Télécharger Imprimer la page
Makita UC010G Manuel D'instructions
Makita UC010G Manuel D'instructions

Makita UC010G Manuel D'instructions

Tronçonneuse sans fil
Masquer les pouces Voir aussi pour UC010G:

Publicité

Liens rapides

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
TR
Akülü Ağaç Kesme
UC010G
UC011G
UC012G
UC013G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
9
23
38
53
68
83
99
114
130

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita UC010G

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU UC010G UC011G UC012G UC013G...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2...
  • Page 3 Fig.3 Fig.6 Fig.4 Fig.7 Fig.5...
  • Page 4 Fig.8 Fig.11 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10...
  • Page 5 Fig.17 Fig.14 Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.16...
  • Page 6 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26...
  • Page 7 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.34...
  • Page 8 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.41 Fig.37 Fig.42 Fig.38...
  • Page 9 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UC010G UC011G UC012G UC013G Overall length 445 mm (without guide bar) Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 4.5 kg 6.2 - 7.1 kg 6.3 - 7.3 kg 6.3 - 7.4 kg 6.5 - 7.5 kg...
  • Page 10 Saw chain type 80TXL Guide bar Guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Cutting length 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Pitch 0.325″ Gauge 1.1 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 0.325″...
  • Page 11 The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841-4-1: NOTE: The declared vibration total value(s) may also Model UC010G be used in a preliminary assessment of exposure. Sound pressure level (L ) : 94 dB (A)
  • Page 12 Wear eye protection. Further protective equip- your body and arm to allow you to resist ment for hearing, head, hands, legs and feet is kickback forces. Kickback forces can be recommended. Adequate protective equipment controlled by the operator, if proper precau- will reduce personal injury from flying debris or tions are taken.
  • Page 13 12. Use the batteries only with the products WARNING: DO NOT let comfort or familiarity specified by Makita. Installing the batteries to with product (gained from repeated use) replace non-compliant products may result in a fire, exces- strict adherence to safety rules for the subject sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
  • Page 14 Charge the battery cartridge if you do not use also void the Makita warranty for the Makita tool and it for a long period (more than six months). charger. PARTS DESCRIPTION ► Fig.2...
  • Page 15 Let the machine and battery(ies) cool down. Lighted Blinking If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. 25% to 50% NOTICE: If the tool stops due to a cause not described above, refer to the section for 0% to 25% troubleshooting.
  • Page 16 ASSEMBLY NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with- out pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. CAUTION: Always be sure that the tool is To prevent the switch trigger from being accidentally switched off and the battery cartridge is removed pulled, a double lock-off switch is provided for safety.
  • Page 17 Do not tighten the saw chain too NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for much. Excessively high tension of saw chain may Makita chain saws or equivalent oil available in cause breakage of saw chain and wear of the guide the market. bar.
  • Page 18 Limbing Working with the chain saw CAUTION: Limbing may only be performed by CAUTION: The first time user should, as a trained persons. A hazard is presented by the risk minimum practice, do cutting logs on a saw-horse of kickback. or cradle.
  • Page 19 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Guide the file as shown in the figure. repairs, any other maintenance or adjustment should ► Fig.35: 1. File 2. Saw chain be performed by Makita Authorized or Factory Service — The file can be guided more easily if a file holder Centers, always using Makita replacement parts. (optional accessory) is employed. The file holder Sharpening the saw chain has markings for the correct sharpening angle of 30°...
  • Page 20 ► Fig.37 Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil — Remove any projecting material, however small, discharge hole by discharging chain oil. with a special flat file (optional accessory). Remove the battery cartridge from the tool. — Round off the front of the depth gauge again. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool. Cleaning the guide bar Replacing the sprocket Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.
  • Page 21 Inspection. Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed.
  • Page 22 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 23 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UC010G UC011G UC012G UC013G Longueur totale 445 mm (sans guide-chaîne) Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Longueur du guide-chaîne standard...
  • Page 24 Type de chaîne 80TXL Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Longueur de coupe 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm 0,325″ Jauge 1,1 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 0,325″ AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne.
  • Page 25 Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon rées ont été mesurées conformément à la méthode EN62841-4-1 : de test standard et peuvent être utilisées pour com- Modèle UC010G parer les outils entre eux. Niveau de pression sonore (L ) : 94 dB (A) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-...
  • Page 26 la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne L’utilisation de la tronçonneuse pour des tâches n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez différentes de celles prévues pourrait entraîner attentif en permanence, pour éviter tout contact une situation dangereuse. entre la chaîne et votre corps, et que vos vête- 12.
  • Page 27 Sécurité électrique et sécurité des de la tronçonneuse pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou la dépannez peut provoquer batteries de graves blessures corporelles. Évitez les environnements dangereux. Consignes de sécurité N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à...
  • Page 28 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Page 29 DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Batterie Protège-main avant Vis de réglage de la chaîne Guide-chaîne Chaîne Écrou de retenue Témoin d’alimentation Interrupteur principal Levier de sécurité Poignée arrière Gâchette Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Garde-chaîne Vis de réglage (pour la pompe à huile) Attrape-chaîne DESCRIPTION DU Témoins Charge restante...
  • Page 30 équipé d’un levier de sécurité qui tème de protection, contactez votre centre de service empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez Makita local. JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer...
  • Page 31 Pose de la chaîne Vérification du frein de chaîne Pour installer la chaîne, procédez comme suit : ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée tège-main avant.
  • Page 32 Tendez la chaîne jusqu’à ce que sa partie inférieure REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour s’insère dans la rainure du guide-chaîne, comme chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou illustré. une huile du commerce équivalente. ► Fig.16: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage de la chaîne REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Page 33 Utilisation de la tronçonneuse ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé- rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron- çonneuse risque de dévier dans votre direction si ATTENTION : Un utilisateur débutant doit la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec commencer par s’entraîner à...
  • Page 34 Prévoyez une aire bien dégagée derrière l’arbre, doivent être effectués par un centre d’entretien Makita sur une plage de 45° de chaque côté de l’axe de agréé, avec des pièces de rechange Makita. l’arbre (reportez-vous à la figure « zone d’abattage Affûtage de la chaîne »). Prenez garde aux chutes de branches.
  • Page 35 — L’angle d’affûtage de tous les tranchants de gouge chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure. doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont ► Fig.39 inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, Nettoyage de l’orifice de sortie de s’use plus rapidement et risque de casser. —...
  • Page 36 Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’ar- rivez pas à recharger les batteries,...
  • Page 37 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 38 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UC010G UC011G UC012G UC013G Gesamtlänge 445 mm (ohne Schwert) Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Standard-Schwertlänge...
  • Page 39 Sägekettentyp 80TXL Schwert Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Schnittlänge 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Teilung 0,325″ Treibgliedstärke 1,1 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 0,325″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen.
  • Page 40 ): 4,4 m/s h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-4-1: HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Modell UC010G Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Schalldruckpegel (L ): 94 dB (A) Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Schallleistungspegel (L ): 102 dB (A) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-...
  • Page 41 unsachgemäß gespannte oder geschmierte Allgemeine Sicherheitswarnungen Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von für Kettensäge Rückschlägen erhöhen. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Halten Sie alle Körperteile während Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. des Betriebs der Kettensäge von der Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge Sägekette fern.
  • Page 42 14. Befolgen Sie alle Anweisungen zur unbeaufsichtigt im Freien stehen. Beseitigung von eingeklemmtem Material Sicherheit der Elektrik und des Akkus und zum Lagern oder Warten der Kettensäge. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten ausgeschaltet und der Akku abgenommen oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei- ist.
  • Page 43 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 44 Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Akku Vorderer Handschutz Ketten-Einstellschraube Schwert Sägekette Sicherungsmutter Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einschaltsperrhebel Hinterer Handgriff Auslöseschalter Vorderer Handgriff Öltankverschluss Schwertschutzhülle Einstellschraube (für Ölpumpe)
  • Page 45 Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine gemacht werden. Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales Makita-Service-Center. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß...
  • Page 46 MONTAGE ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku verhüten, ist das Werkzeug zur Sicherheit mit einem abgenommen ist.
  • Page 47 Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor- deren Handschutz ziehen. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Lösen Sie die Sicherungsmuttern ein wenig, um Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen. dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. ► Abb.15: 1. Sicherungsmutter ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Page 48 Ablängen Füllen Sie den Öltank mit dem Öl. Die korrekte Ölmenge beträgt 260 ml. Setzen Sie die Unterkante des Kettensägen- Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest Hauptteils auf das zu schneidende Holz auf. ► Abb.24 Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sorgfältig auf. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, HINWEIS: Falls das Entfernen des während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe-...
  • Page 49 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und — Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- geräumt werden, bevor die Schnitte begonnen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren werden. Die Rückweiche sollte sich schräg zur unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 50 mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette Kettenmesslehre (Sonderzubehör). ► Abb.37 mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in unserem autorisierten Service-Center schärfen. — Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein Schärfungskriterien: auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
  • Page 51 Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. 51 DEUTSCH...
  • Page 52 Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen, dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug dessen Länge von der des Standardschwerts empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr eine passende Schwertschutzhülle.
  • Page 53 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UC010G UC011G UC012G UC013G Lunghezza complessiva 445 mm (barra guida esclusa) Tensione nominale 36 V - 40 V CC max Peso netto 4,5 kg Da 6,2 a 7,1 kg Da 6,3 a 7,3 kg...
  • Page 54 Tipo di catena della sega 80TXL Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Lunghezza di taglio 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Passo 0,325″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 0,325″...
  • Page 55 Livello tipico di rumore pesato A determinato in base zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un allo standard EN62841-4-1: metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Modello UC010G zati per confrontare un utensile con un altro. Livello di pressione sonora (L ) : 94 dB (A) NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni...
  • Page 56 funzione. Prima di avviare la motosega, accer- motosega per operazioni diverse da quelle previ- tarsi che la catena della sega non sia in con- ste potrebbe risultare in situazioni pericolose. tatto con alcun oggetto. Un attimo di disatten- 12. Non tentare di abbattere un albero se non si zione durante l’utilizzo della motosega potrebbe comprendono i rischi inerenti e il modo per far impigliare gli indumenti indossati o il corpo...
  • Page 57 personali. smaltimento. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita Istruzioni di sicurezza aggiuntive rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere Attrezzatura di protezione personale tossico, se inghiottito. Gli indumenti devono essere attillati, ma non Non caricare la batteria sotto la pioggia o in devono ostacolare la mobilità.
  • Page 58 Non utilizzare una batteria danneggiata. lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- soggette ai requisiti del regolamento sul tra- rie Makita.
  • Page 59 Barra guida Catena della sega Dado di fissaggio Indicatore luminoso di accensione Interruttore di accensione principale Leva di sblocco principale Impugnatura posteriore Interruttore a grilletto Impugnatura anteriore Tappo del serbatoio dell’olio Copribarra Vite di regolazione (per la pompa dell’olio) Fermacatena Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI...
  • Page 60 Makita. Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di AVVISO: Qualora l’utensile si arresti a causa di...
  • Page 61 tenuta premuta. La velocità dell’utensile aumenta di pari Installazione o rimozione della passo con l’incremento della pressione sull’interruttore catena della sega a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto. ► Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Leva di sblocco ATTENZIONE: La catena della sega e la 3. Interruttore a grilletto barra guida sono ancora estremamente calde subito dopo l’uso.
  • Page 62 ► Fig.16: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega di regolazione della catena esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile Continuare a mantenere delicatamente la barra in commercio. guida e serrare i dadi di fissaggio per fissare il coper- AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri chio del rocchetto.
  • Page 63 serrare 3. Per allentare in basso e finire di tagliare sollevando l’impugnatura. ► Fig.23 Rabboccare il serbatoio dell’olio con l’olio. La quantità d’olio corretta è pari a 260 ml. Taglio trasversale Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio dell’o- Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto- lio in sede. sega sul legno da tagliare. Pulire con cura con un panno eventuali schizzi ► Fig.24 d’olio catena.
  • Page 64 — Stabilire e liberare una via di fuga in base alle da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- necessità prima di iniziare a tagliare. La via di fuga zando sempre ricambi Makita. deve estendersi posteriormente e diagonalmente...
  • Page 65 Criteri di affilatura: (accessorio opzionale). — Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita- AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra tore di profondità. il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il Pulizia della barra guida rischio di contraccolpi. ► Fig.33: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala- il tagliente e il limitatore di profondità...
  • Page 66 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. 66 ITALIANO...
  • Page 67 NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione • Catena della sega a nazione.
  • Page 68 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UC010G UC011G UC012G UC013G Totale lengte 445 mm (zonder zaagblad) Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Nettogewicht 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Standaard zaagbladlengte...
  • Page 69 Type zaagketting 80TXL Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Zaaglengte 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Steek 0,325" Maat 1,1 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 0,325" WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel. Toepasselijke accu’s en laders Accu BL4040 / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F* * : Aanbevolen accu...
  • Page 70 Trillingsemissie (a ): 4,4 m/s Onzekerheid (K): 1,5 m/s De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-4-1: OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Model UC010G gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- Geluidsdrukniveau (L ): 94 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 102 dB (A) gelijken met andere gereedschappen.
  • Page 71 terugslag verhogen. Algemene Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting- veiligheidswaarschuwingen voor zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet een kettingzaag bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de ketting- zaag niet om kunststof, steen of bouwmateri- alen anders dan hout te zagen. Het gebruik van Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
  • Page 72 Elektrische veiligheid en accu dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag. 14. Houd u aan alle instructies bij het verwijderen Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het van vastgelopen materiaal, opbergen of onder- gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen houden van de kettingzaag. Verzeker u ervan en stel het niet bloot aan regen.
  • Page 73 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- onderhevig aan de vereisten in de wetgeving zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita omtrent gevaarlijke stoffen. op het gereedschap en de lader van Makita. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereis-...
  • Page 74 Zaagblad Zaagketting Bevestigingsmoer Bedrijfslampje Hoofdschakelaar Uit-vergrendelknop Achterhandgreep Trekkerschakelaar Voorhandgreep Olietankdop Zaagbladschede Stelschroef (voor oliepomp) Kettingvanger BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
  • Page 75 Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- van het gereedschap. systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. OPMERKING: Na het inschakelen van de kettingrem, zal de hoofdschakelaar na ongeveer 30 minu(u)t(en) KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt worden uitgeschakeld.
  • Page 76 van het gereedschap. De zaagketting aanbrengen en Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen. verwijderen ► Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Uit-vergrendelknop 3. Trekkerschakelaar LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn De kettingrem controleren kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen, voordat u enige werkzaamheden aan het gereed- schap uitvoert.
  • Page 77 KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de LET OP: Een zaagketting die te los zit kan winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. van het zaagblad af springen en een ongeluk met...
  • Page 78 Werken met de kettingzaag LET OP: Als de zaagketting langs de boven- rand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden LET OP: Als minimale voorbereiding dient bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om een beginnende gebruiker eerst te oefenen door deze reden moet u met de onderrand van het stammen te zagen op een schraag of bok.
  • Page 79 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van vrij te maken voordat u met het zagen begint. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, De vluchtroute moet diagonaal naar achteren onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en lopen weg van de vallijn, zoals aangegeven in de afbeelding. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. ► Fig.29: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute De zaagketting slijpen...
  • Page 80 — De dikte van spaanders wordt bepaald door de gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler het zaagsel. (ronde neus). ► Fig.39 — De beste zaagresultaten verkrijgt u met de vol- De olie-uitstroomopening gende afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler. schoonmaken • Kettingmes 91PX / M43 / 80TXL: 0,65 mm ► Fig.34 Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof- —...
  • Page 81 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 82 Als u een zaagblad van LET OP: Deze accessoires of hulpstukken een andere lengte dan het standaardzaagblad worden aanbevolen voor gebruik met het Makita aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is bladschede. Deze moet passen en het zaagblad beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Page 83 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UC010G UC011G UC012G UC013G Longitud total 445 mm (sin la placa de guía) Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. Peso neto 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Longitud de la placa de guía estándar...
  • Page 84 Tipo de cadena de sierra 80TXL Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Longitud de corte 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Paso 0,325″...
  • Page 85 El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-1: NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Modelo UC010G vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Nivel de presión sonora (L ) : 94 dB (A) un método de prueba estándar y se puede utilizar...
  • Page 86 con conexión a la red eléctrica (con cable) o herra- 10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar mienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin la cadena y cambiar la barra y la cadena. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente cable). podrá...
  • Page 87 de sierra. La disminución de la altura del No sumerja la herramienta en un charco. calibre de profundidad puede ocasionar un No deje la herramienta sin atender en exterio- aumento de los retrocesos bruscos. res en la lluvia. 14. Siga todas las instrucciones cuando despeje Seguridad eléctrica y de la batería material atascado, y cuando almacene o haga el servicio a la sierra de cadena.
  • Page 88 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Page 89 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Cartucho de batería Protector de la mano delantera Tornillo de ajuste de la cadena Placa de guía Cadena de sierra Tuerca de retención Lámpara de alimentación principal Interruptor de alimentación principal Palanca de desbloqueo Empuñadura trasera Gatillo interruptor Empuñadura delantera Tapón del depósito de aceite Cubierta de la placa de guía Tornillo de ajuste (para bomba de...
  • Page 90 ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta protección, póngase en contacto con el centro de servi- adhesiva o anule el propósito o la función de la cio Makita local. palanca de desbloqueo. AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una causa no descrita arriba, consulte la sección para PRECAUCIÓN:...
  • Page 91 el gatillo interruptor con la palanca de desbloqueo Instalación o desmontaje de la estando apretada. La velocidad de la herramienta incre- cadena de sierra menta aumentando la presión del gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ► Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Palanca de desblo- PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa queo 3.
  • Page 92 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra ► Fig.16: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o 3. Tornillo de ajuste de la cadena aceite equivalente disponible en el comercio. Siga sujetando la placa de guía ligeramente y AVISO: No utilice nunca aceite que contenga apriete las tuercas de retención para sujetar la cubierta...
  • Page 93 Tronzado 3. Aflojar Llene el depósito de aceite con aceite. La canti- Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosie- dad apropiada de aceite es de 260 ml. rra sobre la madera que quiere cortar. ► Fig.24 Vuelva a roscar el tapón del depósito de aceite firmemente en su sitio.
  • Page 94 “área de talado”). Preste atención a las ramas producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de que caen. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, — Antes de comenzar a cortar será necesario pla- empleando siempre repuestos Makita.
  • Page 95 Criterios para afilar: ► Fig.37 — Quite cualquier material que sobresalga, por ADVERTENCIA: Una distancia excesiva pequeño que sea, con una lima plana especial entre el borde cortante y el calibre de profundidad (accesorio opcional). aumentará el riesgo de un retroceso brusco. —...
  • Page 96 retirar la cubierta del piñón. AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado Después de limpiar la herramienta, póngala en como se muestra en la figura. marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía. Almacenamiento de la herramienta Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa de guía.
  • Page 97 Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción La electrosierra no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado. Problema de batería (poca tensión).
  • Page 98 NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce- sorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 98 ESPAÑOL...
  • Page 99 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UC010G UC011G UC012G UC013G Comprimento total 445 mm (sem barra de guia) Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Peso líquido 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Comprimento da barra de guia padrão...
  • Page 100 Tipo de corrente de serra 80TXL Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Comprimento de corte 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Passo 0,325" Calibre 1,1 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo...
  • Page 101 A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-4-1: ferramentas. Modelo UC010G NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Nível de pressão acústica (L ) : 94 dB (A) do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-...
  • Page 102 Segure na serra de corrente sempre com a árvore. mão direita na pega traseira e a mão esquerda 13. Causas de recuo e como o operador as pode na pega frontal. Segurar a serra de corrente com prevenir: as mãos ao contrário da configuração aumenta O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca ponta da barra de guia faz contacto com um ser feito.
  • Page 103 Utilize o seguinte vestuário de proteção húmidos. durante o trabalho: Não carregue a bateria ao ar livre. • Um capacete de segurança testado, se Não toque no carregador, incluindo a ficha do houver risco causado pela queda de ramos carregador e os terminais do carregador, com ou similar;...
  • Page 104 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- observados os requisitos referentes à embalagem nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas e etiquetagem. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Para preparação do artigo a ser expedido, é...
  • Page 105 DESCRIÇÃO FUNCIONAL Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada A bateria antes de regular ou verificar qualquer função na pode estar avariada. ferramenta. Instalação ou remoção da bateria NOTA: Dependendo das condições de utilização e da PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta...
  • Page 106 Makita local. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando OBSERVAÇÃO: simplesmente prime o gatilho do interruptor sem Se a ferramenta parar devido a premir a alavanca de segurança.
  • Page 107 em volta da roda de corrente e, em seguida, prenda a Verificar o travão de inatividade barra de guia ao corpo da serra de corrente, alinhando o orifício na barra de guia com o pino no corpo da serra PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não de corrente.
  • Page 108 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente rentes de serra para serras de corrente Makita ou firmemente com as duas mãos quando o motor óleos equivalentes disponíveis no mercado. estiver a funcionar. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira...
  • Page 109 Serre a madeira que necessita de serrar movendo possível, uma vez que o para-choques de pico não apenas a serra para baixo usando o peso da serra de pode ser usado. corrente. ► Fig.27 ► Fig.22 Abate de árvores Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvo-...
  • Page 110 — O diâmetro da lima circular para cada corrente de ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de serra é o seguinte: assistência Makita autorizados ou pelos centros de • Lâmina da serra 91PX / M43 / 80TXL: assistência de fábrica, utilizando sempre peças de 4,0 mm substituição Makita.
  • Page 111 — Depois de afiar a corrente, verifique a altura do Remova as pequenas partículas de poeira ou limitador de profundidade utilizando um calibrador outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha- de corrente (acessório opcional). tada ou um dispositivo semelhante. ► Fig.40: 1. Chave de fendas de ponta achatada ► Fig.37 2.
  • Page 112 Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
  • Page 113 ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UC010G UC011G UC012G UC013G Συνολικό μήκος 445 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας...
  • Page 115 Τύπος αλυσίδας πριονιού 80TXL Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Μήκος κοπής 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Βήμα 0,325″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 0,325″ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας πριονιού. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής Κασέτα μπαταρίας...
  • Page 116 Αυτό το αλυσοπρίονο προορίζεται για το πριόνισμα Είδος εργασίας: κοπή ξύλου ξύλου. Εκπομπή δόνησης (a ): 4,4 m/s Θόρυβος Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-1: μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μοντέλο UC010G Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 102 dB (A) κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Μοντέλο UC011G Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών...
  • Page 117 Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Ο κατάλληλος χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανό- από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- τητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). πριονιού. 10. Να τηρούνται οι οδηγίες λίπανσης, τεντώματος Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας αλυσίδας και αλλαγής της λάμας και αλυσίδας. για το αλυσοπρίονο Το ακατάλληλο τέντωμα ή λίπανση της αλυσίδας μπορεί να προκαλέσει θραύση της ή αυξημένη πιθανότητα κλοτσήματος. Να...
  • Page 118 επιχειρείτε κοπή πάνω από το ύψος των αλυσοτροχού έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα, ώμων. Αυτό βοηθά στην αποφυγή ανεπι- • Η αλυσίδα έχει ακονιστεί και τεντωθεί σύμ- θύμητης επαφής του άκρου και διευκολύνει φωνα με τους κανονισμούς. στον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία μη αναμενόμενες καταστάσεις. όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαι- • Να χρησιμοποιείτε μόνο κατευθυντή- ρεθεί. Εάν θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία ριες λάμες και αλυσίδες πριονιού που όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί, συνιστώνται...
  • Page 119 διάθεση της μπαταρίας. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 120 Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε έως 40 °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπατα- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε ριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε. την...
  • Page 121 Μπορεί να στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. προέκυψε δυσλειτουρ- Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να γία στην ψυχθούν. μπαταρία. Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Αν το εργαλείο σταματήσει λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική τέρω, ανατρέξτε στην ενότητα για την επίλυση λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα προβλημάτων. προστασίας μπαταρίας. Διακόπτης κύριας λειτουργίας...
  • Page 122 ► Εικ.7: 1. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών Δράση διακόπτη 2. Ξεκλείδωτη θέση 3. Κλειδωμένη θέση Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο ματήσει...
  • Page 123 ► Εικ.10: 1. Ένδειξη στο σώμα αλυσοπρίονου ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι συγκράτησης Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού Σηκώστε την κατευθυντήρια λάμα λίγο προς τα στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας. πάνω και ρυθμίστε το τέντωμα αλυσίδας. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας δεξιόστροφα για σφίξιμο, Προσαρμόστε το άλλο άκρο της αλυσίδας πρι- περιστρέψτε τη αριστερόστροφα για χαλάρωση. ονιού γύρω από το αλυσοτροχό, μετά συνδέστε την κατευθυντήρια λάμα στο σώμα του αλυσοπρίονου, Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού μέχρι η κάτω πλευρά της ευθυγραμμίζοντας την οπή στην κατευθυντήρια λάμα με αλυσίδας πριονιού να ταιριάζει στη ράγα της κατευθυ- τον πείρο στο σώμα του αλυσοπρίονου. ντήριας λάμας όπως απεικονίζεται. ► Εικ.11: 1. Αλυσοτροχός 2. Οπή ► Εικ.16: 1. Κατευθυντήρια λάμα 2. Αλυσίδα πριονιού 3. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Τοποθετήστε το κάλυμμα αλυσοτροχού στο σώμα του αλυσοπρίονου με τρόπο ώστε τα μπουλόνια στο Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα σώμα του αλυσοπρίονου να είναι τοποθετημένα στις απαλά και σφίξτε τα παξιμάδια συγκράτησης για να οπές στο κάλυμμα αλυσοτροχού. ασφαλίσει το κάλυμμα αλυσοτροχού. ► Εικ.12: 1. Κάλυμμα αλυσοτροχού 2. Οπή ► Εικ.17: 1. Παξιμάδι συγκράτησης 3. Μπουλόνι Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν χαλαρώνει στην Σφίξτε τα παξιμάδια συγκράτησης για να ασφαλί- κάτω πλευρά και ότι εφαρμόζει καλά πάνω στην κάτω σει το κάλυμμα αλυσοτροχού, έπειτα χαλαρώστε τα λίγο πλευρά της λάμας. για τη ρύθμιση της τάσης.
  • Page 124 Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Ασφαλίστε τα στρογγυλά τεμάχια σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα από την περιστροφή. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την αλυσίδα πριονιού όταν το...
  • Page 125 υλοτόμησης. Να εξετάζετε τον επιπλέον ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να κίνδυνο να σκοντάψει κανείς σε ηλεκτρικά απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των καλώδια. τομών. • Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω • Δεν υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα σε από- ακμή της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο σταση 2 1/2 μήκη δέντρου προς την κατεύ- μπορεί να εκτραπεί προς το μέρος σας σε περί- θυνση που θα πέσει το δέντρο.
  • Page 126 αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία σίδα πριονιού είναι η εξής: συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από • Λεπίδα αλυσίδας 91PX / M43 / 80TXL: εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης 4,0 mm της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Makita. τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- δρομή επιστροφής. Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή...
  • Page 127 — Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή ► Εικ.40: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- βάθους κοπής ξανά. χής λαδιού Καθαρισμός της κατευθυντήριας Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ώστε η συσσωρευμένη λάμας σκόνη και τα σωματίδια να αποβληθούν από την οπή παροχής λαδιού μέσω της ροής λαδιού. Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην Αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών από το εργα- εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- λείο. Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα πριονιού και το σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή κάλυμμα αλυσοτροχού στο εργαλείο. του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την Αντικατάσταση του αλυσοτροχού αλυσίδα πριονιού. ► Εικ.38 ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Καθαρισμός του καλύμματος προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Σε...
  • Page 128 Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα αν δεν λειτουργεί για περίπου 5 λεπτά. Ενεργοποιήστε ξανά τον διακόπτη...
  • Page 129 Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
  • Page 130 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UC010G UC011G UC012G UC013G Tam uzunluk 445 mm (kılavuz çubuk olmadan) Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 4,5 kg 6,2 - 7,1 kg 6,3 - 7,3 kg 6,3 - 7,4 kg 6,5 - 7,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu...
  • Page 131 Testere zinciri türü 80TXL Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Kesme uzunluğu 259 mm 325 mm 366 mm 416 mm Diş aralığı 0,325″ Zincir kalınlığı 1,1 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 0,325″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu BL4040 / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F* * : Önerilen batarya...
  • Page 132 Model UC010G UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ses basınç seviyesi (L ): 94 dB (A) sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- Ses gücü düzeyi (L ): 102 dB (A) lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Belirsizlik (K): 3 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Model UC011G Ses basınç seviyesi (L...
  • Page 133 Zincir testereyi ağaçta, merdivende, çatıdan vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme veya her türlü sabit olmayan destekten çalış- kuvvetlerine karşı koyabilecek şekilde tırmayın. Zincir testerenin bu şekilde çalıştırılması konumlandırın. Geri tepme kuvvetleri, eğer ciddi yaralanmaya neden olabilir. doğru önlemler alınırsa, operatör tarafından kontrol edilebilir. Zincir testereyi gevşek Her zaman yere sağlam basın ve zincir teste- tutmayın. reyi sadece sabit, sağlam ve düzgün bir yüzey ► Şek.1 üzerinde dururken kullanın. Sabit olmayan ve kaygan yüzeyler dengenizi veya zincir testerenin...
  • Page 134 BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
  • Page 135 ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da ları ile işlem yaparken dikkat edin. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı 15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca terminaline dokunmayın.
  • Page 136 Yanıp adımları uygulayın. sönüyor Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden %75 ila %100 çalıştırın. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla %50 ila %75 değiştirin. Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. %25 ila %50 Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. %0 ila %25 ÖNEMLİ NOT: Alet yukarıda açıklanmayan bir nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın. Bataryayı şarj edin. Ana güç anahtarı Batarya arızalanmış olabilir. UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- rını...
  • Page 137 Anahtar işlemi Zincir yağlanmasının ayarlanması Yağ pompasının besleme hızını ayar vidasıyla ayar- UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı layabilirsiniz. Yağ miktarı ingiliz anahtarı kullanılarak başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu ayarlanabilir. ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan ► Şek.8: 1. Ayar vidası sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
  • Page 138 Aksi takdirde yağ DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- dağıtımı bozulabilir. vuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski oluşturabilir. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye- eş değer yağları kullanın. bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini ÖNEMLİ NOT: kontrol edin.
  • Page 139 aşağısına doğru hareket ettirin ve ön tutamağı tekrar NOT: Yağ tankı kapağını çıkarmakta zorlanırsanız kaldırın. yağ tankı kapağının deliğine lokma anahtarını sokun ve ardından saatin aksi yönünde çevirerek yağ tankı ÖNEMLİ NOT: Birden fazla kesme yaptığınız kapağını çıkarın. zaman, kesimler arasında zincir testereyi kapatın. ► Şek.20: 1. Delik 2. Lokma anahtarı DİKKAT: Kesme için çubuğun üst kenarının Yeniden doldurduktan sonra, zincir testereyi ağaçtan kullanılması halinde, zincir sıkışırsa zincir testere uzakta tutun. Çalıştırın ve testere zincirinin yeterince size doğru sekebilir. Bu nedenle, testerenin vücu- yağlanmasını bekleyin.
  • Page 140 Benzin, tiner, alkol ve benzeri — Kök kabartılarının temizlenmesi: En büyük kabar- maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, tılardan başlayın. Önce dikey, sonra yatay kesme deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. yapın. — Düşen ağacın yan tarafında durun. Ağaç ekseni- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda nin her iki tarafında 45°’lik bir açı aralığında düşen tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- ağacın arkasındaki bölgeyi boş tutun (bakınız lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak “devirme alanı” şekli). Düşen dallara dikkat edin. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis — Kesmeye başlanmadan kaçış yolu planlanmalı ve Merkezleri tarafından yapılmalıdır. gerektiği gibi temizlenmelidir. Kaçış yolu şekilde Testere zincirinin bilenmesi gösterildiği gibi beklenen düşüş hattının gerisine doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır. ► Şek.29: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3. Kaçış Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: yolu •...
  • Page 141 yol açabilir. ► Şek.39 — Dişlere karşı doğru bir bileme açısının korunması Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi için uygun bir yuvarlak eğe kullanın. • Zincir bıçak 91PX / M43 / 80TXL: 55° Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve Eğe ve eğeleme parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve — Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yuvarlak eğe kullanın (isteğe bağlı aksesuar). nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi gibidir: temizleyin. • Zincir bıçak 91PX / M43 / 80TXL: 4,0 mm Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- çıkarın. dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer ► Şek.40: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği kesicileri için standart olur.
  • Page 142 Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı. Yaklaşık 5 dakika kullanılmadığında zincir testere otomatik olarak kapanır. Ana güç anahtarını tekrar açın. Koruma sisteminin çalışması nedeniyle motor yaklaşık 5 dakika durduğunda zincir testere otomatik olarak kapatılır. Aletinizde düzeltici işlem yapın ve ardından ana güç...
  • Page 143 Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
  • Page 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885958C999 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240619...
  • Page 145 Motosega a batteria, e con designazione UC013G. Fulfills all the relevant provisions of 2006/42/EC and del tipo o dei tipi: UC010G, UC011G, UC012G, UC013G, also fulfills all the relevant provisions of the following EC/EU è conforme a tutte le disposizioni rilevanti della normativa Directives: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC.
  • Page 146 Kortenberg, Bélgica. Pessoa Beyan yeri: Kortenberg, Belçika. Sorumlu kişi: Kazuhisa responsável: Kazuhisa Makino, Diretor – Makita Europe Makino, Müdür – Makita Europe N.V. (tarih ve imza son N.V. (data e assinatura na última página) sayfada bulunmaktadır) DANSK SVENSKA Tillæg A: EU-konformitetserklæring Bilaga A: EU-försäkran om överensstämmelse...
  • Page 147 EESTI (dato og signatur på siste side) Lisa A: EL-i vastavusdeklaratsioon SUOMI Meie kui tootjad: Makita Europe N.V., juriidiline aadress: Jan- Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame Liite A: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Kazuhisa Makino koostama tehnilist toimikut ja kinnitame Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen oma ainuvastutusel, et toode/tooted;...
  • Page 148 Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko proizvajalec pooblaščamo g. Kazuhisa Makino za sestavo Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan- tehnične datoteke in na lastno odgovornost izjavljamo, da je Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo izdelek;...
  • Page 149 Бельгия. Ответственное лицо: Kazuhisa Makino, Директор – Makita Europe N.V. (дата и подпись на последней ROMÂNĂ странице) Anexa A: Declaraţie de conformitate UE ҚАЗАҚША Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de A қосымшасы: ЕО-ның...
  • Page 150 Milton Keynes, Buckinghamshire, MK15 8JD, UK Виміряний рівень потужності звуку: дБ(A), Гарантований рівень потужності звуку: 104 дБ(A). Місце декларування: Kortenberg, Бельгія. Відповідальна особа: Kazuhisa Makino, директор – Makita Europe N.V. (дата і підпис на останній сторінці) 简体中文 附录A:EU一致性声明 我们作为制造商:Makita Europe N.V.,营业地 址:Jan-Baptist...
  • Page 152 1. 11. 2023 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium 885958A507...
  • Page 153 50% - 75% ENGLISH WARNING 25% - 50% • Use the battery charger and the tool specified by Makita only. 0% - 25% • Follow the instruction manual of the battery charger, and charge the battery properly. • Keep away from children.
  • Page 154 1. Не замыкайте накоротко аккумуляторные батареи. 2. Всегда ADVARSEL сдавайте аккумуляторные батареи на утилизацию. 3. Не • Bruk bare batteriladeren og verktøyet som er angitt av Makita. выбрасывайте аккумуляторные батареи вместе с бытовыми • Følg instruksjonsveiledningen til batteriladeren, og lad opp batteriet отходами.
  • Page 155 EN 62133-2:2017+A1:2021, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021 Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium, 31st July 2024 Responsible person: Kazuhisa Makino …………………………………………. Director - Makita Europe N.V. Batch Number **2***x** (x can be represented by blank or by starting from A.)
  • Page 156 DC40RA Fast Charger INSTRUCTION MANUAL Chargeur rapide MANUEL D’INSTRUCTIONS Schnelladegerät BETRIEBSANLEITUNG Caricabatterie rapido ISTRUZIONI PER L’USO Snellader GEBRUIKSAANWIJZING Cargador rápido MANUAL DE INSTRUCCIONES Carregador Rápido MANUAL DE INSTRUÇÕES Hurtig oplader BRUGSANVISNING Ταχυφορτιστής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Hızlı Şarj Cihazı KULLANMA KILAVUZU Snabbladdare BRUKSANVISNING Hurtiglader BRUKSANVISNING...
  • Page 157 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Page 158 50 mm 50 mm 180 mm 250 mm 90 mm Fig.4 20 mm × 2 4 mm ø9 mm 3.5 mm 5.0 mm Fig.5...
  • Page 159 25 mm × 1 4 mm Fig.6...
  • Page 160 ENGLISH (Original instructions) WARNING This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Page 161 Li-ion battery cartridge Capacity (Ah) Charging time according to IEC61960 (Minutes) 40 V (max.) BL4025 40 V (max.) BL4040 NOTICE: The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. 6 ENGLISH...
  • Page 162 NOTE: If the charging light flashes slowly in blue color, charging may not start due to the condition of the battery cartridge as below: — Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time.
  • Page 163 Wall mounting WARNING: Make sure to use two screws for hanging the charger on the wall, and anchor the charger on the wall with another screw. Otherwise the charger may fall and cause serious injury. WARNING: Always be sure that the charger is unplugged and the battery is removed from the charger before performing wall mounting work.
  • Page 164 FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facul- tés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveil- lance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité...
  • Page 165 (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la dez toujours à un centre de service après- batterie. vente Makita agréé de les remplacer afin d’évi- ter tout danger. ATTENTION - Afin de réduire le risque de blessure, chargez uniquement des batteries 12.
  • Page 166 BL4040 REMARQUE : Le chargeur de batterie est destiné à charger des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec des batteries d’autres fabricants. NOTE : Si le témoin de charge clignote lentement en bleu, il se peut que la charge ne commence pas en raison de l’état de la batterie comme indiqué...
  • Page 167 Montage mural AVERTISSEMENT : Veillez à utiliser deux vis pour suspendre le chargeur sur le mur et fixez le chargeur sur le mur avec une autre vis. Autrement, le chargeur pourrait tomber et provoquer de graves blessures. AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché et la batterie retirée du chargeur avant de procéder à...
  • Page 168 DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüg- lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren ver- stehen.
  • Page 169 Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschä- VORSICHT - Um die Verletzungsgefahr zu digt worden ist, sondern bringen Sie es zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus gela- einem qualifizierten Kundendiensttechniker. den werden. Andere Akkutypen können Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann platzen und Personen- oder Sachschäden...
  • Page 170 BL4040 ANMERKUNG: Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. HINWEIS: Falls die Ladekontrolllampe langsam in Blau blinkt, beginnt der Ladevorgang je nach dem Zustand des Akkus u.
  • Page 171 Wandmontage WARNUNG: Verwenden Sie unbedingt zwei Schrauben zum Aufhängen des Ladegeräts an der Wand, und verankern Sie das Ladegerät mit einer weiteren Schraube an der Wand. Anderenfalls kann das Ladegerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist, und dass der Akku aus dem Ladegerät herausgenommen ist, bevor Sie die Wandmontagearbeit durchführen.
  • Page 172 ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’u- tilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e com- prendano i pericoli che comporta.
  • Page 173 L’uso errato o il riassemblaggio ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni potrebbero causare il rischio di scosse elettri- personali, caricare solo batterie Makita di tipo che o incendi. ricaricabile. Altri tipi di batterie potrebbero scoppiare, causando lesioni personali e danni 13.
  • Page 174 BL4040 AVVISO: Il caricabatterie è destinato alla carica di cartucce delle batterie Makita. Non utilizzarlo mai ad altri scopi o per batterie di altri produttori. NOTA: Qualora la luce di carica lampeggi lentamente in colore blu, la carica non può iniziare a causa della condi- zione della cartuccia della batteria indicata di seguito: —...
  • Page 175 Montaggio a parete AVVERTIMENTO: Accertarsi di utilizzare due viti per appendere il caricabatterie a una parete, e ancorare il caricabatterie alla parete con un’altra vite. In caso contrario, il caricabatterie potrebbe cadere e causare gravi lesioni personali. AVVERTIMENTO: Prima di eseguire il lavoro di montaggio a parete, accertarsi sempre che il carica- batterie sia scollegato dalla presa elettrica e che la batteria sia stata rimossa dal caricabatterie.
  • Page 176 NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in vei- lig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
  • Page 177 LET OP - Om de kans op letsel te verkleinen, manier is beschadigd, maar breng deze naar mag u alleen oplaadbare accu’s van Makita een vakbekwame reparateur. Door onjuist opladen. Andere typen accu’s kunnen barsten...
  • Page 178 BL4040 KENNISGEVING: De acculader is bedoeld voor het opladen van Makita-accu’s. Gebruik hem nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten. OPMERKING: Als het oplaadlampje langzaam blauw knippert, begint het opladen mogelijk niet als gevolg van de toestand van de accu, zoals hieronder vermeld: —...
  • Page 179 Bevestigen aan een muur WAARSCHUWING: Verzeker u ervan twee schroeven te gebruiken wanneer u de lader aan een muur hangt, en veranker de lader aan de muur met nog een schroef. Anders kan de lader vallen en ernstig letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van dat de stekker van de lader uit het stopcontact is getrok- ken en de accu vanaf de lader is verwijderd voordat u de lader aan een muur bevestigt.
  • Page 180 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacida- des físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica.
  • Page 181 Si está dañado el cable o la clavija, precaución sobre (1) el cargador de batería, (2) pida al centro de servicio autorizado de Makita la batería, y (3) el producto con el que se utiliza que lo reemplace para evitar riesgos.
  • Page 182 AVISO: El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca para otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. NOTA: Si la luz de carga parpadea despacio en color azul, puede que la carga no se inicie debido a la condición del cartucho de batería como se indica abajo:...
  • Page 183 Montaje en pared ADVERTENCIA: Asegúrese de utilizar dos tornillos para colgar el cargador en la pared, y de anclar el cargador en la pared con otro tornillo. De lo contrario, el cargador podrá caerse y ocasionar heridas graves. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que el cargador está desenchufado y la batería ha sido reti- rada del cargador antes de realizar el trabajo de montaje en pared.
  • Page 184 PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais de idade e por pessoas com capaci- dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tive- rem recebido supervisão ou instruções relativas à...
  • Page 185 (1) carregador de bateria, (2) bateria e (3) tro de assistência autorizado da Makita, de produto que utiliza a bateria. modo a evitar um perigo.
  • Page 186 BL4040 OBSERVAÇÃO: O carregador de bateria destina-se ao carregamento da bateria Makita. Nunca utilize o carregador para outras finalidades ou para baterias de outros fabricantes. NOTA: Se a luz de carregamento piscar lentamente a azul, o carregamento não pode começar devido ao estado seguinte da bateria: —...
  • Page 187 Montagem na parede AVISO: Certifique-se de que utiliza dois parafusos para pendurar o carregador na parede e fixe o carre- gador na parede com outro parafuso. Caso contrário, o carregador pode cair e causar uma lesão grave. AVISO: Certifique-se sempre de que o carregador se encontra desligado e de que a bateria foi retirada do carregador antes de executar qualquer trabalho de montagem na parede.
  • Page 188 DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og der- over samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår de farer, der er involveret.
  • Page 189 Li-ion-akku Kapacitet (Ah) Opladningstid i overensstemmelse (minutter) med IEC61960 40 V (maks.) BL4025 40 V (maks.) BL4040 BEMÆRKNING: Batteriopladeren er beregnet til opladning af en Makita-akku. Brug den aldrig til andre formål eller til batterier fra andre producenter. 34 DANSK...
  • Page 190 BEMÆRK: Hvis opladningslampen blinker langsomt blåt, kan opladningen ikke starte pga. akkuens tilstand som følger: — Akku fra en maskine, der lige har været brugt, eller akku, der har ligget på et sted, som er udsat for direkte sollys, i lang tid. —...
  • Page 191 Vægmontering ADVARSEL: Sørg for at bruge to skruer til ophængning af opladeren på væggen, og forankr opladeren på væggen med en anden skrue. Ellers kan opladeren falde ned og forårsage alvorlig personskade. ADVARSEL: Sørg altid for, at opladeren er taget ud af forbindelse, og at batteriet er fjernet fra oplade- ren, før du udfører vægmonteringsarbejde.
  • Page 192 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμέ- νες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη- τες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτη- ρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση...
  • Page 193 (2) την μπαταρία και (3) το προϊόν στο οποίο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της χρησιμοποιείται η μπαταρία. Makita να το αντικαταστήσει ώστε να αποφευ- χθεί τυχόν κίνδυνος. ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο επαναφορ- 12.
  • Page 194 BL4040 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο φορτιστής μπαταριών προορίζεται για τη φόρτιση κασετών μπαταριών της Makita. Μην τον χρησιμοποιήσετε ποτέ για άλλους σκοπούς ή για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το λαμπάκι φόρτισης αναβοσβήνει αργά με μπλε χρώμα, η φόρτιση μπορεί να μην ξεκινήσει...
  • Page 195 Στερέωση σε τοίχο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε δύο βίδες για το κρέμασμα του φορτιστή στον τοίχο και στερεώστε τον φορτιστή στον τοίχο με μια άλλη βίδα. Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να πέσει και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού καλωδίου του φορ- τιστή...
  • Page 196 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, duyu- sal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları...
  • Page 197 Li-iyon batarya kartuşu Kapasite (Ah) Şarj süresi IEC61960’a göre (Dakika) 40 V (maks.) BL4025 40 V (maks.) BL4040 ÖNEMLİ NOT: Batarya şarj aleti, Makita batarya kartuşunu şarj etmek içindir. Asla başka amaçlarla veya diğer üretici firmaların bataryaları için kullanmayın. 42 TÜRKÇE...
  • Page 198 NOT: Şarj ışığı mavi renkte yavaşça yanıp sönerse batarya kartuşunun aşağıda belirtilen durumundan dolayı şarj başlamayabilir: — Henüz çalıştırılmış bir aletten alınan batarya kartuşu veya uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde bırakılmış batarya kartuşu. — Soğuk havaya maruz kalan bir yerde uzun süre bırakılmış batarya kartuşu. NOT: Batarya kartuşu çok sıcak olduğunda batarya kartuşu sıcaklığı, şarjın mümkün olduğu dereceye ulaşana kadar şarj başlamaz.
  • Page 199 Duvara montaj UYARI: Şarj aletini duvara asarken mutlaka iki vida kullanın ve şarj aletini duvara başka bir vida ile sabitleyin. Aksi takdirde şarj aleti düşerek ciddi yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Duvara monte işini yapmadan önce şarj aletinin fişinin çekildiğinden ve bataryanın şarj aletin- den çıkarılmış...
  • Page 200 SVENSKA (Originalinstruktioner) VARNING Denna maskin kan användas av barn från 8 års ålder och äldre samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de har fått handledning eller instruktioner om hur maski- nen används på...
  • Page 201 Li-ion batterikassett Kapacitet (Ah) Laddningstid enligt IEC61960 (minuter) 40 V (max.) BL4025 40 V (max.) BL4040 OBSERVERA: Batteriladdaren är avsedd för laddning av batterikassetter från Makita. Använd den aldrig för andra ändamål eller för batterier från andra tillverkare. 46 SVENSKA...
  • Page 202 OBS: Om laddningslampan blinkar långsamt blått kan laddningen inte starta på grund av skicket på batterikasset- ten enligt nedan: — Batterikassett från en maskin som precis använts eller en batterikassett som har utsatts för direkt solljus under en lång tid. —...
  • Page 203 Väggmontering VARNING: Se till att använda två skruvar för att hänga upp laddaren på väggen, och fäst laddaren på väggen med en annan skruv. I annat fall kan laddaren falla och orsaka skador. VARNING: Se alltid till att laddaren är urkopplad och batteriet uttaget ur laddaren innan arbete med väggmontering utförs.
  • Page 204 NORSK (Originalinstruksjoner) ADVARSEL Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, såfremt de holdes under oppsyn, har blitt gitt instruksjoner om sikker bruk av apparatet og forstår farene som er involvert.
  • Page 205 Li-ion batteriinnsats Kapasitet (Ah) Ladetid i henhold til IEC61960 (minutter) 40 V (maks.) BL4025 40 V (maks.) BL4040 OBS: Batteriladeren er til å lade opp Makita batteripakke. Den må aldri brukes til noe annet eller til andre produsenters batterier. 50 NORSK...
  • Page 206 MERK: Hvis ladelampen blinker sakte blått, er det mulig at lading ikke starter på grunn av tilstanden til batteriet nevnt nedenfor: — Batteriinnsats et verktøy som nettopp har vært i gang eller en batteriinnsats som har vært etterlatt på et sted det har blitt utsatt for sol over lang tid.
  • Page 207 Veggmontering ADVARSEL: Bruk alltid to skruer hvis laderen skal henges opp på veggen, og forankre laderen i veg- gen med en ekstra skrue. Ellers kan laderen falle ned og forårsake alvorlige personskader. ADVARSEL: Pass alltid på at laderen er frakoblet og at batteriet er tatt ut av laderen før du utfører veggmonteringsarbeid.
  • Page 208 SUOMI (Alkuperäiset ohjeet) VAROITUS Tätä laitetta voivat käyttää myös 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitetta valvotusti tai jos heille annetaan riittävät ohjeet laitteen käyttämiseksi turvallisella tavalla ja he ymmärtävät siihen liitty- vät riskit.
  • Page 209 Esimerkiksi uuden akkupaketin latausaika poikkeaa pitkään käytetyn akkupaketin latausajasta. Jännite Kennojen määrä Litiumioni-akkupaketti Kapasiteetti (Ah) Latausaika IEC61960:n mukaan (minuutteina) 40 V (maks.) BL4025 40 V (maks.) BL4040 HUOMAUTUS: Akkulaturi on tarkoitettu Makita-akkupakettien lataamiseen. Älä käytä sitä muihin tarkoi- tuksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. 54 SUOMI...
  • Page 210 HUOMAA: Jos latausvalo vilkkuu hitaasti sinisenä, lataus ei ehkä voi alkaa, koska akkupaketin tila on jokin seuraavista: — Akkupaketti on otettu juuri käytössä olleesta laitteesta tai akkupaketti on ollut suorassa auringonvalossa pitkään. — Akkupaketti on ollut pitkään kylmässä. HUOMAA: Kun akkupaketti on liian lämmin, lataus ei käynnisty, ennen kuin akkupaketin lämpötila on sellainen, että...
  • Page 211 Kiinnittäminen seinään VAROITUS: Käytä aina kahta ruuvia laturin ripustamiseen seinään ja kiinnitä laturi seinään kolman- nella ruuvilla. Muuten laturi voi pudota ja aiheuttaa vakavia vammoja. VAROITUS: Varmista aina, että laturi on irrotettu seinästä ja että akku on irrotettu laturista, ennen kuin kiinnität sen seinään.
  • Page 212 LATVIEŠU (Oriģinālie norādījumi) BRĪDINĀJUMS Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar samazinātām fiziskām, maņu vai psihiskām spējām, vai kam trūkst pieredzes un zināšanu, ja tām nodrošināta uzraudzība un sniegti norādījumi par ierīces drošu izmantošanu un ja ir izprasti saistītie apdraudējumi.
  • Page 213 Šūnu skaits Litija jonu akumulatora Ietilpība (Ah) atbilstoši Lādēšanas ilgums kasetne standartam IEC61960 (minūtēs) 40 V (maks.) BL4025 40 V (maks.) BL4040 IEVĒRĪBAI: Akumulatoru lādētājs ir paredzēts Makita akumulatora kasetnēm. Neizmantojiet to citiem mērķiem vai ar citu ražotāju akumulatoriem. 58 LATVIEŠU...
  • Page 214 PIEZĪME: Ja uzlādes indikators lēni mirgo zilā krāsā, uzlāde nevar sākties šādu akumulatora kasetnes problēmu dēļ: — akumulatora kasetne nesen tikusi izmantota darbarīkā vai ilgstoši bijusi novietota tiešos saules staros; — akumulatora kasetne ilgstoši atradusies aukstumā. PIEZĪME: Ja akumulatora kasetne ir pārāk karsta, uzlāde nesāksies, kamēr akumulatora kasetnes temperatūra nebūs pazeminājusies līdz temperatūrai, kurā...
  • Page 215 Montāža pie sienas BRĪDINĀJUMS: Noteikti izmantojiet divas skrūves, lai piekārtu lādētāju pie sienas, un nostipriniet to pie sienas ar vēl vienu skrūvi. Citādi lādētājs var nokrist un radīt smagus ievainojumus. BRĪDINĀJUMS: Vienmēr gādājiet, lai pirms montāžas pie sienas lādētājs būtu atvienots no elektro- tīkla un akumulators būtu atvienots no lādētāja.
  • Page 216 LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija) ĮSPĖJIMAS Šį prietaisą leidžiama naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, juti- minių ar protinių negalių, arba žmonėms, netu- rintiems patirties bei žinių, su sąlyga, kad jie bus prižiūrimi arba instruktuojami apie tai, kaip saugiai naudoti šį...
  • Page 217 Ličio jonų akumuliato- Talpa (Ah) Įkrovimo laikas riaus kasetė pagal IEC61960 (minutės) 40 V (maks.) BL4025 40 V (maks.) BL4040 PASTABA: Akumuliatoriaus įkroviklis skirtas tik „Makita“ akumuliatoriaus kasetėms krauti. Niekada nenaudokite jo kitais tikslais arba kito gamintojo akumuliatoriams. 62 LIETUVIŲ KALBA...
  • Page 218 PASTABA: Jeigu įkrovimo lemputė lėtai mirksi mėlynai, įkrovimas gali būti nepradėtas dėl šios akumuliatoriaus kasetės būklės: — Akumuliatoriaus kasetė, išimta iš ką tik naudoto įrankio, arba akumuliatoriaus kasetė, kuri buvo palikta vie- toje, kurią ilgą laiką veikia tiesioginiai saulės spinduliai. —...
  • Page 219 Montavimas prie sienos ĮSPĖJIMAS: Įkrovikliui ant sienos pakabinti būtinai naudokite du varžtus ir pritvirtinkite įkroviklį ant sienos kitu varžtu. Priešingu atveju įkroviklis gali nukristi ir sunkiai sužaloti. ĮSPĖJIMAS: Prieš tvirtindami prie sienos, visuomet įsitikinkite, kad įkroviklis yra atjungtas nuo maiti- nimo šaltinio ir akumuliatorius atjungtas nuo įkroviklio.
  • Page 220 EESTI (Originaaljuhend) HOIATUS Seda seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ning füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega või puudulike kogemuste ja teadmistega isikud, juhul kui nad töötavad järele- valve all või kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohtusid.
  • Page 221 Pinge Lahtrite arv Liitium-ioon-akukassett Mahutavus (Ah) Laadimisaeg standardi IEC61960 (minutites) kohaselt 40 V (max) BL4025 40 V (max) BL4040 TÄHELEPANU: Akulaadija on mõeldud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge kunagi kasutage seda muul otstarbel ega teise tootja akude laadimiseks. 66 EESTI...
  • Page 222 MÄRKUS: Kui laadimistuli vilgub aeglaselt siniselt, ei pruugi laadimine akukasseti seisundi tõttu alata: — Akukassett otse töötavast tööriistast või akukassett, mis on olnud pika aja jooksul otsese päikesevalguse käes. — Akukassett, mis on olnud pikka aega külma õhu käes. MÄRKUS: Kui akukassett on liiga kuum, ei alustata laadimist enne, kui akukasseti temperatuur jõuab tasemeni, milles on laadimine võimalik.
  • Page 223 Seinakinnitus HOIATUS: Kasutage laaduri seinale riputamiseks kaht kruvi ja kinnitage laadur seinale teise kruviga. Muidu võib laadur maha kukkuda ja põhjustada kehavigastusi. HOIATUS: Enne seinakinnitustööde tegemist veenduge alati, et laadur oleks pistikupesast eemaldatud ja aku oleks laadurist eemaldatud. HOIATUS: Järgige kasutusjuhendis toodud juhiseid ja tehke kogu toiming ühe korraga. Kui jätate töö pooleli, võib laadija maha kukkuda ja põhjustada kehavigastuse.
  • Page 224 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) ОСТОРОЖНО Дети с 8 лет и лица с ограниченными физиче- скими, сенсорными или умственными способно- стями, а также не имеющие надлежащего опыта и знаний могут использовать данный инстру- мент только под контролем или после надле- жащего инструктажа по безопасному исполь- зованию...
  • Page 225 штепселем. В случае повреждения шнура зарядного устройства для аккумуляторов. или штепселя зарядного устройства свя- житесь с авторизованным сервисным Перед использованием зарядного устрой- центром Makita для замены поврежденного ства для аккумуляторов прочитайте все элемента. инструкции и предупреждающие надписи на (1) зарядном устройстве для аккумуля- 12.
  • Page 226 BL4040 ПРИМЕЧАНИЕ: Данное зарядное устройство для аккумуляторов предназначено для зарядки бло- ков аккумуляторов Makita. Категорически запрещается использовать его для других целей или для зарядки аккумуляторов других производителей. ПРИМЕЧАНИЕ: Если индикатор зарядки медленно мигает синим, зарядку невозможно начать по одной из...
  • Page 227 ПРИМЕЧАНИЕ: Даже если звука охлаждающего вентилятора не слышно, но индикатор не мигает синим и красным цветом, система охлаждения работает исправно. ПРИМЕЧАНИЕ: Если индикатор часто мигает попеременно синим и красным цветом, изделия следует отправить на ремонт или техническое обслуживание. Крепление на стену ОСТОРОЖНО: При...
  • Page 228 ҚАЗАҚША (Түпнұсқа нұсқаулар) ЕСКЕРТУ Бұл құрылғыны 8 және одан жоғары жастағы балалардың және физикалық, сенсорлық немесе ақыл-ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жетіспейтін адамдардың оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы нұсқаулар беріліп, бақыланған және қауіп- қатерді түсінген жағдайда пайдалануына болады. Балалардың құрылғымен ойнауына жол...
  • Page 229 тиген, жерге түсіріп алған немесе басқаша САҚ БОЛЫҢЫЗ – жарақат алу қаупін зақымдалған жағдайда пайдаланбаңыз немесе бөлшектемеңіз; оны білікті қызмет азайту үшін, тек Makita өнімі түріндегі қайта зарядталатын аккумуляторларды көрсету маманына апарыңыз. Дұрыс ғана зарядтаңыз. Аккумуляторлардың пайдаланбау немесе қайта құрастыру...
  • Page 230 BL4025 40 В (макс.) BL4040 НАЗАР САЛЫҢЫЗ: Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita компаниясының аккумулятор картридждерін зарядтауға арналған. Оны басқа мақсаттар немесе басқа өндірушінің аккумуляторлары үшін пайдаланбаңыз. ЕСКЕРТПЕ: Егер зарядтау шамы көк түспен баяу жыпылықтаса, зарядтау аккумулятор картриджінің төмендегі жағдайына байланысты басталмауы мүмкін: —...
  • Page 231 Қабырғаға бекіту ЕСКЕРТУ: Зарядтау құрылғысын қабырғаға екі бұрандамен іліп, басқа бұрандамен бекітіңіз. Әйтпесе зарядтау құрылғысы құлап, ауыр жарақат алуға себеп болуы мүмкін. ЕСКЕРТУ: Қабырғаға бекіту жұмыстарын жүргізбес бұрын, әрдайым зарядтау құрылғысының ажыратылғандығына және зарядтау құрылғысынан аккумулятордың алынғанына көз жеткізіңіз. ЕСКЕРТУ: Осы...
  • Page 232 中文简体 (原本) 警告 在有人监督或接受安全操作指导并清楚可能存 在的危险后,8岁以上的儿童以及体力、感觉 及心智不健全或原本缺乏经验和相关知识的人 员可操作本工具。请勿让儿童玩耍本工具。在 无人监督的情况下,请勿让儿童单独进行清洁 和保养工作。 符号 以下显示本工具使用的符号。在使用工具之 准备充电。 前请务必理解其含义。 延迟充电(电池冷却、电池过 仅室内使用。 冷或等待充电)。 阅读使用说明书。 充电中(0–80%)。 双重绝缘 充电中(80–100%)。 不得使电池短路。 充电完成。 不得将电池置于水中或使其 充电中(冷却异常)。 淋雨。 故障电池。 不得烧损电池。 始终循环使用。 仅限于欧盟国家 Li-ion 请勿将电气设备或电池组与家 庭普通废弃物一同丢弃!请务 必遵守欧洲关于废弃电子电气 设备、电池和蓄电池以及废弃 电池和蓄电池的指令并根据法 律法规执行。达到使用寿命的 电气设备和电池组必须分类回 收至符合环境保护规定的再循 环机构。 ► 图片1 77 中文简体...
  • Page 233 小心 10. 布置电源线时确保其不被踩踏、绊倒或 请保留此说明书-本说明书包含重要的安 全注意事项和电池充电器的操作说明。 受到其他损坏或压力。 11. 请勿使用损坏的导线或插头操作充电器。 在使用电池充电器之前,请仔细通读所 有的说明以及(1)电池充电器,(2) 如果导线或插头受损,应请Makita(牧 电池,以及(3)使用电池的产品上的 田)授权的维修服务中心更换以避免发 警告标记。 生危险。 12. 如果充电器掉落、受到剧烈的冲击或其他 小心-为降低引起人身伤害的危险,仅 可对Makita(牧田)型可充电电池进行 任何损坏,则请勿操作或拆卸充电器,将 充电。对其他类型的电池充电可能会引 其送至专业维修人员处维修。不正确的使 起电池爆裂,从而导致人身伤害。 用或重新组装可能会导致触电或起火。 13. 请勿在室温低于10°C(50°F)或高于 不得使用此电池充电器对不可充电电池 40°C(104°F)的条件下给电池组充电。 进行充电。 低温条件下,可能无法充电。 请使用符合充电器铭牌所示额定电压的 14. 请勿试图使用升压变压器、引擎发电机 电源。 或直流电源插座。 请勿在易燃液体或气体附近给电池组 15. 请勿使任何物体覆盖或阻碍充电器通 充电。 风孔。...
  • Page 234 注: 如果充电指示灯缓慢闪烁蓝色光,则表示可能因电池组处于以下状况而无法开始充电: — 电池组从刚停止运转的工具上取下,或电池组长时间暴露在直射阳光下。 — 电池组长时间置于寒冷位置。 注: 电池组过热时,将无法开始充电,直至电池组温度达到可充电温度。 注: 如果充电指示灯的灯光颜色变为红色,则表示无法充电。充电器或电池组上的端子被 灰尘堵塞,或电池组磨损或受损。 更改充电完成时的音乐声 将电池组插入充电器时,会短暂发出上一次预设的充电完成的音乐声。 随后在五秒钟内重新插拔电池组即可更改音乐声。 而后每次在五秒钟内重新插拔电池组,即可按顺序再次更改音乐声。 当发出所需的音乐声时,确保电池组保持插入状态,随后即开始充电。当选择“短促的 蜂鸣声”模式时,不会发出充电完成的信号。(静音模式) 充电完毕时,充电指示灯将发出绿色光,同时会响起插入电池组时预设的音乐声或蜂鸣 声(长哔音)以通知用户充电完毕。(选择静音模式之后,将不会发出任何声音。) 即使拔出充电器,预设的音乐声也会正常保存。 冷却系统 本充电器配备有电池冷却风扇,可使电池保 注: 若未闪烁蓝色光和红色光,则即使冷 持较好的性能。冷却时会发出冷却气流声 却风扇未发出声音,冷却系统也会处于正 音,并不表示充电器故障。 常工作状态。 以下情况下,将交替闪烁蓝色光和红色光以 注: 如果蓝色光和红色光交替闪烁过于频 示警告。 繁,应将产品送去维修或保养。 • 冷却风扇故障 • 电池未完全冷却,如被灰尘堵塞。 即使交替闪烁蓝色光和红色光,也可以对电 池充电。但在此情况下,充电时间将较正常 时间更长。检查冷却风扇的声音,充电器和 电池上的通风口,有时会被灰尘堵塞。...
  • Page 235 壁式安装 警告: 请务必使用两个螺丝将充电器悬挂在墙壁上,然后再使用一个螺丝将充电器固 定在墙壁上。否则充电器可能会跌落导致严重的人身伤害。 警告: 在执行墙壁安装工作前,务必拔下充电器插头并取出充电器上的电池。 警告: 按照本说明书中指示的步骤进行操作,并一次性完成整个步骤。如果中途停止 工作,充电器可能会跌落并导致人身伤害或财产损坏。 警告: 定期检查螺丝的松紧度。否则,充电器可能会因螺丝松动而跌落。 警告: 定期使用空气除尘器等清洁充电器的端子部件。 小心: 安装充电器时应仔细选择稳固的墙壁。确保不存在阻碍安装工作或充电操作的 障碍物。充电器和电池的总重量约为2.1 kg(4.6 lbs)。应根据需要充分加固墙壁。 您可以在墙壁上安装充电器。按照图中所示在充电器周围留出间隙。 ► 图片4 注: 需要准备的物品: — 两个螺丝 - 用于悬挂充电器 螺丝尺寸:4.0 mm x 大于20 mm。 螺丝头尺寸:直径小于ø9.0 mm,厚度小于3.5 mm。 — 一个螺丝(4.0 mm x 大于25 mm) - 用于固定充电器。 —...
  • Page 236 中文繁體 (原本) 警告 8 歲以上兒童及身體、感官或精神缺陷者,或 缺乏使用經驗與知識者,需在人員監督或指導 器具安全使用方式,並了解可能產生之危險的 情況下使用本器具。兒童不得把玩本器具。在 未經監督的情況下,不得讓兒童進行清潔及使 用維護。 符號 以下顯示本設備使用的符號。在使用工具前 準備充電。 請務必理解其含義。 延遲充電(電池冷卻、電池溫 僅供室內使用。 度過低或正在等待充電)。 充電中 (0 - 80 %)。 請仔細閱讀使用說明書。 充電中 (80 - 100 %)。 雙重絕緣 請勿使電池短路。 充電完成。 請勿將電池暴露於水或 充電中(冷卻異常)。 雨中。 電池故障。 請勿用火銷毀電池。 請務必將電池回收。 僅用於歐盟國家 Li-ion 請勿將電氣設備或電池組與家 庭普通廢棄物一同丟棄。請務...
  • Page 237 小心 10. 確認電線位置不會被踩到、使人絆倒, 妥善保存此說明-本手冊含電池充電器 的重要安全及操作說明。 或以其他方式受損或遭到拉扯。 使用電池充電器之前,請閱讀 (1) 電池 11. 請勿以受損的電線或插頭操作充電器。 充電器、(2) 電池和 (3) 使用電池產品上 若電線或插頭受損,請洽詢 Makita(牧 的所有指示說明和注意標示。 田)授權維修服務中心要求更換,以免 發生危險。 小心-為降低人員受傷風險,僅可為 Makita(牧田)款式的可充電電池充 12. 若充電器受到重擊、摔落或有其他方面 電。其他電池類型可能會爆炸而造成人 的受損,請將其交予合格維修人員,不 員受傷及物品損壞。 得自行操作或拆解。錯誤使用或重新組 裝可能會導致觸電或起火風險。 非充電式電池不可使用本電池充電器進 13. 室溫低於 10°C (50°F) 或高於 40°C 行充電。 (104°F) 時,請勿為電池組充電。若溫 請使用符合充電器銘牌上指定電壓的...
  • Page 238 注: 如果充電燈緩慢閃爍藍色,可能因為電池組發生如下狀況而未開始充電: — 剛操作完工具的電池組,或長時間置於陽光直曝處的電池組。 — 長時間置於冷空氣環境中的電池組。 注: 電池組過熱時,電池組溫度必須達到可充電溫度後,才會開始充電。 注: 若充電燈變為紅色,則無法充電。充電器或電池組上的端子堆積灰塵,否則電池組將 磨損或受損。 變更充電完成時的提示音 將電池組插入充電器時會短暫響起上次預設的充電完成提示音。 在執行此操作後的五秒內取下並重新插入,即可變更提示音。 依此方式每隔五秒取下並重新插入,提示音會依序改變。 聽見所需的提示音時,將電池組保持插入,充電即會開始。選擇「短嗶聲」模式時,不 會發出完成充電訊號。(靜音模式) 充電結束時,充電燈將會亮起綠色,並響起在插入電池組時預設的提示音或蜂鳴器音 (長嗶聲),用以通知充電完成。(若選擇靜音模式,則不會發出聲音。) 6. 即使拔除充電器插頭,預設的提示音也會保持儲存。 冷卻系統 本充電器配備防止電池過熱的冷卻風扇,確 注: 即使冷卻風扇沒有發出聲音,只要藍燈 保電池發揮正常效能。冷卻期間會出現冷卻 及紅燈沒有閃爍,表示冷卻系統運作正常。 空氣的聲音,表示充電器沒有發生問題。 注: 如果藍燈及紅燈頻繁交替閃爍,產品 藍燈及紅燈交替閃爍用於警示發生下列 應送修或保養。 狀況。 • 冷卻風扇故障 • 電池沒有完全冷卻,例如受灰塵阻塞 即使藍燈及紅燈交替閃爍,您也可以充電電 池。然而,此時充電時間會比平常更長。檢 查冷卻風扇的聲音、充電器和電池的通風口 (有時可能堆積灰塵)。...
  • Page 239 壁掛安裝 警告: 務必使用兩支螺絲將充電器懸掛於牆壁,並使用其他螺絲將充電器錨定到牆壁 上。否則充電器可能會掉落而造成嚴重傷害。 警告: 執行壁掛安裝作業前,務必拔出充電器並取出充電器中的電池。 警告: 請依照本手冊所述的步驟,一次完成整個程序。如果中途停止作業,充電器可 能會掉落而造成受傷或損壞。 警告: 請定期檢查螺絲的緊度。否則充電器可能因螺絲鬆動而掉落。 警告: 請使用空氣除塵器等工具定期清潔充電器的端子部位。 小心: 安裝充電器時,請仔細挑選穩固的牆面。確保執行安裝作業或充電操作時不會 受到阻礙。充電器和電池的總重約達 2.1 kg(4.6 lbs)。如有需要,可在牆壁設置耐重的 加強結構。 您可將充電器掛在牆壁上。請在充電器周圍保留圖中所示的間距。 ► 圖片4 注: 作業前準備: — 兩支螺絲 - 懸掛充電器 螺絲尺寸:4.0 mm x 大於 20 mm。 螺絲頭尺寸:小於 ø9.0 mm,厚度小於 3.5 mm。 —...
  • Page 240 ‫ﻋﻭﺽ ﮐردن ملﻭدی تﮑمیل شارژ‬ .‫ﻗﺭﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﺑﺎﺗﺭی ﺑﺎﻋﺙ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ ﮐﻪ ﺁﺧﺭﻳﻥ ﻣﻠﻭﺩی ﮐﻭﺗﺎﻩ ﺍﺯ ﭘﻳﺵ ﺗﻌﻳﻳﻥ ﺷﺩﻩ ﺑﺭﺍی ﺗﮑﻣﻳﻝ ﺷﺎﺭژ ﺑﻪ ﺻﺩﺍ ﺩﺭﺁﻳﺩ‬ .‫ﺍﮔﺭ ﺁﻧﺭﺍ ﻅﺭﻑ ﻣﺩﺕ ﭘﻧﺞ ﺛﺎﻧﻳﻪ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﮐﺎﺭ ﺑﺭﺩﺍﺷﺗﻪ ﻭ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻗﺭﺍﺭ ﺩﻫﻳﺩ، ﺻﺩﺍی ﻣﻠﻭﺩی ﻋﻭﺽ ﺧﻭﺍﻫﺩ ﺷﺩ‬ .‫ﻫﺭ...
  • Page 241 ‫احتیاﻁ‬ ،‫01. اﻁمینان حاصل ﮐنید ﮐه سیﻡ در ﺟایی نباشد ﮐه ﺯیر ﭘا ﻗرار بﮕیرد‬ ‫این دستﻭرالعمل ها را نﮕﻬداری ﮐنید - این دفترچه راهنما حاﻭی‬ ‫به ﭘای ﮐسی ﮔیر ﮐند ﻭ یا در معرﺽ ﺁسیﺏ دیدن یا ﮐشیدﻩ شدن ﻗرار‬ .‫اﻁﻼﻋات...
  • Page 242 (‫فارسی )راهنمای اصلی‬ (‫فارسی )راهنمای اصلی‬ ‫هشدار‬ ‫ﺍﻳﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺗﻭﺳﻁ ﮐﻭﺩﮐﺎﻥ ﺍﺯ ﺳﻥ 8 ﺳﺎﻝ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻭ ﺍﺷﺧﺎﺹ ﺩﺍﺭﺍی‬ ‫ﺗﻭﺍﻧﺎﻳﯽ ﺟﺳﻣﺎﻧﯽ، ﺣﺳﯽ ﻭ ﻳﺎ ﺫﻫﻧﯽ ﻣﺣﺩﻭﺩ ﻭ ﻳﺎ ﺍﻓﺭﺍﺩ ﻓﺎﻗﺩ ﺗﺟﺭﺑﻪ ﻭ ﺩﺍﻧﺵ‬ ‫ﺑﺷﺭﻁﯽ ﻗﺎﺑﻝ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﯽ ﺍﻳﻣﻥ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻁﺭﺯ ﮐﺎﺭ‬ ‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ...
  • Page 243 ‫تﻐیر النﻐمة ﻋند اﻛتمال الشحن‬ .‫ﻳﺅﺩﻱ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺻﻧﺩﻭﻕ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺎﺣﻥ ﺇﻟﻰ ﺻﺩﻭﺭ ﺻﻭﺕ ﻧﻐﻣﺔ ﺍﻟﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﺳﺑﻖ ﺍﻷﺧﻳﺭ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻛﺗﻣﺎﻝ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ‬ .‫ﻭﺗﺅﺩﻱ ﺇﺯﺍﻟﺗﻪ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺭﻛﻳﺑﻪ ﻓﻲ ﻏﺿﻭﻥ ﺧﻣﺱ ﺛﻭﺍﻥ ٍ ﻣﻥ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻫﺫﺍ ﺍﻹﺟﺭﺍء ﺇﻟﻰ ﺗﻐﻳﺭ ﺻﻭﺕ ﺍﻟﻧﻐﻣﺔ‬ .‫ﻭﻋﻧﺩ...
  • Page 244 (‫ 04 )ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﻗﺻﻰ‬V :‫ﺇشعار‬ ‫. تﺟنﺏ استﺧدامه ألﻱ ﺃﻏراﺽ ﺃﺧرﻯ ﺃﻭ لشحن بﻁاریات تصنعﻬا ﺟﻬات‬MAKITA ‫البﻁاریة مﺧصﺹ لشحن صنادیﻖ البﻁاریات التﻲ تصنعﻬا شرﻛة‬ .‫ﺃﺧرﻯ‬ :‫مﻼحﻅة: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻣﻳﺽ ﻣﺻﺑﺎﺡ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺑﺑﻁء ﺑﺎﻟﻠﻭﻥ ﺍﻷﺯﺭﻕ، ﻗﺩ ﻻ ﻳﺑﺩﺃ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺑﺳﺑﺏ ﺣﺎﻟﺔ ﺻﻧﺩﻭﻕ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬...
  • Page 245 (‫العربیة )اإلرشادات األصلیة‬ (‫العربیة )اإلرشادات األصلیة‬ ‫تحﺫیر‬ ‫ﻳﻣﻛﻥ ﻟﻸﻁﻔﺎﻝ ﺍﺑﺗﺩﺍ ء ً ﻣﻥ 8 ﺳﻧﻭﺍﺕ ﻓﺄﻛﺛﺭ ﻭﺍﻷﺷﺧﺎﺹ ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺩﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺣﺳﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺑﺩﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﺓ ﺃﻭ ﻣﻥ ﻳﻔﺗﻘﺭﻭﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺧﺑﺭﺓ‬ ‫ﻭﺍﻟﻣﻌﺭﻓﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﺗﻡ ﺗﻭﻓﻳﺭ ﺍﻹﺷﺭﺍﻑ ﻭﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ...
  • Page 247 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, 885750-929 Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR, SV, NO, FI, LV, LT, ET, RU, KK, ZHCN, ZHTW, FA, AR www.makita.com...
  • Page 248 EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018, EN 62233:2008, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021, EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021, EN IEC 63000:2018 Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium, 28th June 2023 Responsible person: Kazuhisa Makino …………………………………………. Director - Makita Europe N.V. Category 18_v7_EU...

Ce manuel est également adapté pour:

Uc011gUc012gUc013g