivo dei reclami è...
O ) NEDERLANDS Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door, berg Voorzichtig deze op voor later gebruik, zorg dat andere gebruikers deze handleiding kunnen lezen en houd u aan de instructies. 1. Kennismaking Aanwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie De bovenarmbloeddrukmeter dient voor het non-invasief meten en controleren van de arteriële bloeddrukwaarden Neem de gebruiksaanwijzing in acht van volwassenen.
Page 39
• De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indi- Toegestane luchtvochtigheid bij opslag catie – ze vormen geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts. RH <85% Neem in geen geval op eigen grond medische beslissin- Niet blootstellen aan vocht gen op basis van deze waarden (bijv.
Page 40
• Voorkom een aanhoudende druk in de manchet en veel- Aanwijzingen voor het opbergen en de verzorging vuldige metingen. De belemmering van de bloeddoorstro- • De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen ming die daardoor ontstaat, kan leiden tot verwondingen. en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meet- •...
3. Apparaatbeschrijving • Haal de batterijen uit het apparaat, wanneer deze leeg zijn of wanneer u het apparaat langere tijd niet zult gebruiken. Zo voorkomt u schade door lekkende batterijen. Vervang altijd alle batterijen tegelijk. • Gebruik niet verschillende soorten of merken of batterijen met verschillende capaciteit door elkaar.
4. Meting voorbereiden Weergaves op het display: 4 x AA (LR6) 1,5 V Plaats de batterij • Open het deksel van het batterijvak. • Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (Alkaline Type LR6). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid met correcte polariteit geplaatst worden.
Datum en tijd instellen De manchet moet zo op de boven- arm worden geplaatst dat de De datum en de tijd moeten absoluut ingesteld worden. Al- onderste rand 2 – 3 cm boven de leen zo kunt u uw gemeten waarden correct met datum en elleboog en boven de slagader tijdstip opslaan en later laden.
Page 44
• Om het meetresultaat niet te beïnvloeden is het belang- ✔ ✘ rijk dat u zich tijdens de meting rustig gedraagt en niet spreekt. Geheugen selecteren Druk op de functietoets - of +. Selecteer het gewenste gebruikersgeheugen ( ... ) door op de functietoetsen -/+ te drukken.
Page 45
6. Resultaten beoordelen • De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en polsslag worden weergegeven. Hartritmestoornissen: • U kunt de meting te allen tijde door middel van de toets Dit apparaat kan tijdens het meten eventuele storingen van START/STOP annuleren. het hartritme identificeren. Indien dit voorkomt, wordt dit na •...
weergegeven, raadpleeg dan uw arts. Zelfdiagnose en • Door op de geheugentoets M te drukken, wordt het behandeling op basis van de meetgegevens kan gevaarlijk gemiddelde van alle opgeslagen meetgegevens in het zijn. Volg de aanwijzingen van uw arts op. gebruikersgeheugen weergegeven.
10. Technische gegevens • de manchet te strak of te los is vastgemaakt ( op het display verschijnt), Modelnr. SBM 42 • de oppompdruk hoger is dan 300 mmHg ( verschijnt Meetmethode Oscillometrische non-invasieve bloed- op het display), drukmeting op de bovenarm.
Page 48
• Het apparaat is in overeenstemming met de EU-richtlijn Toegelaten voor- -20 °C tot +50 °C, ≤ 85 % relatieve lucht- voor medische hulpmiddelen 93/42/EG, de Duitse wet waarden voor vochtigheid, 800-1050 hPa omgevings- inzake medische producten en de normen EN1060-1 bewaring druk (Non-invasieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene eisen)
Page 49
• voor gebreken die de klant reeds bij aankoop bekend waren, • bij door de klant zelf veroorzaakte schade. De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaange- tast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie moet binnen een periode van 3 jaar vanaf koopdatum tegenover Hans Dinslage GmbH,...
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 42 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Page 51
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 42 should assure that it is used in such an environment.
Page 52
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the SBM 42, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance:...
Page 53
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58 The SBM 42 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the SBM 42 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the SBM 42 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Page 54
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter- mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.