Page 1
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS MONITOR SPOT-CHECK PC-300 PC-300 SPOT-CHECK MONITOR MONITEUR SPOT-CHECK PC-300 MONITOR SPOT-CHECK PC-300 Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de Uso ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
Page 2
ITALIANO Questo Manuale è stato scritto per l'attuale Monitor Spot-Check PC-300. Il manuale descrive, in conformità con le caratteristiche e i requisiti del Monitor Spot-Check, la struttura principale, le funzioni, le specifiche, i metodi corretti per il trasporto, l'installazione, l'utilizzo, il funzionamento, la riparazione, la manutenzione, lo stoccaggio, ecc. nonché le proce- dure di sicurezza per proteggere sia l'utente che le apparecchiature.
ITALIANO Istruzioni per l'Utente Gentili Clienti, Grazie per aver acquistato il Monitor Spot-Check PC-300. Si prega di leggere le informazioni seguenti molto attentamente prima di utilizzare il dispositivo. Queste istruzioni descrivono le procedure operative da seguire scrupolosamente, leggere at- tentamente queste istruzioni prima di utilizzare il Monitor Spot-Check. La mancata osservanza di queste istruzioni può...
Page 4
ITALIANO zione e di conseguenza può causare un potenziale pericolo per l'utente. Anche se test di biocompatibilità sono stati effettuati su tutte le parti, alcuni pazienti eccezio- nalmente allergici possono ancora avere anafilassi. NON utilizzare il monitor sul paziente con anafilassi.
ITALIANO Indice Capitolo 1 PANORAMICA ....................7 Caratteristiche .....................7 Nome Prodotto e Modello ...................8 Utilizzo Previsto ....................8 Impatto su Ambiente e Risorse ................9 Capitolo 2 ISTRUZIONI D'USO....................9 Aspetto ........................9 2.1.1 Pannello anteriore ..................9 2.1.2 I Lati Destro e Superiore del Dispositivo ..........11 2.2 Installazione ....................14 2.2.1 Alimentazione ...................14 2.2.2 Avviare il Monitor ..................14...
Page 6
ITALIANO Schermata di Revisione dello Storico Dati ............40 Caricamento dei dati ..................41 Capitolo 4 SPECIFICHE TECNICHE..................41 Misurazione della pressione sanguigna .............41 Misurazione dell’SpO ..................42 Misurazione Frequenza Cardiaca ..............44 Misurazione della Temperatura ................44 Misurazione della Glicemia (Opzionale) .............44 Misurazione ECG (Opzionale) ................44 Altro ........................45 4.7.1 Ambiente di Funzionamento ..............45 4.7.2 Classificazione ..................46...
ITALIANO Capitolo 1 PANORAMICA 1.1 Caratteristiche • Piccolo, leggero e facile da trasportare e da utilizzare; • Display numerico chiaro e ampio, pannello LCD segmentato, visualizzazione orologio in tempo reale; • Le misurazioni accurate della pressione sanguigna possono essere attivate o annullate da un pulsante di scelta rapida;...
ITALIANO 1.2 Nome Prodotto e Modello Nome: Monitor Spot-Check PC-300 Modello e Configurazione: Configurazione Modello NIBP Frequenza Temperatura Glicemia Display cardiaca √ √ √ √ √ PC-300 NOTA: 1. Il Monitor Spot-Check può essere configurato con l'ECG e la funzione glicemia, per i dettagli vedere rispettivamente il Manuale d'Uso per il Monitor Easy ECG e per il Misuratore di Glicemia.
ITALIANO 1.4 Impatto su Ambiente e Risorse Basso Capitolo 2 ISTRUZIONI D'USO 2.1 Aspetto 2.1.1 Pannello anteriore Descrizione: 1/2. tasto su/giù: sullo schermo del display del setup, una breve pressione cambierà il valore del parametro passo dopo passo, premere e tenere premuto per modificare rapidamente i valori del parametro;...
Page 10
ITALIANO la schermata di revisione, premere brevemente per richiamare i record dello storico dati. Nella schermata del display di setup, tutti i parametri possono essere impostati in senso antiorario tenendo premuto il tasto , così come una breve pressione del tasto imposta i parametri in senso orario.
ITALIANO 2.1.2 I Lati Destro e Superiore del Dispositivo Figura 2.2 Figura 2.3A Vista lato superiore L'interruttore di alimentazione e la presa di alimentazione CC esterna si trovano sul lato destro del monitor, come mostrato nella figura 2.2. Le porte di ingresso/uscita del segnale si trovano sul lato superiore del monitor, come mostrato in figura 2.3.
Page 12
ITALIANO Descrizione: : Ingresso esterno alimentazione DC. : Interruttore: = premere e tenere premuto per accendere/spegnere il monitor. 3. Coperchio batteria. : carica/interfaccia dati USB. : Connettore per il collegamento con lo strumento di misurazione della glicemia. 6. NIBP: Connettore bracciale. 7/8.
Page 13
ITALIANO ha 3 porte, contrassegnate rispettivamente da "SpO ", "TEMP" e "ECG", che possono essere utilizzate solamente per connettere i sensori o accessori corrispondenti. Descrizione: : Ingresso esterno alimentazione DC. Figura 2.3B Vista lato superiore : Interruttore: = premere e tenere premuto per accendere/spegnere il monitor.
ITALIANO 2.2 Installazione 2.2.1 Alimentazione 1. Alimentazione interna fornita con batteria integrata Quando l'indicatore della batteria visualizza le griglie piene, la batteria incorporata è completamente carica. Quando lampeggia, la tensione della batteria è bassa e l'utente do- vrebbe caricare la batteria collegando il dispositivo all'adattatore di alimentazione CA o a una fonte di alimentazione USB tramite cavo USB.
ITALIANO sono sufficientemente sensibili, non azionarli per più di 8 secondi, i tasti a sfioramento ritor- neranno automaticamente alla normale sensibilità. Il monitor è alimentato dalla batteria al litio incorporata, quando la tensione della batteria è bassa, la misurazione e il collegamento wireless potrebbero risultare instabili. ...
ITALIANO 2. Una volta visualizzata la lista dei risultati della ricerca, selezionare il risultato con l'icona @Health , poi effettuare il download del software dell'APP corrispondente. Istruzioni per la Misurazione ☞ Assicurarsi che il software APP sia correttamente collegato con il Monitor Spot-Check. ☞...
Page 17
ITALIANO 4. Premere a lungo il tasto menu per accedere alla schermata di impostazione, selezionare la categoria paziente appropriata, ad esempio, se si seleziona "Bambino", l'indicatore sullo schermo si concentrerà su "Bambino", mostrato come questo significa che il tipo di paziente corrente è impostato su Bambino. Nota: fare riferimen- to alla Sezione 3.2 per il funzionamento dettagliato dell'impostazione.
Page 18
ITALIANO Livello Intervallo pressione sanguigna (Unità: mmHg) N (Normale) SIS <130mmHg, e DIA <85mmHg H-N (Alta normale) 130 mm Hg ≤ SIS <140mmHg, e 85mmHg ≤ DIA <90mmHg HT (Ipertensione) SIS ≥140mmHg, o DIA ≥90mmHg Principio di Misurazione NIBP La misurazione della NIBP si basa sulla tecnologia di oscillazione. La misurazione viene avviata gonfiando automaticamente il bracciale con una pompa dopo che la pressione del bracciale è...
Page 19
ITALIANO guigna del PAZIENTE. NON avvolgere il bracciale sugli arti con tubi trasfusionali, intubazioni o lesioni cutanee nell'a- rea, in quanto possono verificarsi danni a detti arti. L'apparecchiatura può essere utilizzata su pazienti in gravidanza o affetti da preeclampsia. ...
ITALIANO danza, pre-eclampsia, malattie renali, movimento del paziente, tremito, brivido). La misurazione deve essere effettuata a intervalli appropriati. La misurazione frequente con intervalli troppo brevi può creare pressione al braccio, ridurre il flusso sanguigno e generare una pressione sanguigna più bassa, generando così una misurazione inaccurata. Si consiglia di eseguire la misurazione a intervalli superiori ai due minuti.
Page 21
ITALIANO Figura 2.6 dimostrazione sonda SpO Principio di Misurazione SpO La misurazione di SpO si basa sulla tecnica ottica con doppia lunghezza d'onda, un design hardware e software unico come la sua tecnologia. Utilizzando la luce rossa e infrarossa emessa attraverso il dito del paziente, il rilevatore foto- elettrico dall'altro lato rileva la luce trasmessa e si converte in corrente per amplificazione e filtraggio successivi.
ITALIANO misurazione della pressione sanguigna potrebbe influenzare la misurazione di SpO Il dispositivo è calibrato per visualizzare la saturazione funzionale dell'ossigeno. NON lasciare che il cavo della sonda si arrotoli o si pieghi. Verificare il sensore SpO e il cavo prima dell'uso.
ITALIANO 1. La sonda di temperatura a infrarossi Si prega di posizionare la sonda per la temperatura a infrarossi a temperatura ambiente stabile per 30 minuti prima della misurazione. Schermo Punta di misurazione della Tasto di di visualizzazione sonda per la temperatura misurazione Schermo di visualizzazione...
Page 24
ITALIANO 2. Quando lo schermo mostra come figura 2.7B e l'unità di temperatura "°C" lampeggia, l'utente può iniziare la misurazione. 3. Inserire la punta della sonda di misurazione della temperatura nell'orecchio e premere il tasto di misurazione per avviare la misurazione. Un breve bip indica che la misurazione è terminata e il risultato verrà...
Page 25
ITALIANO proprio medico non solo il valore di temperatura, ma anche la posizione di misurazione, è utile poter fornire il proprio normale intervallo di temperatura al medico come riferimento. Tenere premuto il tasto di accensione/spegnimento per cambiare l'unità di temperatura. Istruzioni di Sicurezza per la Misurazione della Temperatura ...
ITALIANO 2.3.4 Misurazione della glicemia (opzionale) Utilizzare il cavo di collegamento opzionale per il Misuratore di Glicemia On Call Plus collegan- dolo al connettore alla destra del Monitor Spot-Check contrassegnato con “GLU” Aspetto e funzioni chiave del Misuratore di Glicemia On Call Plus: 1.
Page 27
ITALIANO Azioni per il pungidito e la lancetta Caricatore di molla Portalancette Lancetta sterile Caricatore di molla Pulsante di rilascio Linguetta di sicurezza Regolazione della Cappuccio del dispositivo profondità di puntura pungidito 1. Svitare il cappuccio del pungidito dal dispositivo pungidito. Inserire una lancetta sterile nel portalancetta e spingerla fino a quando la lancetta arriva all'arresto completo nel portalancet- 2.
Page 28
ITALIANO Figura 2.9A Funzionamento del pungidito Funzionamento rapido del Dispositivo di Misurazione della Glicemia On Call Plus: 1. Inserire una nuova striscia nell'apertura per strisce con l'estremità delle barre di contatto rivol- te verso l'alto per accendere il misuratore e visualizzare tutti i segmenti del display. Se l'opzione audio è...
Page 29
ITALIANO oppure Figura 2.9B Istruzioni per il test Fare riferimento alla Guida Utente fornita con il “Sistema di Monitoraggio della Glicemia On Call Plus” per ulteriori istruzioni dettagliate. Istruzioni di sicurezza relative al dispositivo di rilevamento della glicemia Le strisce fornite devono essere usate con il dispositivo di rilevamento della glicemia On Call Plus.
ITALIANO La striscia aspirerà il sangue su un’estremità automaticamente. Non permettere che venga aspirato su entrambe le estremità. NON premere o grattare il dito sanguinante. La striscia deve essere usata subito dopo la sua rimozione della confezione e le strisce inuti- lizzate devono essere mantenute nel flacone a prova d’aria.
Page 31
ITALIANO Figura 2.10A Monitor Easy ECG Start / Stop: Misurazione ECG Start/Stop. Figura 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Misurazione del polso Misurazione del petto Misurazione della gamba...
Page 32
ITALIANO Per ottenere un segnale ECG chiaro e di qualità, è possibile utilizzare la misurazione con filo conduttore. Collegare saldamente il filo conduttore alla presa del filo conduttore del dispositivo. Posizionare gli elettrodi e collegare i fili conduttori come mostrato in Figura 2.10E per ottenere il segnale ECG del Conduttore II.
ITALIANO Tabella 1 Tabella di Configurazione dei Conduttori ECG e degli Elettrodi Nome e Colore Conduttore Conduttore I Conduttore II Conduttore III dell'Elettrodo Posizione dell'Elettrodo L’intersezione fra la linea centrale R (rosso) / R (rosso) / L (giallo) / della clavicola destra e la costola 2. RA (bianco) RA (bianco) LA (nero)
Page 34
ITALIANO 4. Collegare il connettore NIBP alla porta NIBP sul Monitor Spot-Check come mostrato in figura 2.14. 5. Accendere il Monitor Spot-Check. Premere il pulsante menu per accedere alle impostazioni. Te- nere premuto il grosso pulsante misurazione NIBP per entrare in Modalità Controllo Pressione. 6.
ITALIANO 2.5 Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Conservare in luogo Ingresso esterno Wireless fresco ed asciutto alimentazione DC Caricabatterie o interfaccia dati USB / Connettore Conservare al riparo Allarme per il collegamento con lo dalla luce solare strumento di misurazione della glicemia Data di Icona memoria...
ITALIANO Capitolo 3 DISPLAY DEL MONITOR 3.1 Schermata di misurazione Descrizione della schermata: icona collegamento USB icona trasmissione wireless; significa che la funzione di trasmissione wireless è attiva; quando l'icona lampeggia, la connessione wireless impostata non ha esito positivo; quando questa icona è fissa, la connessione wireless impostata ha esito positivo;...
Page 37
ITALIANO della batteria è bassa e che l'utente deve caricare la batteria. Collegare il dispositivo all'ali- mentatore esterno per garantire il corretto utilizzo del monitor e caricare la batteria. Durante la carica, le griglie nell'indicatore della batteria con rotolo circolare. 5.~7.
ITALIANO 21. FC: frequenza cardiaca con unità di bpm. : il simbolo del battito cardiaco che lampeggia con il battito cardiaco. 23. TEMP/GLU: la temperatura corrente visualizzata con l'opzione °C per Celsius o °F per Fahrenheit. Quando si sceglie la GLU (Glicemia) opzionale, il valore della glicemia sarà visua- lizzato con l'unità...
Page 39
ITALIANO ciclicamente la voce di impostazione, la voce lampeggia se selezionata. Ad esempio, se si seleziona il tipo di paziente NIBP, l'indicatore NIBP lampeggia. (Tutti i parametri possono essere impostati nell'ordine antiorario premendo e tenendo premu- to il tasto , l'ordine sarà impostato: ID Minuto Ora Giorno Mese Anno TEMP ...
ITALIANO 3.3 Schermata di Revisione dello Storico Dati Nella schermata di visualizzazione della misurazione, premere e tenere premuto il tasto richiamare i record di dati memorizzati, come mostrato nella figura 3.3. Istruzioni d'Uso: 1. Tenere premuto il tasto , rilasciare il tasto dopo aver sentito un segnale acustico.
ITALIANO 3.4 Caricamento dei dati 1. Quando la funzione di trasmissione wireless è attiva, il monitor può comunicare con un dispo- sitivo host come un PC, uno smartphone o altri dispositivi abilitati wireless per la trasmissione dati in tempo reale. 2.
ITALIANO 4.2 Misurazione dell’SpO 1. Tecnica: ottica con doppia lunghezza d'onda Lunghezza d'onda LED: Luce rossa: 663 nm, Luce a infrarossi: 890 nm Potenza di uscita ottica massima: inferiore a 2 mW in media massima 2. Intervallo di misurazione SpO : 0%~100% 3.
Page 43
ITALIANO 8. Grafico di tutti i punti dati campionati: 9. Nota: I dati sono ottenuti dall'UP-7000 (K123711), che ha la stessa tecnologia del PC-300, attraverso uno studio sull'ipossia controllata e indotta, condotto con volontari adulti sani. Il di- spositivo utilizza la stessa tecnologia di misurazione SpO...
ITALIANO 4.3 Misurazione Frequenza Cardiaca 1. Intervallo di misurazione FC: 30 bpm~240 bpm 2. Accuratezza della misurazione della frequenza cardiaca: ±2 bpm o ±2%, qualunque dei due sia superiore 4.4 Misurazione della Temperatura 1. Intervallo di misurazione: 32,0°C~43,0°C 2. Accuratezza della misurazione: ±0,2°C per intervallo di temperatura da 36,0°C a 39,0°C, e ±0,3°C per il resto;...
ITALIANO 4.7 Altro 4.7.1 Ambiente di Funzionamento 1. Temperatura di funzionamento: 5°C~40°C; Umidità relativa: 30%~80%; Pressione atmosferica: 70,0 kPa~106,0 kPa; Alimentazione: CA 110 V-240 V CA, 50/60 Hz; Alimentazione interna: CC 3,7 V (batteria al litio ricaricabile); Ingresso: 15 VA 2.
ITALIANO • Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente a causa dei forti campi magnetici e radiofrequenze generati dallo scanner RM. Avvertenza: Non utilizzare adattatori diversi da quelli forniti. 4.7.2 Classificazione 1. Tipo di protezione contro le scariche elettriche: Apparecchiature di Classe II e alimentate internamente 2.
ITALIANO Capitolo 5 RISOLUZIONE PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Non è possibile La batteria integrata è esaurita Ricaricare collegando l'adattatore accendere il dispositivo di alimentazione La batteria non è installata Installare la batteria al litio Alcune parti fornite da altri produttori Rimuovere le relative parti e provare sono inserite al connettore nuovamente...
ITALIANO Capitolo 6 INTERPRETAZIONE MESSAGGI DI ERRORE Codice errore Descrizione ERR 01 Non riesce a gonfiare la pressione a 30mmHg entro 7 secondi (Il bracciale non è ben avvolto) ERR 02 La pressione del bracciale è superiore a 295mmHg (protezione contro la sovrapressione) ERR 03 Nessun impulso valido rilevato ERR 04...
ITALIANO Capitolo 7 LISTA CONTENUTO Elemento Descrizione Quantità Controllo Monitor Spot-Check Un pezzo Borsa Un pezzo Manuale d'Uso Un pezzo Bracciale Un pezzo Cavo USB Un pezzo Caricatore (con spina USB) Un pezzo Sonda per la temperatura Un pezzo Sonda Intelligente SpO Un pezzo Misuratore Glicemia (con pungidito e cavo di collegamento)
ITALIANO Capitolo 8 MANUTENZIONE E ASSISTENZA Il dispositivo deve essere sottoposto alla dovuta manutenzione per assicurare le massime pre- stazione e una lunga durata di servizio. In aggiunta al periodo di garanzia, l'azienda offre anche un servizio di assistenza a lungo termine per ogni cliente. È importante che l'utente legga e segua le istruzioni operative, le informazioni importanti e le misure di manutenzione.
ITALIANO La funzione SpO è stata regolata prima della distribuzione. Se l'utente ha bisogno di rego- lare la SpO , regolarla usando la modalità simulatore FLUKE INDEX2. Le unità regolabili nel monitor, come ad esempio il potenziometro, non possono essere rego- late senza autorizzazione, per evitare inutili guasti che potrebbero compromettere la normale applicazione.
ITALIANO batteria entra in funzione. La priorità di uso della corrente CA e il passaggio tra CA e batteria è automatico e invisibile. Se la batteria è danneggiata, si prega di sostituirla con una contrassegnata con "CCC" o "CE". Il modello e le specifiche della batteria devono essere le stesse della batteria originale. L'utente deve assicurarsi che la batteria sia conforme a tutti i codici di sicurezza applicabili.
ITALIANO Se il monitor si bagna accidentalmente, deve essere asciugato completamente prima dell'u- so. Il coperchio posteriore può essere rimosso da un manutentore qualificato per verificare che non vi sia acqua all'interno. NON versare disinfettante sulla superficie del monitor durante la disinfezione. 8.3 Pulizia e Disinfezione degli Accessori Si raccomanda di pulire e disinfettare gli accessori (esclusa la sonda SpO ) con una garza im-...
ITALIANO Ambiente di stoccaggio: Temperatura ambiente: -20°C~60°C Umidità relativa: 10%~95% (senza condensa) Pressione atmosferica: 53,0 kPa~106,0 kPa 8.5 Trasporto Il monitor deve essere trasportato via terra (gomma o rotaia) oppure per via aerea conforme- mente ai termini del contratto. NON colpire o far cadere con forza. Appendice I Classificazione del Livello di Pressione Sanguigna Categoria...
Page 55
La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte,...
Page 56
ENGLISH This manual is written for the current PC-300 Spot-Check Monitor. The manual describes, in accordance with the Spot-Check Monitor’s features and requiremen- ts, the main structure, functions, specifications, correct methods for transportation, installation, usage, operation, repair, maintenance and storage, etc. as well as the safety procedures to protect both the user and equipment.
Page 57
ENGLISH Instructions for User Dear Customers, Thank you for purchasing the PC-300 Spot-Check Monitor. Please read the following informa- tion before using the device. These instructions describe the operating procedures which are to be strictly followed, read these instructions carefully before using the Spot-Check Monitor. Failure to follow these in- structions can cause monitoring abnormalities, damage to the monitor and personal injury.
Page 58
ENGLISH tation and as a result this can cause potential danger to the user. Although biocompatibility tests have been performed on all the applied parts, under excep- tional circumstances, allergic patients may have anaphylaxis. Do NOT use the monitor on patient with anaphylaxis.
Page 59
ENGLISH Table of contents Chapter 1 OVERVIEW ......................61 Features ......................61 Product Name and Model .................. 62 Intended Use ...................... 62 Impact on the Environment and Resources ............63 Chapter 2 OPERATION INSTRUCTIONS ................63 Appearance ......................63 2.1.1 The Front Panel ..................63 2.1.2 The Right and Upper Sides of the Device ..........
Page 60
ENGLISH History Data Review Screen ................93 Data Uploading ....................94 Chapter 4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ................ 94 Blood Pressure Measurement ................94 Measurement .................... 95 Pulse Rate Measurement ................... 97 Temperature Measurement ................. 97 Blood Glucose Measurement (Optional)............. 97 ECG Measurement (Optional) ................97 Others .........................
ENGLISH Chapter 1 OVERVIEW 1.1 Features • Small in size, light in weight, easy to carry and operate; • Clear and large numeric display, segmented LCD panel, real-time clock display; • Accurate blood pressure measurements can be activated or canceled by one shortcut button; •...
ENGLISH 1.2 Product Name and Model Name: PC-300 Spot-Check Monitor Model and Configuration: Configuration Model NIBP Pulse rate Temperature Blood Display Glucose √ √ √ √ √ PC-300 NOTE: 1. Spot-Check Monitor can configure with ECG and blood glucose function, details see the User Manual for Easy ECG Monitor and Glucose Meter respectively.
ENGLISH 1.4 Impact on the Environment and Resources Chapter 2 OPERATION INSTRUCTIONS 2.1 Appearance 2.1.1 The Front Panel Description: 1/2. up/down key: on the setup display screen, a short press will change the parameter value step by step, press and hold to change the parameter values quickly; on the review display screen, short press to review the history data records, press and hold to recall the history data records quickly.
Page 64
ENGLISH can be set in anticlockwise order by pressing and holding , key, similarly, a short press of key will set the parameters in clockwise order. Menu key: on the measurement display screen, press and hold the menu key to enter the setup screen;...
ENGLISH 2.1.2 The Right and Upper Sides of the Device Figure 2.2 Figure 2.3A Vista lato superiore The power switch and external DC power input socket are on the right side of the monitor as shown in figure 2.2. The signal input/output ports are on the upper side of the monitor as shown in figure 2.3.
Page 66
ENGLISH Description: : External DC power input socket. : Power switch: = press and hold to turn on/off monitor. 3. Battery cover. : Charge / USB data interface. : Connector to link with the blood glucose meter. 6. NIBP: Cuff connector. 7/8.
ENGLISH Description: : External DC power input socket. : Power switch: = press and hold to turn on/off monitor. 3. Battery cover. : Charge / USB data interface. Figure 2.3B Upper-side view 5. GLU : Connector to link to the blood glucose meter.
ENGLISH When the battery indicator displays full grids, the built-in battery is fully charged. When it blinks, the battery voltage is low, and the user should charge the battery by connecting the device to the AC power adapter or a USB power source via USB cable. When the grids of the battery indicator are rolling circularly, the battery is being charged.
ENGLISH 2.2.3 Downloading APP software onto Android smart phone Terminal devices such as Android smart phones can be used to receive data from the Spot- Check Monitor in real-time, store the received data, and also review the stored data. To use this function, download the corresponding APP software onto the smart phone device.
ENGLISH 2.3 Taking Measurement 2.3.1 Blood Pressure Measurement 1. An appropriate cuff should be selected according to the age and arm circumference of the patient. The cuff width should be 2/3 of the length of the upper arm. The inflatable part should be long enough to permit wrapping approximately 80% of the limb.
Page 71
ENGLISH , which means that the adult’s blood pressure result is normal. Please re- fer to the form below for detailed blood pressure levels. Note: blood pressure level indication is only for "Adult" patient type. Level Blood pressure range (Unit: mmHg) N (Normal) SIS <130mmHg, and DIA <85mmHg H-N (High normal)
Page 72
ENGLISH Safety Instructions for blood pressure measurement Blood pressure measurement is prohibited to those who have severe hemorrhagic tenden- cies or with sickle cell disease, as partial bleeding maybe caused. Too frequent measurements or connection tube kinking may result in purpura, neuralgia and lack of blood.
ENGLISH Avoid compressing or restricting the connection tubing. The patient should be comfortably seated with their legs uncrossed and feet flat on the floor. The patient's back and arm should be supported, and the middle of the cuff should be level with the right atrium of the heart.
Page 74
ENGLISH connector, be sure to hold the head of the connector firmly and pull. 2. The red blinking light inside the clip of the SpO probe indicates a successful connection. 3. Insert one finger (index finger is preferred, the nail should be not too long) into the clip of the probe according to the finger mark shown as below.
Page 75
ENGLISH same place for over two hours, change the measurement site periodically and when neces- sary. Do NOT place the SpO probe on a finger with edema or fragile tissue. When the ambient temperature is over 35°C, please change the measuring site every two hours;...
ENGLISH 2.3.3 Temperature Measurement The infrared temperature probe is a delicate transducer. To operate please follow these steps and procedures. Failure to accurately operate may cause damage to the probes 1. The infrared temperature probe Please place the infrared temperature probe in a stable ambient temperature for 30 minutes before taking a measuring.
Page 77
ENGLISH displays , this indicates that the probe is successfully connected. 2. When the screen shows as figure 2.7B and the temperature unit "°C" is blinking, the user can begin to take the measurement. 3. Insert the tip of the temperature probe into the earhole and press the measuring key to start the measurement.
Page 78
ENGLISH Besides, each person has his/her own normal temperature value, and the normal temperature value also changes at different time within a day. Therefore, it's recommended to report your doctor not only the temperature value, but also the measuring position, if possible you may provide your own normal temperature range to your doctor for reference.
ENGLISH 2.3.4 Blood Glucose Measurement (Optional) Using the optional link cable for the On Call Plus Blood Glucose Meter, connect the Glucose Meter to the connector on the right side of the Spot-Check Monitor marked "GLU” Appearance and key functions of the On Call Plus Blood Glucose: 1.
Page 80
ENGLISH Operations for the Lancing Device and Blood Lancet Cocking barrel Lancet holder Sterile lancet Cocking barrel Release button Safety tab Puncture depth Lancing device cover settings 1. Unscrew the lancing device cover from the body of the lancing device. Insert a sterile lancet into the lancet holder and push it until the lancet comes to a complete stop in the lancet hol- der.
Page 81
ENGLISH Figure 2.9A Operation for Lancing Device and Blood Lancet Quick operation procedure for On Call Plus Glucose Meter: 1. Insert a new test strip into the strip slot, contact bars end first and facing up, to turn on the meter and display all the display segments.
Page 82
ENGLISH Figure 2.9B Testing instruction Refer to the provided User Manual of the “On Call Plus Blood Glucose Monitoring System” for further detailed instructions. Safety Instruction for Blood Glucose Measurement The provided test strips should be used with the On Call Plus Glucose Meter. ...
ENGLISH Do NOT press or scrape the bleeding finger. The testing strip should be used as soon as possible after unpacking, and the unused strips should be kept in the bottle with airproof condition. Take measurement only once within 1 min. ☞...
Page 85
ENGLISH To obtain a clear and high quality ECG signal, the lead wire measurement can be used. Connect the lead wire firmly to the lead wire socket of the device. Place the electrodes and connect the lead wires as shown in Figure 2.10E to obtain the Lead II ECG signal. If you want to measure Lead I and Lead III ECG signal, connect the lead wires to the electrodes (Note: lead wire is op- tional) as detailed in table below.
ENGLISH Table 1 ECG Leads Configuration and Electrodes Location Table Electrode Lead Lead I Lead II Lead III Name & Color Electrode Location The intersection between the centerline R (Red)/ R (Red)/ L (Yellow)/ of the right clavicle and Rib 2. RA (White) RA (White) LA (Black)
Page 87
ENGLISH 4. Connect the NIBP connector end to the NIBP port on the Spot-Check Monitor as shown in figure 2.14. 5. Turn on the Spot-Check Monitor. Press the menu button to go to the settings. Press and hold the large NIBP measurement button to enter the Pressure Check Mode. 6.
ENGLISH 2.5 Symbols Symbol Description Symbol Description Symbol Description External DC power Wireless Keep in a cool, dry place input Charger or USB Data interface / Alarm Keep away from sunlight Connector to link with blood glucose meter Follow instructions for Memory icon Date of manufacture Power on/off switch...
ENGLISH Chapter 3 MONITORING SCREEN DISPLAY 3.1 Measuring Screen Screen Description: USB connection icon wireless transmission icon; means that the wireless transmission function is on; when the icon is blinking, the wireless connection set up is unsuccessful; when this icon is steady, the wireless connection set up is successful;;...
Page 90
ENGLISH When the indicator is blinking, it means the battery voltage is low and the user should charge the battery. Please connect the device to the external power supply to ensure the correct use of the monitor, and the battery will be charged. During charging, the grids in the battery indi- cator with roll circularly.
ENGLISH the heart beat symbol which flashes with heart beat. 23. TEMP/GLU: the current displayed temperature with an option of °C for Celsius, or °F for Fahrenheit. When the optional GLU (Blood glucose) is chosen, the blood glucose value will be displayed with the default unit of mmol/L.
Page 92
ENGLISH in the order of anti-clockwise by pressing and holding the , key, the order will be: ID Minute Hour Day Month Year TEMP NIBP unit Alarm sound Wireless transmission function NIBP mode). 3.
ENGLISH 3.3 History Data Review Screen On the measurement display screen, press and hold key to recall the stored data records, as shown in figure 3.3. Operation instructions: 1. Press and hold the , key, release the key after hearing one beep. The memory mark" will appear (i.e.
ENGLISH 3.4 Data Uploading 1. When the wireless transmission function is on, the monitor can communicate with a host device such as a PC, smart phone or other wireless enabled devices for real-time data tran- smission. 2. When connected to a USB cable, the history data can be uploaded to a PC for viewing and management.
ENGLISH 4.2 SpO Measurement 1 Technique: optical with dual-wavelength LED wavelength: Red light: 663nm, Infrared light: 890nm Maximal optical output power: less than 2mW maximum average 2. SpO display range: 0%~100% 3. SpO measuring accuracy: Arms is not greater than 3% for SpO range from 70% to 100%, undefined during range 0%~70% Note: Arms is defined as root-mean-square value of deviation according to ISO 80601-2-61 /...
Page 96
8. The graphical plot of all sampled data points: 9. Note: The data is obtained from UP-7000 (K123711), which has the same technology as the PC-300, through a controlled, induced hypoxia study, which was conducted with healthy adult volunteers. The device uses the same SpO measurement technology provided in the subject device.
ENGLISH 4.3 Pulse Rate Measurement 1. PR measuring range: 30bpm~240bpm 2. Pulse rate measuring accuracy: ±2bpm or ±2%, which is greater 4.4 Temperature Measurement 1. Measuring range: 32.0°C~43.0°C 2. Measuring accuracy: ±0.2°C is for TEMP range from 36.0°C to 39.0°C, and ±0.3°C is for the rest;...
ENGLISH 4.7 Others 4.7.1 Operating Environment 1 Operating temperature: 5°C~40°C; Relative humidity: 30%~80%; Atmospheric pressure: 70.0kPa~106.0kPa; Power supply: a.c. 110V-240V AC, 50/60Hz; Internal power supply: d.c.3.7V (rechargeable Lithium battery); Input: 15VA 2. The device should be situated in a place protected against direct sunlight, to prevent overhe- ating inside of the equipment.
ENGLISH • The device may not function properly due to the strong magnetic and radiofrequency fields generated by the MR scanner. Warning: Do not use any other adapters than those provided. 4.7.2 Classification 1. Protection against electric shock: Class II equipment and internally powered equipment 2.
ENGLISH Chapter 5 TROUBLESHOOTING Trouble Possible reason Solution Ca not turn on the device The built-in battery is drained Recharge by connecting the power supply adapter Battery is not installed Install the Lithium battery Some parts provided by other manufactu- Remove the related parts and try again res are inserted to the connector No blood pressure result...
ENGLISH Chapter 6 ERROR MESSAGE INTERPRETING Error code Description ERR 01 Fails to inflate pressure to 30mmHg within 7 seconds (The cuff is not well-wrapped) ERR 02 Cuff pressure is over 295mmHg (Overpressure protection) ERR 03 No valid pulse is detected ERR 04 Excessive motion artifact ERR 05...
ENGLISH Chapter 7 PACKING LIST Item Description Quantity Check Spot-Check Monitor One piece Handbag One piece User Manual One piece Cuff One piece USB cable One piece Charger (with USB socket) One piece Temperature probe One piece Smart SpO probe One piece Glucose Meter (with lancing device and link cable )
ENGLISH Chapter 8 MAINTENANCE AND SERVICE The Spot-Check Monitor should be properly maintained to ensure its maximum performance and long service life. In addition to the warranty period, the company also offers long-term ser- vice for each customer. It is important that the user reads and follows the operation instructions, important information and maintenance measures.
ENGLISH The SpO function has been adjusted before vending. If the user needs to adjust the SpO adjust by using the simulator mode FLUKE INDEX2. The adjustable units in the monitor such as the potentiometer cannot be adjusted without permission so to avoid unnecessary failures that may affect the normal application.
ENGLISH automatic and seamless. If the battery is damaged, please replace it with a battery with "CCC" or "CE" mark. The model and specifications of the battery should be the same as the original battery. The user must ensure that the battery meets all applicable safety codes. The user can also contact the distributor for service.
ENGLISH Do NOT pour disinfectant on the monitor's surface while disinfecting. 8.3 Cleaning and Disinfection of Accessories It is recommended to clean and disinfect the accessories (excluding the SpO probe) with a piece of gauze soaked in 75% Alcohol or 70% Isopropanol. ...
ENGLISH 8.5 Transportation The monitor should be transported by land (vehicle or railway) or air in accordance with the contractual terms. Do NOT hit or drop with force. Appendix I Classification of Blood Pressure Level Category SYS (mmHg) DIA (mmHg) Optimal <120 <80...
Page 108
The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
Page 109
FRANÇAISE Ce manuel est a été rédigé pour le Moniteur de vérification ponctuelle PC-300. Le mode d’emploi décrit, conformément aux caractéristiques et aux conditions d’utilisation du moniteur de vérification ponctuelle, la structure principale, les fonctions, les caractéristiques, les techniques correctes pour le transport, l’installation, l’utilisation, la mise en marche, la répar- ation, l’entretien et le stockage, etc., ainsi que les procédures de sécurité...
FRANÇAISE Instructions pour l’utilisateur Cher client, Merci d’avoir acheté le Moniteur de vérification ponctuelle PC-300. Veuillez lire les informations suivantes avec attention avant d’utiliser le dispositif. Ces instructions décrivent les procédures de fonctionnement à suivre strictement. Lire attenti- vement ces instructions avant d’utiliser le Moniteur de vérification ponctuelle. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des anomalies dans le monitorage, endommager l’équipem-...
Page 111
FRANÇAISE Veuillez contrôler entièrement l’appareil avant de l’utiliser pour vérifier que les accessoires sont en mesure de fonctionner correctement et en toute sécurité. En cas de connexion de l’appareil à d’autres dispositifs, le courant de fuite total peut dépass- er la limite maximale, ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
Page 112
FRANÇAISE Table des matières Chapitre 1 PRÉSENTATION ....................114 Caractéristiques....................114 Nom et modèle du produit................115 Utilisation prévue ....................115 Impact sur l’environnement et les ressources énergétiques ......116 Chapitre 2 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ..............116 Aspect ......................116 2.1.1 Vue avant ....................116 2.1.2 Vue de côté...
Page 113
FRANÇAISE Écran d’affichage des données enregistrées ........... 147 Téléchargement des données ................148 Chapitre 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............148 Mesure de la tension artérielle ................148 Mesure des valeurs SpO ................. 149 Mesure du rythme cardiaque ................151 Mesure de la température................. 151 Mesure de la glycémie (en option) ..............
FRANÇAISE Chapitre 1 PRÉSENTATION 1.1 Caractéristiques • L’appareil est petit, léger, facile à transporter et à utiliser; • Il offre un affichage clair grâce à son large écran numérique à cristaux liquides LCD avec affi- chage de l’heure en temps réel; •...
FRANÇAISE 1.2 Nom et modèle du produit Nom: Moniteur de vérification ponctuelle PC-300: Modèle et Configuration: Configuration Modèle NIBP Rythme Température Glycémie Affichage cardiaque √ √ √ √ √ PC-300 REMARQUE: 1. Le moniteur de vérification ponctuelle peut être configuré avec les fonctions de mesure de la glycémie et de l’activité...
FRANÇAISE 1.4 Impact sur l’environnement et les ressources énergétiques Chapitre 2 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2.1 Aspect 2.1.1 Vue avant Description: 1/2. Touches haut/bas: dans l’écran des réglages, le fait d’appuyer brièvement sur ces touches changera la valeur du paramètre graduellement; maintenir la touche appuyée pour faire défiler les valeurs rapidement.
Page 117
FRANÇAISE une fois dans l’écran d’affichage des données enregistrées, appuyer brièvement pour accéder à l’historique des données enregistrées. Dans l’écran de réglage, tous les paramètres peuvent être réglés dans le sens inverse des aiguil- les d’une montre en maintenant la touche , appuyée;...
FRANÇAISE 2.1.2 Vue de côté et vue arrière de l’appareil Image 2.2 Image 2.3A Vue de côté et vue arrière Le bouton d’allumage et la prise d’alimentation électrique CC sont placés sur le côté droit de l’appareil, comme indiqué dans l’image 2.2. Les ports d’entrée et de sortie sont placés sur le dessus du moniteur, comme indiqué...
Page 119
FRANÇAISE Description: : Prise d’alimentation électrique CC. : Bouton d’allumage: = Maintenir appuyé pour allumer/éteindre l’appareil. 3. Couvercle de la batterie. : Port pour câble USB de recharge de la batterie/de transfert de données. : Prise pour le branchement du lecteur de glycémie. 6.
FRANÇAISE Description : : Prise d’alimentation électrique CC. : Bouton d’allumage: = Maintenir appuyé pour allumer/éteindre l’appareil. 3. Couvercle de la batterie : Port pour câble USB de recharge de la batterie/de transfert de données. Image 2.3B Vue du dessus 5.
FRANÇAISE batterie intégrée est pleine. Quand il clignote, cela signifie que la batterie est faible et que l’utilisateur doit la recharger en branchant l’appareil à l’adaptateur CA ou à une source de courant via câble USB. Quand les barres de l’indicateur de charge de la batterie apparaissent et disparaissent en boucle, cela signifie que la batterie est en charge.
FRANÇAISE Si l’appareil ne s’allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton, veuillez brancher l’ap- pareil à une source de courant externe. 2.2.3 Téléchargement de l’application dans un smartphone Android Des dispositifs électroniques tels que les smartphones Android peuvent être utilisés pour rece- voir en temps réel les données provenant du Moniteur de vérification ponctuelle, pour stocker les données téléchargées et également pour consulter les données mémorisées.
FRANÇAISE Instructions pour les opérations de mesure ☞ S’assurer que l’application se connecte bien au Moniteur de vérification ponctuelle. ☞ Se référer au mode d’emploi de l’application pour avoir plus de détails sur son utilisation. 2.3 Opérations de mesure 2.3.1 Mesure de la tension artérielle 1.
Page 124
FRANÇAISE “Enfant”, de cette manière: pour indiquer que l’appareil est maintenant réglé pour ce type de patient. Remarque: consulter le paragraphe 3.2 pour voir les opérations de réglage dans les détails 5. Appuyer sur la touche start/annuler pour commencer la mesure de la tension artérielle. Le résultat s’affichera à...
Page 125
FRANÇAISE Niveau Plage de tension artérielle (Unité: mmHg) N (Normale) P.A.S. <130mmHg, et P.A.D. <85mmHg H-N (Élevée) 130 mm Hg ≤ P.A.S. <140mmHg, et 85mmHg ≤ P.A.D. <90mmHg HT (Hypertension) P.A.S. ≥140mmHg, ou DIA ≥90mmHg Principe de mesure de la pression artérielle non invasive (NIBP) La mesure de la NIBP est basée sur la méthode oscillométrique.
Page 126
FRANÇAISE NE PAS enrouler la brassière sur des membres où sont appliqués des tuyaux de transfusion ou de perfusion ou bien reportant des lésions cutanées. L’équipement peut être utilisé sur des femmes enceintes ou souffrant de pré-éclampsie. Il est nécessaire de suivre les étapes suivantes afin d’obtenir des mesures correctes de la tension artérielle au repos: -- Position du patient: assis confortablement, jambes non croisées, les pieds posés bien à...
FRANÇAISE laire; des problèmes de fibrillation auriculaire, d’athérosclérose, de diabète avec mauvaise perfusion tissulaire; l’age, la grossesse, une pré-éclampsie; des maladies rénales; des mou- vements, tremblements ou frissonnements du patient. Les mesures doivent être prises à des intervalles adéquats. Des mesures fréquentes avec des temps d’intervalle trop court peuvent provoquer des marques de compression au bras, une réduction du flux sanguin et donner des résultats de mesure incorrects.
Page 128
FRANÇAISE 4. L’appareil commence l’opération de mesure. Image 2.6 Mise en place du capteur SpO Principe de mesure des valeurs SpO La mesure de la valeur SpO est basée sur une technologie optique à deux longueurs d’onde, avec un hardware et un logiciel. Une lumière rouge et infrarouge est émise à...
Page 129
FRANÇAISE NE PAS placer le capteur SpO sur un doigt avec un œdème ou des parties sensibles. Lorsque la température ambiante monte à plus de 35°C, changer l’endroit d’application tou- tes les deux heures; lorsque la température ambiante monte à plus de 37°C, NE PAS utiliser le capteur SpO , car son utilisation en cas de températures élevées peut provoquer des brulures.
FRANÇAISE ☞ Il est possible de brancher le capteur de température, le capteur SpO intelligent ou le Mo- niteur Easy ECG aussi bien au PORT1 ou au PORT2. Ne brancher aucun autre dispositif ou capteur à ces ports. NE PAS brancher deux capteurs ou deux dispositifs de même type (par ex.
Page 131
FRANÇAISE Procédure de fonctionnement: 1. Brancher le capteur de température infrarouge à la prise située sur le dessus de l’appareil et indiquée par “TEMP” (“PORT1” ou “PORT2” pour les versions précédentes de l’appareil). Le symbole s’affiche si le capteur est bien branché. 2.
Page 132
FRANÇAISE Tenir aussi compte du fait que chaque personne a une température habituelle propre, et que cette dernière peut changer au cours de la journée. Il est donc recommandé de communiquer à votre médecin, non seulement la température mesurée mais également l’endroit du corps où la température a été...
FRANÇAISE 2.3.4 Mesure de la glycémie (en option) En utilisant le câble de connexion en option pour le Lecteur de glycémie On Call Plus, connecter le lecteur de glycémie au connecteur à droite du Moniteur à vérification ponctuelle au repère “GLU”...
Page 134
FRANÇAISE Opérations pour stylo piqueur et lancette Tube d'armement Support lancette Lancette stérile Tube d'armement Déclencheur Languette de sûreté Paramètres de profondeur Cache du dispositif de la ponction de prélèvement 1. Dévisser le cache du dispositif de prélèvement. Insérer une nouvelle lancette stérile dans le support lancettes et enfoncer jusqu'à...
Page 135
FRANÇAISE Figure 2.9A Fonctionnement de la lancette et Aiguille de prélèvement du sang Procédure de fonctionnement rapide pour le Lecteur de Glycémie On Call Plus: 1. Insérer une nouvelle bandelette-test avec l'extrémité des barres de contact en premier et vers le haut dans la fente prévue à cet effet, pour allumer le lecteur de glycémie et afficher tous les segments de l'affichage.
Page 136
FRANÇAISE Figure 2.9B Instructions pour le test Veuillez vous référer au mode d’emploi du “Système de Contrôle de la Glycémie On Call Plus” pour obtenir des instructions détaillées. Instructions de sécurité pour la mesure de la glycémie Les bandelettes de test fournies doivent être utilisées avec le Lecteur de glycémie On Call Plus.
FRANÇAISE N’effectuer la mesure qu’une seule fois en 1 min. ☞ Si l’écran est connecté aux deux sondes de température, l’écran affichera ☞ La tête de l’aiguille de prélèvement du sang est un élément jetable. Il est recommandé de l’insérer à nouveau dans son emballage plastique et de le jeter dans une poubelle spécifique.
Page 138
FRANÇAISE Image 2.10A Moniteur Easy ECG Start / Stop: Start/Stop mesure de l’activité cardiaque (ECG). Image 2.10B Image 2.10C Image 2.10D Mesure au niveau de la paume Mesure au niveau de la poitrine Mesure au niveau de la jambe...
Page 139
FRANÇAISE Afin d’obtenir un signal ECG net et de bonne qualité, il est possible d’utiliser un câble ECG. Bran- cher le câble ECG fermement à la prise de l’appareil. Placer les électrodes et connecter les fils de dérivation comme dans l’image 2.10E afin d’obtenir le signal ECG de la Dérivation II. Si vous désirez mesurer le signal ECG de la Dérivation I et de la Dérivation III, connecter les fils de dérivation aux él- ectrodes comme indiqué...
FRANÇAISE Tableau 1 Configuration des dérivations et position des électrodes Nom et couleur Dérivation Dérivation I Dérivation II Dérivation III de l'électrode Position de l'électrode L’intersection entre la ligne centrale R (Rouge)/ R (Rouge)/ L (Jaune)/ de la clavicule droite et Côte 2. RA (Blanc) RA (Blanc) LA (Noir)
Page 141
FRANÇAISE 4. Raccorder l’extrémité du raccord NIBP à la prise NIBP du Moniteur de vérification ponctuelle, comme indiqué dans l’image 2.14. 5. Allumer le Moniteur de vérification ponctuelle. Appuyer sur la touche Menu pour accéder aux réglages. Maintenir la touche de mesure NIBP appuyée pour activer le Mode de vérification de la pression (Pressure Check Mode).
FRANÇAISE 2.5 Symbole Symbole Description Symbole Description Symbole Description Á conserver dans Prise d'alimentation Wifi un endroit frais et sec électrique CC. Port pour câble USB de recharge batterie ou Á conserver à l’abri Alerte transfert de données / de la lumière du soleil Prise pour brancher le lecteur de glycémie Suivez les instructions...
FRANÇAISE Chapitre 3 ÉCRAN D’AFFICHAGE DE L’APPAREIL 3.1 Écran de mesure Description de l’écran: : icône de branchement USB icône de transmission wifi; signifie que la connexion wifi est activée. Si l’icône clignote, cela signifie que l’appareil n’arrive pas à se connecter; quand l’icône est fixe, l’appareil est correctement connecté;...
Page 144
FRANÇAISE source de courant pour recharger la batterie et assurer ainsi une utilisation correcte de l’ap- pareil. Pendant la recharge, les barres de l’indicateur de charge de la batterie apparaissent et disparaissent en boucle. 5.~7. : indique la pression de gonflage pendant le gonflage de la brassière. Lors de l’affichage du résultat de la mesure, l’indicateur apparait en face du niveau de pression artérielle correspondant: N (Normale), H-N (Élevée) ou HT (Hypertension).
FRANÇAISE 21. PR: rythme du pouls (unité: bpm). : symbole du cœur qui clignote au rythme des battements cardiaques. 23. TEMP/GLU: température actuelle affichée en degrés Celsius (°C) ou en degrés Fahrenheit (°F). Lorsque la fonction en option GLU (glycémie) est sélectionnée, la valeur de la glycémie est affichée avec l’unité...
Page 146
FRANÇAISE (Tous les paramètres peuvent être réglés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en maintenant la touche , appuyée. Ils seront sélectionnés dans l’ordre suivant: ID Minutes Heure Jour Mois Année TEMP Unité NIBP Son d’alerte Fonction wifi Mode NIBP).
FRANÇAISE 3.3 Écran d’affichage des données enregistrées Dans l’écran de mesure, maintenir la touche appuyée pour afficher les données enregi- strées, comme dans l’image 3.3. Instructions: 1. Maintenir la touche , appuyée, jusqu’à l’émission d’un bip sonore afin d’accéder à l’écran d’affichage des données enregistrées dans lequel apparaitra le symbole .
FRANÇAISE 3.4 Téléchargement des données 1. Lorsque la fonction wifi est activée, l’appareil peut communiquer avec des dispositifs él- ectroniques tels que des PC, smartphones ou autres dispositifs avec connexion wifi pour transférer les données en temps réel. 2. Il est également possible d’utiliser un câble USB pour télécharger les données dans un PC afin de les consulter et de les gérer.
FRANÇAISE 4.2 Mesure des valeurs SpO 1. Technique: lumière optique à deux longueurs d’onde Longueur d’onde LED: lumière rouge: 663 nm, lumière infrarouge: 890 nm puissance optique maximale en sortie: moins de 2 mW 2. Plage de mesure de la valeur SpO : 0%~100% 3.
Page 150
9. Remarque: Les données sont obtenues avec le modèle UP-7000 (K123711), qui utilise la même technologie que le PC-300, au cours d’une étude sur l’hypoxémie induite dans un cadre contrôlé, conduite sur des adultes volontaires en bonne santé. Le dispositif employé utilise la même technologie de mesure de la valeur SpO...
FRANÇAISE 4.3 Mesure du rythme cardiaque 1. Plage de mesure du rythme cardiaque: 30 bpm~240 bpm 2. Précision de la mesure du rythme cardiaque: ±2 bpm ou ±2%, (le plus haut) 4.4 Mesure de la température 1. Plage de mesure: 32.0°C~43.0°C 2.
FRANÇAISE • Des brulures et lésions causées par la chaleur peuvent se vérifier à cause des composants en métal de l’appareil qui peuvent chauffer pendant la procédure d’IRM. • L’appareil peut générer des interférences dans les images obtenues par IRM. •...
FRANÇAISE Chapitre 5 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Cause possible Solutions L'appareil ne s'allume pas La batterie intégrée est déchargée La recharger en branchant l'appareil à l'adaptateur de courant La batterie n'est pas installée Installer la batterie au lithium Des accessoires fournis par d'autres Enlever ces composants et essayer fabricants sont insérés dans la prise de nouveau.
FRANÇAISE Chapitre 6 EXPLICATION DES MESSAGES D’ERREUR Code erreur Description ERR 01 La pression de gonflage n’a pas atteint 30mmHg en 7 secondes (La brassière n’est pas bien enroulée autour du bras) ERR 02 La pression dans la brassière dépasse 295mmHg (protection contre les pressions excessives) ERR 03 Pouls non détecté...
FRANÇAISE Chapitre 7 LISTE DES PIÈCES FOURNIES Article Description Quantité Contrôle Moniteur de vérification ponctuelle Étui de transport Mode d’emploi Brassière Câble USB Chargeur (avec port USB) Capteur de température Capteur SpO intelligent Lecteur de glycémie (avec autopiqueur et câble de transfert de données) Un nécessaire En option...
FRANÇAISE Chapitre 8 ENTRETIEN ET RÉPARATION Le Moniteur de vérification ponctuelle doit être correctement entretenu afin d’assurer de bonnes prestations et une longue durée de vie. La société offre, en plus de la période de garantie, un service d’assistance sur le long terme pour tous les clients. Il est important que l’utilisateur lise et suive les informations et les instructions d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
FRANÇAISE age SpO , utiliser le mode simulation FLUKE INDEX2. Les réglages des éléments réglables présents dans le Moniteur, tels que le potentiomètre, ne peuvent pas être modifiés sans autorisation, afin d’éviter des erreurs qui affecteraient le bon fonctionnement. ...
FRANÇAISE CA sous tension, il sera automatiquement alimenté par le courant du secteur. Par contre, si l’adaptateur est éteint, l’appareil utilisera l’énergie de la batterie. La priorité d’utilisation entre le courant du secteur et la batterie ainsi que le passage d’une source d’alimentation à une autre se font automatiquement et sans interruption.
FRANÇAISE NE PAS laisser de résidus de produit liquide ou de désinfectant sur la surface du Moniteur. NE PAS effectuer de stérilisation à haute pression sur l’appareil. NE PAS plonger des parties du Moniteur ou ses accessoires dans un liquide. ...
FRANÇAISE 8.4 Stockage Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant longtemps, le nettoyer et le reposer dans son em- ballage. Le stocker dans un endroit bien aéré, loin de la poussière et des gaz corrosifs. Conditions de stockage: Température ambiante: -20°C~60°C Humidité...
Page 162
élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrica- tion. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
Page 163
ESPAÑOL Este manual está escrito para la versión actual del Monitor Spot-Check PC-300. El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Monitor Spot-Check, la estructura, funciones, especificaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como en los procedi- mientos de seguridad para proteger al usuario y el equipo.
Page 164
ESPAÑOL Instrucciones para el Usuario Estimado Cliente: Gracias por comprar el Monitor Spot-Check PC-300. Por favor, lea la siguiente información cuidadosamente antes de usar el dispositivo. Estas instrucciones describen los procedimientos de funcionamiento que deben seguirse estri- ctamente, lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el Monitor Spot-Check. El incu- mplimiento de estas instrucciones puede causar anomalías en el monitoreo, daños al monitor...
Page 165
ESPAÑOL Por favor, verifique el monitor antes de utilizarlo para comprobar que los accesorios funcio- nan correctamente y con seguridad. Si el monitor está conectado con otros dispositivos, la corriente de fuga total puede exceder la limitación y, como resultado, esto puede causar un peligro potencial para el usuario. ...
Page 166
ESPAÑOL Tabla de contenidos Capítulo 1 RESEÑA ......................168 Características ....................168 Nombre y modelo del producto................ 169 Uso Previsto ..................... 169 Impacto sobre el medio ambiente y los recursos..........170 Capítulo 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ........... 170 Apariencia ......................170 2.1.1 El panel frontal ..................
Page 167
ESPAÑOL Pantalla de configuración del sistema .............. 199 Pantalla de revisión de datos del historial ............201 Carga de datos ....................202 Capítulo 4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............202 Medición de la presión sanguínea ..............202 Medición SpO ....................203 Medición de la frecuencia de pulso ..............205 Medición de la temperatura ................
ESPAÑOL Capítulo 1 RESEÑA 1.1 Características • De tamaño pequeño, de peso ligero, fácil de transportar y operar. • Visualización numérica clara y de gran tamaño en panel LCD segmentado, con disponibilidad de reloj en tiempo real. • Mediciones precisas de la presión arterial que pueden ser activadas o canceladas mediante un botón de acceso directo.
ESPAÑOL 1.2 Nombre y modelo del producto Nombre: Spot-Check PC-300 Modelo y configuración: Configuración Modelo NIBP Frecuencia Temperatura Glucosa Pantalla de pulso en sangre √ √ √ √ √ PC-300 NOTA: 1. El Monitor Spot-Check puede configurarse con ECG y función de glucosa en la san- gre, para más detalles consulte el Manual de Usuario para Monitor Easy ECG y Medidor de...
ESPAÑOL sangre como el monitor Easy ECG cuentan con certificación por separado). Este dispositivo es aplicable para su uso en instituciones clínicas y no tiene condiciones o factores contraindicados. 1.4 Impacto sobre el medio ambiente y los recursos Bajo Capítulo 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 2.1 Apariencia...
Page 171
ESPAÑOL para revisar los datos del historial de registros, pulse y mantenga pulsado para recuperar el historial de registros de datos rápidamente. Tecla de memoria: en la pantalla de visualización de mediciones, pulse y mantenga pul- sada esta tecla (durante 3 segundos) para acceder a la pantalla de revisión; en la pantalla de revisión, pulse brevemente para recuperar el historial de registros de datos.
ESPAÑOL 2.1.2 El lateral derecho y la parte superior del dispositivo Figura 2.2 Figura 2.3A Vista lateral superior El interruptor de encendido y el enchufe de entrada de alimentación CC externa están en el lado derecho del monitor como se muestra en la figura 2.2. Los puertos de señal de entrada/salida se encuentran en la parte superior del monitor como se muestra en la figura 2.3.
Page 173
ESPAÑOL Descripción: : Enchufe de entrada de alimentación CC externa. : Interruptor de alimentación: = pulse y mantenga pulsado para encender/apagar el monitor 3. Cubierta de la batería. : Interfaz de datos USB/Carga. : Conector para conectar con el medidor de glucosa en sangre 6.
ESPAÑOL Descripción : : Enchufe de entrada de alimentación CC externa. : Interruptor de alimentación: = pulse y mantenga pulsado para encender/apagar el monitor. 3. Cubierta de la batería. : Interfaz de datos USB/Carga. Figura 2.3B-Vista lateral superior 5. GLU : Conector para conectar con el medidor de glucosa en sangre.
ESPAÑOL completamente cargada. Cuando parpadea, significa que el voltaje de la batería está bajo, y que el usuario debe cargar la batería mediante la conexión del dispositivo al adaptador de alimentación de CA o a una fuente de alimentación USB a través del cable USB. Cuando las cuadrículas del indicador de batería giran en círculo, significa que la batería se está...
ESPAÑOL Si el monitor no arranca pulsando el interruptor, utilice la fuente de alimentación externa. 2.2.3 Descargar el correspondiente software de aplicaciones en el teléfono inteligente Android Los dispositivos terminales como, por ejemplo, los teléfonos inteligentes Android se pueden utilizar para recibir los datos del Monitor Spot-Check en tiempo real, almacenar los datos recibi- dos y, además, revisar los datos almacenados.
ESPAÑOL Instrucciones de medición ☞ Asegúrese de que el software de aplicación ha tenido éxito para conectar con el Monitor Spot-Check. ☞ Consulte el manual del software de aplicación para obtener detalles. 2.3 Realizar una medición 2.3.1 Medición de la presión sanguínea 1.
Page 178
ESPAÑOL apropiada, por ejemplo, si selecciona "Niño", entonces el indicador en la pantalla se enfocará hacia "Niño", mostrado como lo que significa que el tipo de paciente actual está configurado como Niño. Nota: Consulte la Sección 3.2 para obtener información detallada sobre la operación de configuración. 5.
Page 179
ESPAÑOL Nivel Rango de presión arterial (Unidad: mmHg) N (Normal) SYS <130mmHg, y DIA <85mmHg H-N (Normal alto) 130mmHg ≤ SYS <140mmHg, y 85mmHg ≤ DIA <90mmHg HT (Hipertensión) SYS ≥140mmHg, o DIA ≥90mmHg Principio de medición NIBP La medición NIBP se basa en la tecnología de oscilación. La medición se inicia al inflar el brazalete mediante una bomba, de manera automática, hasta que la presión del brazalete es lo suficientemente alta como para bloquear el flujo sanguíneo arterial en la parte superior del brazo.
Page 180
ESPAÑOL El funcionamiento del equipo no se traduce en deterioro prolongado en la circulación de la sangre del PACIENTE. NO utilice el brazalete en extremidades con tubos de transfusión o intubación o lesiones de la piel, de lo contrario, se puede causar daño a las extremidades. ...
ESPAÑOL ros auriculares o ventriculares o la fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión en diabéticos, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales, movimiento del paciente, temblores, estremecimientos). Las mediciones deben realizarse a intervalos apropiados. Las mediciones frecuentes a in- tervalos cortos de tiempo puede llevar a una presión excesiva del brazo, a la disminución del flujo sanguíneo, a bajar la presión arterial y a que se obtenga una lectura inexacta.
Page 182
ESPAÑOL 4. El dispositivo comenzará a realizar mediciones. Figura 2.6 Demostración de la sonda SpO Principio de Medición SpO La medición de SpO se basa en la técnica óptica de doble longitud de onda, un diseño único de hardware y software. Mediante el uso de luz roja e infrarroja que se emite a través del dedo del paciente, el foto- detector del otro lado percibe la luz transmitida y la convierte en corriente para su posterior amplificación y filtrado.
Page 183
ESPAÑOL favor, NO use el sensor SpO , ya que el uso por un tiempo prolongado a altas temperaturas puede causar quemaduras. No coloque la sonda SpO y el brazalete de presión en la misma extremidad, de lo contrario, la medición de la presión arterial pueden afectar la medición de SpO ...
ESPAÑOL 2.3.3 Medición de la temperatura La sonda de temperatura de infrarrojos es un transductor delicado. Para operar por favor siga los siguientes pasos y procedimientos. Una falla en el manejo preciso puede causar daños a las sondas. 1. Sonda de temperatura infrarroja Por favor, coloque la sonda de temperatura de infrarrojos a una temperatura ambiente estable durante 30 minutos antes de realizar la medición.
Page 185
ESPAÑOL sitivo marcado "TEMP" ("PORT1" o "PORT2" para las versiones anteriores del dispositivo). Cuando en la pantalla LCD se muestra , significa que la sonda se ha conectado con éxito. 2. Cuando aparece la pantalla que se muestra en la figura 2.7B y la unidad de temperatura "°C" parpadea, entonces el usuario puede comenzar a tomar medidas.
Page 186
ESPAÑOL Además, cada persona tiene su propio valor de temperatura normal, y el valor de la temperatura normal también cambia en diferentes momentos dentro de un día. Por lo tanto, es recomen- dable que informe al médico no sólo el valor de la temperatura, sino que también la posición de medición, de ser posible, usted puede proporcionar su propio rango de temperatura normal a su médico para referencia.
ESPAÑOL sonda de temperatura no tendrá ningún efecto. 2.3.4 Medición de la glucosa en sangre (Opcional) Utilizando el cable de conexión opcional para el Medidor de Glucosa en Sangre On Call Plus, conecte el Medidor de Glucosa al conector situado en la parte derecha del Monitor Spot-Check marcada “GLU"...
Page 188
ESPAÑOL Operaciones para punción y lanceta Cocking barrel Lancet holder Sterile lancet Cocking barrel Release button Safety tab Puncture depth Lancing device cover settings 1. Desenrosque la tapa del dispositivo de punción del cuerpo del dispositivo. Inserte una lance- ta estéril en el soporte de lanceta y empújela hasta que la lanceta se detenga completamente en el soporte de la lanceta.
Page 189
ESPAÑOL 5. Tire el barril de disparo para volver a establecer el dispositivo de punción. Es posible que oiga un clic. El dispositivo está ahora listo para obtener una gota de sangre. Consulte la figura 2.9A Figure 2.9A Operación del dispositivo de punción y lanceta para sangre Procedimiento de operación rápido para Medidor de Glucosa On Call Plus: 1.
Page 190
ESPAÑOL Consulte la figura 2.9 B Figura 2.9B Instrucciones de pruebas Por favor refiérase al Manual del usuario del «Sistema de Monitoreo de Glucosa en San- gre On Call Plus» para obtener instrucciones detalladas. Instrucciones de seguridad para la medición de glucosa en sangre ...
ESPAÑOL NO presione ni raspe el dedo sangrante. La tira de prueba debe usarse tan pronto como sea posible después de desempacar, y las tiras sin usar deben mantenerse en el frasco en condiciones herméticas. Tome la medición sólo una vez dentro de 1 minuto. ...
Page 192
ESPAÑOL Figura 2.10A Monitor Easy ECG Start / Stop: Comenzar o detener la medición ECG. Figura 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Medición en la palma de la mano Medición en el tórax Medición en la pierna...
Page 193
ESPAÑOL Para obtener señales de ECG claras y de alta calidad, se puede utilizar el conductor de cable de medición. Conecte el conductor de cable firmemente al enchufe del cable conductor del dispositivo. Coloque los electrodos y conecte los conductores del cable tal como se muestra en la Figura 2.10E para obtener la señal de ECG del conductor II.
ESPAÑOL Tabla 1 - Configuración de conductores ECG y tabla de ubicación de electrodos Conductor Conductor I Conductor II Conductor III Color del Electrodo Nombre y Ubicación El punto de intersección entre la línea central R (Rojo)/ R (Rojo)/ L (Amarillo)/ de la clavícula derecha y la segunda costilla.
Page 195
ESPAÑOL 4. Conecte el extremo del conector de NIBP en el puerto de NIBP en el Monitor Spot-Check como se muestra en la Figura 2.14. 5. Encienda el Monitor Spot-Check. Pulse el botón Menú para acceder a los ajustes. Pulse y mantenga pulsado el botón de medición de NIBP grande para entrar en el modo de compro- bación de la presión.
ESPAÑOL 2.5 Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Símbolo Descripción Conservar en un lugar Entrada de alimentación Inalámbrico fresco y seco CC externa Cargador e interfaz de datos USB / Conector Conservar al amparo Alarma de conexión con el de la luz solar medidor de glucosa en sangre Siga las instrucciones...
ESPAÑOL Capítulo 3 PANTALLA DE MONITORIZACIÓN 3.1 Pantalla de medición Descripción de la pantalla: Icono de conexión USB : icono de transmisión inalámbrica; significa que la función de transmisión inalámbrica está encendida; cuando este icono parpadea, significa que la conexión inalámbrica está...
Page 198
ESPAÑOL Indicador de voltaje de la batería. Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de voltaje de batería muestra la cuadrícula completa. Cuando el indicador está par- padeando, significa que el voltaje de la batería es bajo y que el usuario debe cargar la batería. Por favor, conecte el dispositivo a la fuente de alimentación externa a tiempo para garantizar el uso correcto del monitor y la carga de la batería.
ESPAÑOL 19. SpO : el valor de SpO con unidad de %. : gráfico de barras de pulso. 21. PR: frecuencia de pulso con unidad de bpm : símbolo del latido del corazón que parpadea con el latido del corazón. 23.
Page 200
ESPAÑOL 2. Una pulsación corta / larga de la tecla para seleccionar el elemento de configuración, el elemento parpadeará si se selecciona. Por ejemplo, si se selecciona el tipo de paciente NIBP, el indicador NIBP parpadeará. (Todos los parámetros se pueden ajustar en el orden de las agujas del reloj pulsando y man teniendo pulsada la tecla , el orden será: ID ...
ESPAÑOL 3.3 Pantalla de revisión de datos del historial En la pantalla de visualización de mediciones, pulse y mantenga pulsada la tecla para recu- perar los registros de datos almacenados, como se muestra en la Figura 3.3. Instrucciones de funcionamiento: Pulse y mantenga pulsada la tecla , y suelte la tecla después de oír un pitido.
ESPAÑOL 3.4 Carga de datos 1. Cuando la función de transmisión inalámbrica está activada, el monitor puede comunicarse con el dispositivo host como PC, teléfonos inteligentes y otros dispositivos inalámbricos para transmisión de resultados en tiempo real. 2. Cuando se conecta con un cable USB, los datos del historial pueden ser transmitidos al PC para visualización y administración.
ESPAÑOL 4.2 Medición SpO 1. Técnica: óptica con doble longitud de onda LED de longitud de onda: luz roja: 663 nm, luz infrarroja: 890nm Máxima potencia de salida óptica: menos de 2mW promedio máximo 2. Rango de medición de SpO : 0%~100% 3.
Page 204
9. Nota: Los datos se obtienen del UP-7000 (K123711), que tiene la misma tecnología que el PC-300, mediante un estudio de hipoxia controlada e inducida, que se realizó con voluntarios adultos sanos. El dispositivo utiliza la misma tecnología de medición SpO que el dispositivo en cuestión.
ESPAÑOL 4.3 Medición de la frecuencia de pulso 1. Rango de medición de la frecuencia de pulso: 30 bpm~240 bpm 2. Precisión de la medición de la frecuencia de pulso: ±2 bpm o ±2%, el valor que sea mayor 4.4 Medición de la temperatura 1.
ESPAÑOL 4.7 Otros 4.7.1 Ambiente operativo 1. Temperatura de funcionamiento: 5°C~40°C. Humedad relativa: 30%~80%; Presión Atmosférica:70,0 kPa~106,0 kPa. Fuente de alimentación: c.a. 110V-240V, 50/60 Hz,. Fuente de alimentación interna: d.c .3,7V (batería recargable de litio). Entrada: 15VA 2. El dispositivo debe estar situado en un lugar protegido de la luz solar directa, a fin de evitar que se caliente en exceso el interior del equipo.
ESPAÑOL • Es posible que el dispositivo no funcione correctamente debido a los fuertes campos ma- gnéticos y de radiofrecuencia generados por el escáner MR. Advertencia: No utilice otros adaptadores que los proporcionados. 4.7.2 Clasificación 1. Protección contra descargas eléctricas: Equipo de Clase II y equipo con alimentación interna 2.
ESPAÑOL Capítulo 5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Posible causa Solución No se puede encender La batería integrada está agotada Recargar mediante la conexión del el dispositivo adaptador de alimentación La batería no está instalado Instalar la batería de Litio Algunas piezas de otros proveedores Retirar las piezas y volver a intentarlo están conectadas al conector No hay resultados de presión...
ESPAÑOL Capítulo 6 INTERPRETACIÓN DEL MENSAJE DE ERROR Código de error Descripción ERR 01 No logra inflar la presión a 30mmHg en 7 segundos (El brazalete no está bien envuelto) ERR 02 La presión del brazalete es superior a 295mmHg (protección contra sobrepresión) ERR 03 No se ha detectado ningún pulso válido...
ESPAÑOL Capítulo 7 LISTA DE EMBALAJE Artículo Descripción Cantidad Verificar Monitor Spot-Check Una pieza Bolsa Una pieza Manual del usuario Una pieza Brazalete Una pieza Cable USB Una pieza Cargador (con enchufe USB) Una pieza La sonda de temperatura Una pieza Sonda inteligente de SpO Una pieza Medido de glucosa (con dispositivo de punción...
ESPAÑOL Capítulo 8 MANTENIMIENTO Y SERVICIO El Monitor Spot-Check debe ser mantenido adecuadamente para garantizar su máximo ren- dimiento y una larga vida de servicio. Además del periodo de garantía, la compañía también ofrece servicios de reparación y mantenimiento a largo plazo para cada cliente. Es importante que el usuario lea y siga las instrucciones de funcionamiento, información importante y medidas de mantenimiento.
ESPAÑOL Si hay alguna indicación de deterioro o daño en el cable y el transductor, por favor, no lo use. La función SpO ha sido ajustada antes de la venta. Si el usuario necesita ajustar el SpO ajústelo utilizando el modo de simulación FLUKE INDEX2. ...
ESPAÑOL Cuando la batería está completamente cargada, deje de cargar para evitar daños. Si el mo- nitor está conectado a un adaptador de CA y la alimentación de CA está conectada, utilizará la alimentación de CA, pero cuando la alimentación de CA esté desconectada, se utilizará la alimentación de la batería.
ESPAÑOL NO realice esterilización a alta presión del monitor. NO ponga ninguna de las piezas del monitor o sus accesorios en un líquido. Si el monitor se moja accidentalmente, se debe secar completamente antes de su uso. Un técnico de servicio calificado puede retirar la parte posterior de la cubierta para verificar la ausencia de agua.
ESPAÑOL tarlo. Almacenar en un lugar seco y bien ventilado, libre de polvo y gases corrosivos. Entorno de almacenamiento: Temperatura ambiente: -20°C~60°C Humedad relativa: 10%~95% (sin condensación) Presión atmosférica: 53,0 kPa~106,0 kPa 8.5 Transporte Este monitor deberá ser transportado por tierra (vehículo o tren) o por aire de conformidad con los términos contractuales.
Page 216
La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los...