Sommaire des Matières pour Thomashilfen châssis A ThevoSeat
Page 1
chassis Bedienungsanleitung – A Untergestell ............ User manual – A chassis ................ 11 Manuel de l‘utilisateur – châssis A ............17 Manual del usuario – chasis A ............... 22 Manual usuário – estrutura inferior A ............. 27 Manuale d‘uso – telaio base A ............... 32 Gebruikershandleiding –...
Sollten Sie trotzdem noch Fragen oder Probleme haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Fachhandel oder direkt an uns. Wir möchten Sie in diesem Zusammenhang auch auf unsere Internet-Seite www.thomashilfen.de aufmerksam machen, auf der Sie aktuelle Informationen abrufen können.
Lesen Sie sich vor Erstgebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch oder lassen Sie sich diese bei Leseschwierigkeiten vorlesen. Sollte die Bedienungsanleitung verlorengegangen sein, können Sie sich diese im Download-Bereich unserer Internet- Seite www.thomashilfen.de jederzeit herunterladen. • WIchTIG: Sichern Sie das Kind immer mit dem 2-Punkt-Beckengurt oder mit einem anderen Rückhaltegurt (als Zubehör erhältlich) und lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt im Reha-Wagen.
Sitz auch wirklich eingerastet ist. Die Montage / Demontage des Zubehörs erfolgt mit handelsüblichem Werkzeug. Separate Montage- und Bedienungsanleitungen liegen dem Zubehör bei. Sollten diese fehlen, können Sie sich die Anleitungen im Download-Bereich unserer Internet-Seite www.thomashilfen.de jederzeit herunterladen. Falten Auseinanderfalten Den Reha-Wagen am Schiebegriff fassen und nach oben ziehen, dabei den Fuß...
Drehsitzfunktion SIchERhEITShINWEIS: Überprüfen Sie unbedingt nach jedem Umbau die richtige und sichere Arretierung der Sitzeinheit, bevor Sie Ihr Kind in den Reha-Wagen setzen. Den Klick-hebel unter der Sitzeinheit nach vorne drücken und die Sitzeinheit nach vorne vom Untergestell abnehmen. Die Sitzeinheit drehen und umgekehrt einsetzen und nach vorne einschnappen lassen.
4. Die beiden hinteren Gurte (Karabinerhaken) müssen an den zwei Sicherheits-Ösen am Hinterrahmen befestigt werden. (Abb. 9) Rückhaltesystem anlegen: 1. Der Benutzer muss mit einem zugelassenen Rückhaltesystem gesichert werden. Thomashilfen empfiehlt die Verwendung eines Automatikgurtes oder eines 3-Punkt-Ruckhaltesystems. (Hersteller: Unwin Safety Systems und Q’Straint) 2.
Garantiebedingungen / cE - Kennzeichnung Thomashilfen bietet Ihnen ab Kaufdatum eine 3-jährige Garantie auf alle Rahmenteile. Die Garantie umfasst alle Ansprüche, die die Funktion beeinträchtigen. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung (z. B. Überbelastung), sowie natürlichen Verschleiß entstehen.
Nutzer aktiv informieren und den Schaden sofort durch Fachpersonal beheben lassen. Für Reparaturen dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet werden (die Liste der Austausch- / Ersatzteile finden Sie im Download-Bereich auf unserer Internet-Seite www.thomashilfen.de). Demontagen / Montagen von Ersatzteilen dürfen grundsätzlich nur durch Fachpersonal durchgeführt werden! Bei erforderlichen...
Page 11
In order to make handling of the A chassis safe, practical, and comfortable for you and especially for your child, please read this user manual completely before use. Should you have any further questions or issues, please contact your specialist supplier or Thomashilfen directly. For more information about Thomashilfen and our products, please visit our website at www.thomashilfen.com...
Carefully read this user manual prior to first use. If lost, you can download the user manual in the download area of our website: www.thomashilfen.com • IMPORTANT: Always secure your child with the 2-point pelvic belt or another retention belt (available as an accessory). Never leave your child unattended in the stroller.
Commercially available tools are required for mounting / dismounting the accessories. Separate mounting instructions and user manuals are enclosed with the accessories. If they should be missing, you can download the instructions in the download area of our website www.thomashilfen.com. Folding Unfolding Take hold of the rehabilitation strollers’...
Front / rear facing function SAFETY INFORMATION: Be sure to check correct and safe locking of the seat unit after each change is made and before a child is placed in a rehab stroller. Push the click lever under the seat unit forwards and remove the seat unit forwards from the chassis. Turn the seat unit around and insert it the other way around (snap it in place forwards, fig.
Fitting the occupant restraint system: 1. The stroller passenger must be restrained using an approved vehicle safety belt. Thomashilfen recommends the use of either a split reel double inertia seat belt or a 3-point occupant restraint system. (Such restraints are manufactured by Unwin Safety Systems and Q’Straint)
Guarantee terms / cE marking Thomashilfen offers you a guarantee of 3 years for all frame parts, commencing on the date of purchase. This guarantee incorporates all claims which influence functionality. Damages due to improper use (e.g. overloading), and natural wear and tear are excluded.
Page 17
Si vous avez une question complémentaire ou un problème, merci de vous adresser à votre magasin spécialisé ou à nous directement. Nous aimerions également vous présenter notre site Internet www.thomashilfen.com, sur lequel vous pouvez trouver des informations sur notre actualité.
En cas de perte des instructions de service, vous pouvez en télécharger une copie à tout moment sur notre site Internet www.thomashilfen.com. • IMPORTANT: Toujours sécuriser l‘enfant par la ceinture ventrale deux points ou par une autre ceinture de maintien (un accessoire disponible) et ne laissez l‘enfant jamais dans la poussette sans surveillance.
Pour le montage / démontage des accessoires, utilisez des outils du commerce. Les accessoires sont livrés avec des instructions de montage et de service séparées. Si vous ne disposez pas des instructions de service, vous pouvez en télécharger une copie à tout moment sur notre site Internet www.thomashilfen.com Pliage Ouverture Saisissez la poussette de rééducation par la barre de poussée et tirez vers le haut afin de mettre le pied sur l‘essieu arrière (tirer jusqu‘à...
Fonction d‘inversion de position du siège cONSEIL DE SÉcURITÉ : Vérifiez après chaque transformation et avant d‘asseoir votre enfant dans la poussette de rééducation que le dispositif de blocage du siège est bien en place et bien sécurisé. Poussez le levier d‘encliquetage en dessous du siège vers l‘avant et retirez le siège du châssis en le tirant vers l‘avant. Tournez le siège et montez-le à...
/ marquage cE Thomashilfen vous accorde une garantie de 3 ans pour tous les éléments du châssis à partir de la date d‘achat. La garantie prend en compte toutes les revendications d‘altération des fonctions de la poussette. Les dommages dus à un maniement incorrect (surcharge par exemple), ainsi qu‘à...
Page 22
En el supuesto de que le surjan dudas o inconvenientes, diríjase a su distribuidor técnico o directamente a nosotros. También puede visitar nuestra página web www.thomashilfen.com donde podrá consultar toda la información actual. Nuestra dirección: Thomas Hilfen für Körperbehinderte...
área de descargas de nuestra página en Internet www.thomashilfen.com. • IMPORTANTE: Asegure siempre al niño con el cinturón de seguridad subabdominal de dos puntos o con otro cinturón de retención (disponible como accesorio) y no deje nunca al niño en la silla de paseo postural sin atención.
El montaje / desmontaje de los accesorios se realiza con herramientas habituales en el mercado. Encontrará instrucciones de montaje y uso en los accesorios. Si no es así, puede descargar los manuales en el área de descarga de nuestra página de Internet www.thomashilfen.com Plegado Desplegado Sujete el carrito de rehabilitación por el mango y tire hacia arriba, colocando el pie sobre el eje trasero (tire hasta que oiga cómo...
Funciones del asiento giratorio NOTA DE SEGURIDAD: Tras cada cambio, compruebe sin falta la correcta y segura sujeción del asiento antes de sentar al niño en el carrito de rehabilitación. Presione la palanca bajo el asiento hacia arriba y saque el asiento del bastidor soporte hacia delante. Gire el asiento y colóquelo al revés y encájelo hacia delante.
/ símbolo cE Thomashilfen le ofrece para todas las piezas del chasis una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía comprende todas las situaciones que perjudiquen el funcionamiento. Quedan excluidos los daños que se deban a un manejo inadecuado (p. ej.
Page 27
Em caso de dúvidas ou qualquer problema, entre em contacto com o revendedor autorizado ou diretamente connosco. Chamamos a sua atenção para a nossa página na internet www.thomashilfen.com, onde pode consultar informações atualizadas. O nosso endereço: Thomas Hilfen für Körperbehinderte...
Ler cuidadosamente ou peça ajuda a alguém que leia as instruções de utilização antes de começar a utilizar. Em caso de extravio das instruções de utilização pode fazer o download destas a partir da nossa página na internet www.thomashilfen.com em Download.
A montagem / desmontagem dos acessórios é efetuada com ferramentas à venda. Todos os acessórios incluem instruções de montagem e de utilização. Caso contrário, pode fazer o download destes documentos a partir da nossa página na internet www.thomashilfen.com, em Download. Dobrar Abrir Segure a cadeira de reabilitação pela pega e puxe em sentido ascendente apoiando o pé...
Funcionalidade do assento giratório INSTRUÇÃO DE SEGURANÇA: Verifique impreterivelmente após cada alteração a devida e segura fixação da unidade do assento antes de instalas a criança na cadeira de reabilitação. Empurrar a alavanca clique sob a unidade do assento para a frente e retirar a unidade de assento puxando-a da estrutura inferior. Rodar a unidade do assento e aplicar do lado contrário, puxando para a frente até...
Garantia / marcação cE Todos os componentes da estrutura da Thomashilfen estão cobertos por um período de garantia de 3 anos a contar da data da compra. A garantia cobre todos os problemas que afetem o funcionamento. Excetuam-se danos decorrentes de uso indevido (por ex.
Page 32
Per qualsiasi domanda o problema, voglia rivolgersi direttamente al rivenditore specializzato competente o direttamente a noi. In tal senso la invitiamo anche a consultare il nostro sito Internet www.thomashilfen.com sul quale si possono reperire informazioni attuali.
Prima del primo utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l‘uso o farle leggere in caso di difficoltà di lettura. In caso di smarrimento delle istruzioni per l‘uso, queste possono essere scaricate in qualsiasi momento dall‘area di download del nostro sito Internet www.thomashilfen.com. • IMPORTANTE: allacci il bambino con la cintura addominale a 2 punti oppure con un’altra cintura (disponibile come accessorio) e non lasci il bambino mai non sorvegliato nel passeggino riabilitativo.
Il montaggio e lo smontaggio degli accessori avvengono con attrezzi reperibili in commercio. Gli accessori sono corredati di istruzioni separate di montaggio e per l‘uso. In assenza delle istruzioni, queste possono essere scaricate in qualsiasi momento dall‘area di download del nostro sito Internet www.thomashilfen.com Apertura e chiusura del telaio Apertura Afferrare la manopola di spinta del passeggino posturale e tirarla verso l‘alto tenendo il piede sull‘asse posteriore (tirare fino a quando...
Rotazione della seduta AVVERTENZA DI SIcUREZZA: dopo ogni cambiamento accertarsi assolutamente che il sistema di seduta sia bloccato in modo corretto e sicuro, prima di posizionare il bambino nel passeggino posturale. Spingere in avanti la leva a scatto sotto il sistema di seduta e sganciarlo dal telaio base togliendolo verso la parte anteriore. Ruotare l‘unità...
/ contrassegno cE Thomashilfen prevede un periodo di garanzia di 3 anni a decorrere dalla data d’acquisto su tutte le parti del telaio. La garanzia comprende tutte le rivendicazioni che compromettono la funzione. Sono esclusi i danni attribuibili a utilizzo improprio (ad es. il carico eccessivo) come pure alla naturale usura.
Page 37
Indien u toch nog vragen of problemen hebt, kunt u met de bevoegde vakhandel of rechtstreeks met ons contact opnemen. In dit verband verwijzen we ook naar onze internetpagina www.thomashilfen.com waarop u actuele informatie kunt vinden. Ons adres: Thomas Hilfen für Körperbehinderte...
Lees voor het eerste gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door of laat deze voorlezen wanneer u problemen hebt met lezen. Indien u de gebruiksaanwijzing kwijt bent geraakt, kunt u deze altijd nog downloaden op onze internetpagina www.thomashilfen.com. • BELANGRIjK: Beveilig het kind altijd met de tweepunts heupgordel of met een andere veiligheidsgordel (verkrijgbaar als accessoire) en laat het kind niet zonder toezicht in de revalidatiewagen zitten.
De montage / demontage van het toebehoren wordt gedaan met gebruikelijk gereedschap. Afzonderlijke montage- en gebruiksaanwijzingen zijn bij het toebehoren bijgevoegd. Indien deze ontbreken, kunt u de handleidingen altijd nog downloaden op onze internetpagina www.thomashilfen.com Vouwen Uitvouwen Pak de revalidatiebuggy bij de handgreep en trek deze naar boven.
Draaizitfunctie VEILIGhEIDSINSTRUcTIE: Controleer na elke ombouw altijd of de ziteenheid correct en veilig is vastgezet, voordat u uw kind in de revalidatiebuggy zet. Druk de klikhendel onder de ziteenheid naar voren en neem de ziteenheid in voorwaartse richting van het onderstel. Draai de ziteenheid, zet deze omgekeerd in en laat deze naar voren inklikken.
Garantievoorwaarden / cE-markering Thomashilfen biedt u vanaf de aankoopdatum een driejarige garantie op alle frameonderdelen. De garantie omvat alle aanspraken die de functie beïnvloeden. Uitgezonderd zijn schadegevallen die zijn ontstaan door oneigenlijk gebruik (zoals overbelasting) alsook door natuurlijke slijtage.
Page 42
Skulle du likevel få spørsmål eller få problemer,henvend deg til din tilhørende fagforhandler eller til direkte til oss. Vi vil i denne sammenheng, gjør det oppmerksom på at vår nettside www.thomashilfen.com, hvor du kan hente aktuell informasjon. Vår adresse: Thomas Hilfen für Körperbehinderte...
Før førstegangsbruk les grundig igjennom betjeningsveiledningen eller få den opplest ved lesevansker. Skulle du miste betjeningsveiledningen, kan du laste den ned fra i nedlastingsområdet på vår nettside: www.thomashilfen.com, til enhver tid. • VIKTIG: Sikre alltid ditt barn med to-punkters hoftebelte eller med et annet ryggfestebelte (selges separat) og ikke la barnet være uten tilsyn i rehabiliteringsvognen.
å dra den fremover. Til montering / demontering følger det med i tilbehøret kommersielle verktøy. Separate montasje-og betjeningsanvisninger ligger i tilbehøret. Skulle disse mangle, kan du laste ned anvisningene i nedlastingsområdet på vår nettside: www.thomashilfen.com, til enhver tid.
Setedreiefunksjon SIKKERhETSANVISNING: Sjekk alltid etter hver innstilling at sete-enheten er riktig og sikker låst, før du setter deres barn i Reha-vognen. Trykk klemspaken under sete-enheten freover og ta sete-enheten fremover fra understellet. Drei sete-enheten og sette tilbake og la den klikke på plass fremover. (Fig. 3) Parkeringsbremsefunksjon Vennligst fjern kabelbinderen som er fiksert på...
Produkt / serie nummer (konklusjon på konstruksjonsåret) For å motta riktige reservedeler eller for mulige tekniske tilbakeinnkallelse, behøver informasjon serie- betalingsnummer og eksakt artikkel-nummer. Hvis du gir oss serie- / betalings-nummer, kan du spørre oss om konstruksjonsåret til deres A understell. Artikkel-nummer Serie-/ betalings-nummer og også...
Page 47
Skulle ni trots detta ha ytterligare frågor eller få problem, var vänlig vänd er till er lokala återförsäljare eller direkt till oss. Vi vill göra er uppmärksamma på vår hemsida www.thomashilfen.com, där ni alltid kan hitta aktuell information. Vår adress: Thomas Hilfen für Körperbehinderte...
Före första användning, läs igenom manualen ordentligt eller läs för dem med lässvårigheter. Skulle manualen tappas bort, kan Ni alltid ladda ner den under downloads på vår hemsida på internet www.thomashilfen.com. • VIKTIGT: Spänn alltid fast barnet med 2-punkts-höftbältet eller med ett annat fasthållningsbälte (finns som tillbehör) och lämna aldrig barnet obevakat i rehab-vagnen.
Monteringen / demonteringen av tillbehör ska ske med verktyg tillgängliga inom handeln. Separata monterings- och användningshandböcker finns tillsammans med tillbehören. Skulle dessa fattas, kan Ni alltid ladda ner dem under downloads på vår hemsida på internet www.thomashilfen.com. hopfällning Vikning Håll rehab-vagnen i handtaget och dra uppåt, genom att sätta foten på...
Funktion vridbart säte SÄKERhETSANVISNING: Efter varje modifiering, försäkra er om att sittdelen har korrekt och säker låsning, innan ni placerar ert barn i rehab-vagnen. Tryck klick-spaken under sittenheten framåt och ta av sittenheten via framsidan av underredet. Vrid sittenheten och sätt i den omvänt samt snäppa fast den framtill.
Garantivillkor / cE-märkning Thomashilfen erbjuder er en 3-årig garanti från inköpsdatumen på samtliga ramdelar. Garantin omfattar alla fordringar, som påverkar funktionen. Undantaget är skador, som genom felaktig hantering (t.ex. överbelastning), samt naturligt slitage. A underrede uppfyller kraven för den europeiska normen EN 12182 och 12183 och är försedd med CE-märkning...
Page 52
Deres barn, bedes De først læse denne betjeningsvejledning. Hvis De alligevel har spørgsmål eller problemer bedes De henvende Dem til Deres faghandel eller direkte til os. Vi ønsker i den sammenhæng at gøre Dem opmærksom på vores internet-side www.thomashilfen.com hvor De kan hente aktuelle informationer.
Hvis betjeningsvejledningen er gået tabt, kan De til enhver tid download den på vores download område på vores internet-side www.thomashilfen.com. • VIGTIGT: Fastgør altid barnet med 2 punkts hofteremmen eller med en anden tilbageholdelsesrem (fås som tilbehør) og lad aldrig barnet uden opsyn i reha-kørestolen.
Montering / afmontering af tilbehør sker med gængs værktøj. Separat montage og betjeningsvejledninger ligger ved tilbehøret. Hvis disse ikke er der, kan De til enhver til download vejledningerne i vort download-område på vores internet-side www.thomashilfen.com. Folde sammen Folde ud Tag reha-kørestolen i skubbehåndtaget og træk op ad, sæt foden på...
Drejesædefunktion SIKKERhEDShENVISNING: Efter hver ombygning er det bydende nødvendigt, at De kontrollerer den rigtige og sikre låsning af sædeenheden, inden De sætter Deres barn i reha-kørestolen. Tryk klik-håndtaget under sædeenheden fremefter og tag siddeenheden af chassiset fremefter. Drej siddeenheden og sæt den omvendt i og lad den snappe i fremefter.
Ved desinfektion skal fabrikantens anvendelseshenvisninger overholdes. Garantibetingelser / cE – mærkning Thomashilfen tilbyder Dem en 3-årig garanti fra købsdato på alle steldele. Garantien omfatter alle krav der formindsker funktionen. Undtaget er skader der opstår ved forkert håndtering (f.eks. overbelastning), såvel som naturligt slid.
Page 57
Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia alustan suhteen, käänny siinä tapauksessa vastaavan myyjän puoleen tai ota yhteyttä suoraan meihin. Viittaamme tämän yhteydessä myös nettisivuihimme www.thomashilfen.com, joilta voi löytää ajankohtaista tietoa. Osoitteemme: Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG Walkmühlenstraße 1...
Lue käyttöohje huolella ennen ensimmäistä käyttöä tai lukuvaikeuksien esiintyessä anna jonkun toisen henkilön lukea ne sinulle. Mikäli käyttöohje on mennyt hukkaan,voit ladata sen nettisivuiltamme osoitteessa www.thomashilfen.com. • TÄRKEÄ: Käytä lapsesi turvaksi aina 2-piste-lantiovyötä tai muuta turvavyötä (saatavana lisätarvikkeena), älä koskaan jätä lasta vaunuihin ilman valvontaa.
Kuuntele aina asennuksen yhteydessä vivun napsahdusta ja tarkasta lopuksi istuinta eteen ja taakse liikuttamalla, että se on oikein paikallaan. Lisävarusteiden asennus / purku suoritetaan tavallisilla työkaluilla. Asennus- ja käyttöohjeet ovat työkalujen mukana. Jos ne puuttuvat, voit ladata ne suoraan osoitteesta www.thomashilfen.com. Taitto Avaaminen Tartu vaunujen työntökahvaan ja vedä...
Kiertoistuintoiminto TURVALLISUUSOhjE: Tarkasta ehdottomasti jokaisen muutoksen tai säätämisen jälkeen että istuinyksikön lukitus on kunnossa, ennen kuin asetat lapsen vaunuihin. Paina istuinyksikön alapuolella olevaa vipua eteenpäin ja poista istuinyksikkö alustasta. Käännä istuinyksikkö ja aseta sen päinvastoin paikalleen ja napsauta paikalleen eteenpäin. (Kuva 3) Käsijarrujen toiminto Poista jalkajarruja kiinni pitävä...
Takuuehdot / cE - merkintä Thomashilfen tarjoaa kaikille rungon osille 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Takuu kattaa kaikki toimintaa koskevaa vaatimukset. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat asiaankuulumattomasta käytöstä (esim. ylikuormitus) sekä luonnollisesta kulumisesta. A alusta vastaa eurooppalaisten standardien EN 12182 ja 12183 vaatimuksia ja niissä on CE-merkintä.
Page 62
Jesli mimo to beda Panstwo mieli pytania lub problemy, prosimy o kontakt z wlasciwym sklepem specjalistycznym lub bezposrednio z nami. Zachecamy takze do odwiedzenia naszej strony internetowej www.thomashilfen.com, na której mozna znalezc wszelkie aktualne informacje. Nasz adres: Thomas Hilfen für Körperbehinderte...
Przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa: Przed pierwszym użyciem dokładnie przeczytać instrukcję obsługi lub w przypadku trudności z czytaniem poprosić kogoś o jej odczytanie. Jeśli instrukcja obsługi zostanie zgubiona, zawsze można ją pobrać z naszej strony internetowej www.thomashilfen.com (znajduje się w plikach do pobrania).
Montaż / demontaż akcesoriów wykonuje się za pomocą narzędzi powszechnie dostępnych w handlu. Akcesoria posiadają osobne instrukcje montażu i obsługi. Jeśli nie ma ich, zawsze można je pobrać z naszej strony internetowej www.thomashilfen.com (znajdują się w plikach do pobrania) Rozkładanie i składanie...
Funkcja obracania siedzenia WSKAZÓWKA BeZPIeCZeŃSTWA: Po każdej zmianie, przed posadzeniem dziecka na wózek koniecznie sprawdzić, czy jednostka siedzenia jest prawidłowo i bezpiecznie zablokowana. Wcisnąć dźwignię zatrzaskową znajdującą się pod jednostką siedzenia do przodu i zdjąć jednostkę siedzenia z podwozia do przodu.
Podczas wykonywania dezynfekcji należy uwzględnić instrukcje producenta dotyczące zastosowania. Warunki gwarancji / oznakowanie Ce Thomashilfen oferuje 3-letnia (liczac od daty zakupu) gwarancje na wszystkie czesci ramy. Gwarancja obejmuje wszystkie wady, które zaklócaja prawidlowe funkcjonowanie. Wylacza sie szkody powstale przez nieprawidlowe uzytkowanie (np. przeciazenie) oraz naturalne zuzywanie sie.
Page 67
Upute za uporabu. U slučaju dodatnih pitanja ili problema, obratite se trgovcu od kojeg ste kupili proizvod ili nam se izravno obratite. Također možete posjetiti naše mrežno mjesto www.thomashilfen.com na kojem možete saznati najnovije informacije. Naša adresa: Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH &...
Prije prvog korištenja, pažljivo pročitajte Upute za uporabu ili se pobrinite da vam ih netko naglas pročita ako imate poteškoća s čitanjem. U slučaju da se izgube, Upute za uporabu možete u svakom trenutku preuzeti na našem mrežnom mjestu www.thomashilfen.com. • VAŽnO: Osigurajte dijete uvijek pomoću zdjeličnog pojasa u 2 pričvrsne točke ili drugim pridržnim pojasom (dostupan kao dodatna oprema) i nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora u rehabilitacijskim kolicima.
Montaža/demontaža dodatne opreme obavlja se pomoću uobičajenog alata. Uz dodatnu opremu zasebno su isporučene Upute za montažu i korištenje. U slučaju da nedostaju, Upute možete u svakom trenutku preuzeti u dijelu za preuzimanje na našem mrežnom mjestu www.thomashilfen.com. Rasklapanje i sklapanje Rasklapanje Uhvatite ručku za guranje rehabilitacijskih kolica i povucite je prema gore, a pritom nagazite stražnju osovinu (povucite dok se ručka...
Funkcija okretanja sjedala SIGURnOSnA nAPOMenA: Obavezno nakon svake preinake provjerite pravilnu i sigurnu blokadu sjedala prije umetanja djeteta u rehabilitacijska kolica. Klik-polugu ispod sjedala pritisnite prema naprijed i skinite sjedalo prema naprijed s potpornog okvira. Okrenite sjedalo i stavite ga u obrnuti položaj te omogućite da se prema naprijed zahvati.
/ cE-oznaka Thomashilfen pruža vam 3-godišnje jamstvo na sve dijelove okvira počevši od datuma kupnje. Jamstvo pokriva sve uvjete koji utječu na rad opreme. No, ovo jamstvo ne pokriva štete nastale uslijed nepravilnog rukovanja (npr. preopterećenja) kao i prirodnim trošenjem materijala.