Page 1
® MT-200 Best.-Nr. 29.1670 MT-300 Best.-Nr. 29.1680 Vielfachmeßinstrument Multimeter Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Handleiding Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning...
Page 2
Antes de la conexión Wir wünschen Ihnen viel agradecemos Spaß Ihrem neuen ber adquirido un equipo MONACOR-Gerät. Bitte MONACOR. Por favor, lee lesen atentamente las instruccio- Gebrauch diese Anleitung. nes de uso. Der deutsche Text beginnt versión española auf der Seite 4.
Page 3
MT-200 5K 2K ∞ AC V RANGE 20KΩ/ V DC 8KΩ/ V AC FUSE & DIODE PROTECTION 1000 ~ 5.0 0dB:1mW - 4.0 600 OHMS Ω ±4° MT-200 OHMS ADJUST 1000 1000 DC 10A 1.5V DC 10A V.Ω.A 1000V DC/AC...
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. Inhalt Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse ..4 Hinweise für den sicheren Gebrauch ....5 Verwendungsmöglichkeiten .
7 Justierschraube für den mechanischen Nullpunkt des Instru- ments: bei ausgeschaltetem Meßgerät mit der Schraube den Skalenzeiger auf Null justieren 8 Einstellrad „OHMS ADJUST” zur 0-Ω-Eichung: den Bereichs- schalter (1) in den gewünschten Ohmbereich stellen, die Meß- spitzen kurzschließen, und mit dem Rad den Skalenzeiger auf 0 Ω...
(5) verwenden: mit einem Auge so auf die Spiegelskala blicken, daß sich der Zeiger und dessen Spiegelbild decken. 3) Um einen günstigen Ablesewinkel zu erhalten, kann das Gerät durch den Aufstellbügel geneigt aufgestellt werden (MT-200: Aufstellbügel auf der Geräterückseite; MT-300: kombinierter Trage-/Aufstellbügel). Für exakte Messungen muß das Instru- ment jedoch waagerecht betrieben werden.
— Für exakte Messungen das Gerät waagerecht betreiben und die Spiegelskala (5) verwenden: mit einem Auge senkrecht auf die Spiegelskala blicken, so daß sich der Zeiger und dessen Spiegelbild decken. Nur so ist ein parallaxefreies Ablesen gewährleistet. — Nach Möglichkeit einen Meßbereich wählen, bei dem der Wert im oberen Drittel der Skala abgelesen werden kann.
Bereichsschalter in einen der Bereiche „DC A“ drehen; am besten mit dem Bereich 300 mA (MT-300) bzw. 500 mA (MT-200) beginnen. 2) Den zu messenden Stromkreis auftrennen. Die rote Meßspitze mit dem positiven Punkt verbinden und die schwarze mit dem negativen Punkt.
2) Den Bereichsschalter (1) in einen der Bereiche „AC V“ stellen, am besten mit dem 1000-V-Bereich beginnen. 3) Im kleinsten Bereich 10 V~ (MT-200) bzw. 12 V~ (MT-300) kann der Meßwert direkt auf der roten Skala „dB“ abgelesen werden. In den anderen Bereichen muß ein dB-Wert aus der Tabelle (6)
Bereich „?“ = Batterie ist fast verbraucht roter Bereich „REPLACE“ = Batterie ist verbraucht Für den Test wird die Batterie mit 20 mA (MT-200) bzw. 27 mA (MT-300) belastet. 5.7 Transistortest (nur bei dem Modell MT-300) 1) Den Bereichsschalter (1) in die Position „TR“ stellen. Die bei- den LEDs im Feld „TR“...
Wenn überhaupt keine Messung möglich ist, sollte die Fein- sicherung überprüft und ggf. durch eine gleichen Typs (flink, 0,5 A) ersetzt werden. Eine Ersatzsicherung ist vorhanden: bei MT-200 auf der Innenseite der unteren Gehäuseschale bei MT-300 neben der 9-V-Batterie Zum Austausch die untere Gehäuseschale abschrauben. Beim Einsetzen der neuen Batterie auf die richtige Polarität achten: die...
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Contents Operating Elements and Connections ....12 Safety Notes ........13 Applications .
7 Fixing screw of the mechanical zero point of the instrument: with the multimeter switched off adjust the scale pointer to zero by the screw 8 Adjusting knob “OHMS ADJUST” for the 0 Ω calibration: set the range switch (1) to the desired ohm range, short-circuit the test lead tips, and adjust the scale pointer to 0 Ω...
3) To obtain a favourable reading angle, the unit can be set up in inclined position by means of the set-up bracket (MT-200: set- up bracket at the rear side of the unit; MT-300: combined carry- ing/set-up bracket).
V.Ω.A” (10), and turn the range switch to one of the ranges “DC A”; the best way is to start with the range 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Open up the current circuit to be measured. Connect the red test lead tip with the positive point and the black with the nega- tive point.
3) Read the measuring value on the black scale “DC”. With nega- tive deflection of the pointer (to the left) the polarity is not cor- rect: the test lead tips must be changed at the measuring points. 5.3 Resistance measurement By no means measure within a circuit if it carries a voltage! Always measure a resistor separately, otherwise the measure- ment is wrong.
2) Set the range switch (1) to one of the ranges “AC V”, the best way is to start with the 1000 V range. 3) In the lowest range 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) the measuring value can directly be read from the red scale “dB”. In...
(quick acting, 0.5 A). A replacement fuse is available: with MT-200 at the inside of the lower housing shell with MT-300 next to the 9 V battery For the replacement screw off the lower housing shell. While in- serting the new battery watch the correct polarity: insert the bat- teries with the positive and negative poles as printed in the unit.
7 Specifications MT-200 MT-300 DC voltage 2.5/10/50/250/1000 V 0.6/3/12/60/300/1000 V Accuracy ±4 % ±3 % Internal resistance 20 kΩ/V 30 kΩ/V AC voltage 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Accuracy ±5 % ±4 % Internal resistance 8 kΩ/V 10 kΩ/V DC current 5/50/500 mA/10 A 0.12/3/30/300 mA/10 A...
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les élé- ments et branchements. Table des matières Eléments et branchements ......20 Conseils de sécurité...
7 Vis de blocage pour le zéro mécanique de l’instrument: lorsque l’appareil est déconnecté, réglez l’aiguille sur le zéro avec la vis 8 Molette “OHMS ADJUST” pour le calibrage 0 Ω: mettez le sélec- teur (1) sur la plage souhaitée, faites un court-circuit avec les pointes de touche et réglez l’aiguille sur 0 Ω...
3) Pour conserver un angle de lecture correct, vous pouvez incli- ner le multimètre sur son étrier de positionnement: (MT-200: étrier sur la face arrière, MT-300: étrier combiné positionne- ment/anse de transport). Pour des mesures exactes, l’instru- ment doit être placé...
Vous pourriez endommager le multimètre et la source de tension. 1) Pour des courants continus entre 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200) et 10 A, mettez le cordon rouge dans la prise “DC 10A” (9) et le sélecteur (1) sur la position “DC 10A”.
Pour des courants continus jusqu’à 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200), mettez le cordon rouge dans la prise “ V.Ω.A.” (10) et le sélecteur sur une des plages “DC A”. Le mieux est de commencer avec la plage 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200).
4) Lisez l’état de la batterie sur l’échelle inférieure “BAT”: plage verte: “GOOD” = batterie correcte plage blanche “?” = batterie quasiment morte plage rouge “REPLACE”: = batterie morte Pour le test, la batterie est chargée avec 20 mA (MT-200) et 27 mA (MT-300).
échéant, remplacez-le par un fusible de même type (rapide, 0,5 A); un fusible de remplacement est fourni: MT-200: dans la partie inférieure du boîtier MT-300: à côté de la batterie 9 V Pour effectuer le remplacement, dévissez la partie inférieure. Veil- lez à...
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice Elementi di comando e collegamenti ....28 Avvertenze di sicurezza .
8 Manopola regolazione “OHMS ADJUST” per la taratura 0 Ω: posizionare il selettore (1) sul campo ohmico desiderato, met- tere i puntali in corto e portare l’indice su 0 Ω servendosi della manopola 9 Presa “DC 10A” per il cavetto rosso (polo positivo) per misure nel campo di 10 A cc 10 Presa “...
(5): l’indice e la sua immagine nello specchio devono essere sovrapposti perfettamente. 3) Per rendere più comoda la lettura, si può usare la staffa di appoggio (MT-200: staffa di appoggio sul retro, MT-300: staffa di appoggio/maniglia). Per una misura esatta, lo strumento de- ve essere in posizione orizzontale.
(1) sul campo “DC 10A”. Per le correnti continue fino a 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200) inserire il cavetto rosso nella presa “ V.Ω.A” (10) e girare il selettore su uno dei campi “DC A”. È opportuno comin- ciare rispettivamente con il campo 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200).
5.3 Misura resistenza In nessuno caso eseguire misure all’interno di un circuito sotto tensione! Misurare una resistenza sempre separatamente per aver valori corretti. Eventualmente dissaldarla dal circuito. 1) Il cavetto rosso dev’essere inserito nella presa “ V.Ω.A” (10). 2) Posizionare il selettore (1) sui campi “OHMS” 3) Controllare la taratura 0 Ω: mettendo in corto i puntali, la scala verde deve indicare 0 Ω.
3) Nel campo minore di rispettivamente 10 V~ (MT-200) e 12 V~ (MT-300), il valore di misura può essere letto direttamente sulla scala rossa “dB”. Negli altri campi occorre aggiungere alla let- tura un valore dB dalla tabella (6) nella finestra della scala a seconda del campo AC impostato.
(ra- pido, 0,5 A). È presente un fusibile di scorta: nel MT-200 all’interno della parte inferiore del contenitore nel MT-300 di fianco alla batteria 9 V Per la sostituzione svitare la parte inferiore del contenitore. Inse- rendo le batterie rispettare la corretta polarità, con i poli positivo e...
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en aansluitingen. Inhoud Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . 36 Veiligheidsvoorschriften ......37 Toepassingen .
7 Stelschroef voor het mechanische nulpunt van het instrument: stel de schaalwijzer bij uitgeschakeld meettoestel met behulp van de stelschroef in de nulstand 8 Instelknop “OHMS ADJUST” voor 0 Ω-ijking: plaats de keuze- schakelaar (1) in het gewenste ohmbereik, sluit de meetpen- nen kort, en stel de schaalwijzer met de instelknop in op 0 Ω.
3) Voor een optimale afleeshoek kan het toestel met behulp van de steunbeugel schuin opgesteld worden (MT-200: steunbeu- gel op de rugzijde; MT-300: gecombineerde drager/steunbeu- gel). Voor exacte metingen dient het instrument evenwel in hori- zontale positie gebruikt te worden.
1) Verbind bij gelijkstromen tussen 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200) en 10 A het rode meetsnoer met de jack “DC 10A” (9), en draai de keuzeschakelaar (1) in de stand “DC 10A”.
200) het rode meetsnoer met de jack “ V.Ω.A” (10), en draai de keuzeschakelaar in een van de “DC A”-bereiken. Men begint het best met het bereik van 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Maak de te meten stroomkring los. Houd de rode meetpen tegen het positieve punt en de zwarte meetpen tegen het nega- tieve punt.
2) Plaats de keuzeschakelaar (1) in een van de bereiken “AC V”. Men begint het best met het bereik van 1000 V. 3) In het kleinste bereik van 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) kan de meetwaarde direct van de rode schaal “dB” afgelezen worden.
“?” = de batterij is bijna leeg rood bereik “REPLACE” = de batterij is leeg Voor deze test, dienen de batterijen met 20 mA (MT-200) resp. 27 mA (MT-300) belast te worden. 5.7 Transistortest (enkel bij model MT-300) 1) Plaats de keuzeschakelaar (1) in de stand “TR”.
Plaats de batterij met de po- sitieve en negatieve pool overeenkomstig de markeringen in het toestel. Monteer vervolgens opnieuw de plaat van de behuizing. Pas nu mag u het instrument weer gebruiken. 7 Technische gegevens MT-200 MT-300 Gelijkspanning 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Nauwkeurigheid ±4 %...
Abrir el presente manual en la página 3 de manera que se visualicen los elementos y conexiones. Índice de contenidos Elementos y conexiones ......44 Consejos de seguridad .
7 Tornillo de anclaje para el cero mecánico del instrumento: cuando el aparato está desconectado, regular la aguja a cero mediante el tornillo 8 Botón de control “OHMS ADJUST“ para el calibraje 0 Ω: poner el selector (1) en la zona deseada, cortocircuitar las puntas de contacto y regular la aguja a 0 Ω...
(7). Mirar la escala espejo (5) con un solo ojo, la aguja y su imagen coinciden. 3) Para conservar un ángulo de lectura correcto, puede inclinarse el multímetro sobre su herramiento de posicionamiento (MT-200: herramienta en la parte posterior, MT-300: herramienta com- binada posicionamiento/asa de transporte). Para medidas exac- tas, el instrumento debe ponerse horizontal.
1) Para corrientes continuos entre 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200) y 10 A, poner el cable rojo en la toma “DC 10A” (9) y el selector (1) en la posición “DC 10A”.
“DC A”. Lo mejor es empezar con la zona 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200). 2) Abrir el circuito a medir; conectar la punta de contacto rojo al punto positivo y la negra al punto negativo.
4) Leer el estado de la batería en la escala inferior “BAT”: zona verde “GOOD” = batería correcta zona blanca “?” = batería casí agotada zona roja “REPLACE” = batería agotada Para el test, la batería se carga con 20 mA (MT-200) y 27 mA (MT-300).
(rápido, 0,5 A); se entrega un fusible de recambio: MT-200 en la parte inferior de la caja MT-300 al lado de la batería Para efectuar el cambio, desatornillar la parte inferior. Vigilar en respetar la polaridad cuando se inserta una nueva batería refe-...
Abra a pag. 3. Pode assim ver sempre os elementos de co- mando e as ligações descritas. Índice Comandos e ligações ......52 Recomendações de segurança .
7 Parafuso de ajuste macánico do ponto zero do instrumento: Com o multimetro desligado, ajuste o ponteiro para zero. 8 Botão de ajuste “OHMS ADJUST” para calibração de 0 Ω: Coloque o comutador de escala (1), na escala de Ω preten- dida, curto-circuite as ponteiras de teste e ajuste o ponteiro para 0 Ω...
3) Para obter um angulo de leitura favorável, a unidade deve ser colocada em posição inclinada com o suporte (MT-200, suporte na parte traseira; MT-300, pegadeira de transporte). Mas, no entanto, para medições exactas, o instrumento deve funcionar na posição horizontal.
O multimetro e a fonte de voltagem podem avariar. 1) Com corrente DC entre 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200) e 10 A, ligue o cabo vermelho no jack “DC 10A” (9) e rode o comutador (1) para a posição “DC 10A”.
“DC A”. A melhor forma é começar na escala de 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200). 2) Abra o circuito de corrente a ser medido. Ligue o cabo ver- melho ao ponto positivo e o preto ao ponto negativo.
2) Coloque o comutador (1) numa das escalas “AC V”. A melhor forma é começar na escala de 1000 V. 3) Na escala mais baixa, 10 V~ no (MT-200) ou 12 V~ no (MT-300) o valor medido pode ser lido directamente na escala vermelha “dB”.
(fusão rápida 0,5 A). O fusível encontra-se: No mod. MT-200, dentro da caixa na parte de baixo. No mod. MT-300, ao lado da bateria de 9 V. Desaperte o parafuso da parte de baixo. Ao colocar a nova bate- ria, verifique a polaridade correcta.
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjenings- elementer og tilslutninger. Indholdsfortegnelse Betjeningselementer og tilslutninger ....60 Vigtige sikkerhedsoplysninger ..... . 61 Funktioner .
7 Justeringsskrue for instrumentets mekaniske nulpunkt: sørg for, at multimeteret er slukket og justér så nålen til nulvisning ved hjælp af skruen 8 Justeringsknappen “OHMS ADJUST” for 0 Ω kalibrering: sæt områdevælgeren (1) til det ønskede ohm-område, kortslut prø- veledningernes spidser og justér nålen til 0 Ω med hjulet 9 Bøsningen “DC 10A”...
3) Enheden kan for at opnå en behagelig aflæsningsvinkel stilles skråt ved hjælp af støttebøjlen (MT-200: støttebøjle på enhe- dens bagplade; MT-300: kombineret bærehåndtag/støttebøjle). Instrumentet skal imidlertid betjenes i vandret position for at opnå...
Overholdes dette ikke, kan multimeteret og spændingskilden blive beskadiget. 1) Når det gælder jævnstrømme mellem 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200) og 10 A, skal den røde prøveledning sættes i bøsningen “DC 10A” (9); drej områdevælgeren (1) til positionen “DC 10A”.
300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Afbryd det strømkredsløb, der skal måles på. Tilslut spidsen på den røde prøveledning til det positive punkt og spidsen på den sorte prøveledning til det negative punkt.
2) Sæt områdevælgeren (1) til et af områderne “AC V”; det er bedst at starte med området 1000 V. 3) I det laveste område 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) kan måleværdien aflæses direkte på den røde skala “dB”. I de øvri- ge områder skal en dB værdi fra tabellen (6) i skalavinduet læg-...
(flink, 0,5 A). Erstatningssikring findes: På MT-200: på indersiden af den nederste del af kabinettet På MT-300: ved siden af 9 V batteriet For udskiftning af batteri skal den nederste del af kabinettet skrues løs.
7 Tekniske specifikationer MT-200 MT-300 Jævnspænding 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Nøjagtighed ±4 % ±3 % Indre modstand 20 kΩ/V 30 kΩ/V Vekselspænding 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Nøjagtighed ±5 % ±4 % Indre modstand 8 kΩ/V 10 kΩ/V Jævnstrøm 5/50/500 mA/10 A 0,12/3/30/300 mA/10 A Nøjagtighed...
Page 68
Var vänlig att slå upp sidan 3. Då kan du hela tiden se funktion och kontakt beskrivningen. Innehåll Funktions och kopplingsbeskrivning ....68 Säkerhetsföreskrifter ......69 Användningen .
7 Fixerings skruv för instrumentets inställning av den mekaniska 0 punkten: justera skal visaren när instrumentet är avstängt med denna skruven 8 Justerings knapp “OHMS ADJUST” för 0 Ω kalibrering: sätt omställnings ratten till önskat ohm område, kortslut testpin- narna och justera skal visaren till 0 Ω med ratten 9 Kontakt “DC 10A”...
3) För att få en bra avläsningsbild så kan enheten sättas upp i en lutande position genom att man använder medföljande monte- ringssats. (MT-200: monterings satsen sitter på baksidan; MT-300: kombinerad bär och monteringssats). För exakt mät- ning så måste enheten ändå vara i horisontell position.
Multimetern och volt källan kan bli skadade. 1) Med DC ström mellan 300 mA (MT-300) resp 500 mA (MT-200) och en 10 A så sätt den röda test pinnen in i kontakten “DC 10A” (9) och vrid mät ratten (1) till position “DC 10A”.
5.3 Resistens mätningar Mät aldrig en krets om det kan finnas volt spänning! Mät alltid en resistor separat annars kan du få fel mät värden. Om det är nödvändigt så måste du löda bort kretsen. 1) Den röda test pinnen måste sättas i kontakten “ V.Ω.A”(10).
3) I de lägsta områdena 10 V~ (MT-200) resp 12 V~ (MT-300) så kan man avläsa värdena direkt från den röda skalan “dB”. Inom de andra mät områdena så måste ett dB värde från dB skylten (6) i skal fönstret läggas till avläst värde, enligt AC områdets justeringar, exempel: Läst värde =...
Om det är nödvändigt så ska den ersättas med samma typ (snabb säkring 0,5 A). Reservsäkringar finns: i MT-200 på insidan av enhetens nedre del, i MT-300 intill 9 V batteriet. För att komma åt reservdelarna, skruva av den nedre delen av enheten.
7 Specifikationer MT-200 MT-300 DC volt 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Exakthet ±4 % ±3 % Inre resistens 20 kΩ/V 30 kΩ/V AC volt 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Exakthet ±5 % ±4 % Inre resistens 8 kΩ/V 10 kΩ/V DC ström...
Page 76
® Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.98.01...