Page 1
SBM 52 D C Gebrauchsanleitung Sprechendes Oberarm- Blutdruckmessgerät ......2 –11 F C Mode d’emploi Tensiomètre parlant pour bras ..12 – 21 I C Instruzioni per l’uso Sfi gmomanometro parlante da braccio ........22 – 30 Service-Hotline: C Tel.: 044 200 1140 F Tél.
D C DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. 1. Kennenlernen Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blut- druckwerte von erwachsenen Menschen.
Hinweise zu Batterien • Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An- spruch genommen werden. • Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feu- er geworfen oder kurzgeschlossen werden.
4. Messung vorbereiten 4 x AA (LR6) 1,5 V Batterie einlegen • Öffnen Sie den Deckel des Batterie faches. • Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich- nung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Sprachausgabe Im Display blinkt die Anzeige der Lautstärke Vo3. • Mit den Funktionstasten können Sie die Lautstärke der ausge- wählten Sprache einstellen: Vo3 = laut Vo2 = mittel Vo1 = leise Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Speichertaste . Betrieb mit dem Netzgerät Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben.
Page 6
Richtige Körperhaltung einnehmen • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abwei- chungen kommen. • Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion • Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Systole ... mmHg Puls werden angezeigt. Diastole ... mmHg Herzfrequenz ... Schläge pro Minute Nach den Richtlinien der WHO ist Ihr Blutdruck – optimal – normal – hoch normal –...
WHO-Einstufung: Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) werden die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt: Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie > = 180 > = 110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 –...
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entneh- men Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden. 10. Technische Angaben Modell-Nr. SBM 52 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck messung am Oberarm Messbereich Druck 0 –...
Page 10
Modell Nr. FW7333SM/06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 6 V DC, 1150 mA, nur in Verbindung mit Sanitas Blutdruckmessgeräten Hersteller Friwo Gerätebau GmbH Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige Temperatursicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Page 11
11. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrika tions fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren. •...
F C FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. 1. Premières expériences Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Remarques relatives aux piles • L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin. •...
4. Préparation de la mesure 4 x AA (LR6) 1,5 V Insérer la pile • Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. • Insérez quatre piles de type 1,5 V AA (type alcaline LR6). Veillez impérati- vement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas d’accus rechargeables.
Message vocal L’affichage du volume Vo3 clignote à l’écran. • Avec les touches de fonction , vous pouvez régler le volume de la langue sélectionnée : Vo3 = fort Vo2 = moyen Vo1 = faible Confirmez votre choix en appuyant sur la touche mémoire . Fonctionnement sur secteur Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant sur secteur.
Page 16
Adopter une position adéquate • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs. • La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur.
Message vocal lorsque la fonc- tion vocale est activée • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression Systole ... mmHg diastolique et du pouls sont affichés. Diastole ... mmHg Pouls ... pulsations par minute Selon l’OMS, votre tension est –...
Plage des valeurs de tension Systole Diastole Solution (en mmHg) (en mmHg) Optimale < 120 < 80 auto-contrôles Source : OMS, 1999 Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages OMS différentes (par ex.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la manchette. 10. Caractéristiques techniques N° du modèle SBM 52 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive Plage de mesure Pression 0 –...
Page 20
FW7333SM/06 Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Sortie 6 V DC, 1150 mA, uniquement en association avec les lecteurs de tension artérielle Sanitas Fabricant Friwo Gerätebau GmbH Protection L’appareil dispose d’une isolation double et d’un protecteur thermique primaire mettant l’appareil hors tension en cas de défaut.
Page 21
11. Garantie / Service Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat pour tout vice matériel et de fabri- cation. La garantie ne s’applique pas : • aux dommages issus d’une utilisation non conforme. •...
I C ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. 1. Introduzione Il misuratore di pressione da braccio consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte.
• Estrarre le batterie dall’apparecchio quando sono scariche o se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla fuoriuscita di liquido. Sostitu- ire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utilizzare preferibilmente batterie alcaline.
4. Preparazione della misurazione 4 x AA (LR6) 1,5 V Inserimento delle batterie • Aprire il coperchio del vano batterie. • Inserire quattro batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni.
Annuncio vocale Sul display lampeggia l'indicazione del volume Vo3. • Con i pulsanti funzione è possibile impostare il volume della lingua selezionata: Vo3 = alto Vo2 = medio Vo1 = basso Confermare la selezione mediante il pulsante per la memorizzazio- ne .
Page 26
• La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. • Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. Selezione della memoria Risposta vocale con funzione vocale attiva •...
Risposta vocale con funzione vocale attiva Durante l'annuncio è possibile modificare il volume con i pul- santi funzione • Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare . Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle pre- senti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione. •...
Risposta vocale con funzione vocale attiva Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità, vengono eliminati i dati più vecchi. L’apparecchio è pronto. • Accendere l'apparecchio con il pulsante START/STOP Può...
• Quando viene riposto, non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio. Rimuovere le batterie. Non pie- gare eccessivamente il tubo del manicotto. 10. Dati tecnici Codice SBM 52 Metodo di misurazione Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione dal braccio Range di misurazione Pressione 0 –...
Page 30
Modello n. FW7333SM/06 Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Uscita 6 V DC 1150 mA, solo in abbinamento con sfigmomanometri Sanitas Produttore Friwo Gerätebau GmbH Protezione L’apparecchio dispone di un doppio isolamento di protezione ed è equipaggiato di un fusibile termico sul lato primario che, in caso di guasto, separa l’apparecchio dalla rete.
Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The custo- mer of the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Page 32
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi...