Page 1
Manual de usuario Gebruikshandleiding Ejermanual Användarmanual Manual de Instruções Model Numbers: 120 cm, G-thread ..0296441 120 cm, F-thread ..0296443 200 cm, G-thread ..0296442 200 cm, F-thread ..0296444 Deutsch................p. 2 English ................p. 12 Français ................p. 22 Italiano ................
Page 2
Sicherheitshinweise Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden. GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können.
Page 3
Flammen, Zigaretten (auch Zigarren und Pfeifen sind Zündquellen), Funken, heißen Drähten, heißen Oberflächen usw. • Beim Sprühen Atemschutz tragen. Der Bediener muss eine Schutzmaske tragen. Um arbeitsbedingte Erkrankungen zu vermeiden, die Vorschriften des Herstellers zu den Farben bzw. Lacken, Lösungsmitteln und Reinigungsmitteln beachten, wenn das Gerät vorbereitet, benutzt und gereinigt wird.
Page 4
Technische Daten Maximaler Betriebsdruck 25 MPa (3600 PSI) Gewinde für den Farbzulauf M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Diffusergewinde 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Werkstoffe der Teile, die Kontakt mit dem Qualitätsstahl, Aluminium, PTFE, Hartmetall Beschichtungs-material haben Betriebs- 5ºC bis 40ºC (40ºF bis 104ºF) temperaturbereich Maximale Farbtemperatur...
Page 5
Düse wechseln Verlängerter Ausleger Düsen können bequem entfernt und ersetzt Verteiler werden, ohne dass die Spritzpistole zerlegt Dichtungsscheibe werden muss. Arretierung der Düse Düsendichtung Niemals die Düse oder den Auslegerfassung Düsenschutz wechseln oder reinigen, wenn das System noch Befestigungsmutter unter Druck steht. Drehgelenk der Düse 1.
Page 6
Reinigung Wartung Die Reinhaltung der Spritzpistole ist für Vor der Durchführung von Wartungs- den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die arbeiten alle Sicherheitshinweise Spritzpistole nach jedem Gebrauch spülen entsprechend dem Abschnitt „Sicherheit- und an einer trockenen Stelle aufbewahren. shinweise“ in diesem Handbuch beachten. Niemals die Spritzpistole oder Teile davon in Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen.
Page 7
6. Entfernen Sie die beiden Hintere Halterung Schrauben des Abzugs, mit denen dieser am Pistolenkopf befestigt ist. Entfernen Sie den Verlängerter Ausleger Abzug. 7. Halten Sie den Pistolenkopf Welle mit einem Schraubstock und entfernen Sie die Halterung des Pistolenkopfs. 8. Entfernen Sie die Sicherungsmutter mit einem 3/8”...
Page 8
Austausch des Kugelhalters und des Verteilers Zum Austausch des Kugelhalters und des Verteilers auf der Spritzpistole gehen Sie folgendermaßen vor. Ohne vorherige „Druckentlastung“ darf die Spritzpistole nicht gewartet werden. 1. Trennen Sie den Airless-Spritzschlauch von der Pistole. 2. Entfernen Sie den Düsenschutz, das Drehgelenk der Düse und die Auslegerfassung von der Pistole.
Page 9
Filtertabelle Teile- Anwendung Filtertyp Farbe nummer 0034383 Kunstharz, Lacke, Klarlacke, Farbstoffe, Blaumittel Extrafein 0043235 Basis- und Grundlacke, Füllstoffe, Markierungsfarben, Effektlacke Fein Gelb Weiß 0034377 Emulsionen, Latexfarben, Acrylfarben Mittel 0089323 Füllfarben für große Flächen Grob Grün Teileliste 11 12 Art. Nummer Beschreibung Art.
Page 10
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden. Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind. 3+2 Jahre Garantie Professional Finishing Wagner Profi-Garantie (Stand 01.02.2009)
Page 11
Reinigung zurückzuführen sind. - bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind. - bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden. - bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer - bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt...
Page 12
Safety Precautions Be safety-conscious! All local and national regulations governing ventilation, fire prevention, and operation must be observed. HAZARD: Injection injury A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
Page 13
In order to prevent work related illness, the manufacturer’s regulations for the materials, solvents, and cleaning agents used must be observed when preparing, working with and cleaning the unit. Protective clothing, gloves, eyewear, and, in certain cases, protective skin cream are necessary to protect the skin. •...
Page 14
Technical Data Max. operating pressure 25 MPa (3600 PSI) Material inlet thread size M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Diffuser thread size 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Wetted parts material High-grade steel, aluminum, PTFE, hard metal Operating temperature range 5ºC to 40ºC (40ºF to 104ºF) Maximum material temperature...
Page 15
Operation Changing a Tip Tips can be removed and replaced easily 1. Make sure the arrow on the tip handle without disassembling the gun. is pointing in the forward direction for spraying. Never attempt to change or clean 2. Start the sprayer. Refer to the instructions the tip or tip guard without first in the sprayer’s Owner’s Manual.
Page 16
Cleanup Maintenance Follow all safety precautions as described Maintaining a clean gun is important to ensure in the Safety Precautions section of this trouble-free operation. Flush the gun after manual before proceeding. each use and store in a dry location. Do not leave the gun or any of its parts in water or solvents.
Page 17
10. Remove the seal washer from the Rear Fitting gun head. 11. Soak the removed parts in the appropriate solvent and wipe Extension Pole clean. 12. Inspect the parts for wear or damage and use new parts during Shaft reassembly of the gun, when necessary.
Page 18
Replacing the Ball Holder and before final tightening of the extension pole to prevent damage to the ball Diffuser holder. Use the following procedure to replace the 11. Test the operation of the trigger. There ball holder and diffuser on the spray gun. should be a small amount of play in the trigger after the trigger is released.
Page 19
Parts list 11 12 Item Part # Description Item Part # Description 0286 905 Diffuser, “G” thread 0296 342 Gun handle 0286 916 Diffuser, “F” thread 0296 289 Handle seal (2) 0508 423 Seal washer 0286 920 Gun head 0286 906 Pole mount 0286 921 Trigger screw, long...
Page 20
(employer´s liability insurance association and factory inspectorate division). Only the usage of original WAGNER accessories and spare parts guarantees that all safety regulations are observed. 3+2 years guarantee for professional finishing Wagner professional guarantee (Status 01.02.2009)
Page 21
- for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts. - for products to which modifications or additions have been carried out. - for products where the serial number has been removed or is illegible - for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
Page 22
Consignes de sécurité Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations nationales et locales concernant l’aération, la prévention des incendies et le fonctionnement doivent être observées. RISQUE : Blessure par projection Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation.
Page 23
et pipes sont également des sources d’ignition), étincelles, fils chauds et surfaces chaudes, etc. • Portez un équipement de protection des voies respiratoires lors de la pulvérisation. L’opérateur doit porter un masque de protection. Pour prévenir les accidents de travail, il est indispensable de respecter les instructions du fabricant concernant les matériaux, les solvants et les agents nettoyants lors de la préparation, du travail et du nettoyage de l’appareil.
Page 24
Caractéristiques techniques Pression de travail max. 25 MPa (3600 PSI) Taille du filetage d’entrée du matériau M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Taille du filetage du diffuseur 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Matériau des pièces mouillées Acier fin, aluminium, PTFE, métal dur.
Page 25
Remplacement de la buse Perche d’extension (ou rallonge) Buses peut être enlevé et remplacé facilement Di useur sans démontage de la goupille. Rondelle d’étanchéité Ne jamais tenter de changer ou de Bague de retenue nettoyer la buse ou le déflecteur Buse Support de du joint de buse...
Page 26
Nettoyage Entretien Il est très important de veiller à la propreté Respectez attentivement toutes les d’un pistolet pour garantir un fonctionnement consignes de sécurité du paragraphe sans problème. Rincez le pistolet après chaque Consignes de sécurité de ce manuel avant utilisation et rangez-le dans un endroit sec.
Page 27
7. Placez la tête du pistolet dans un Raccord arrière étau et retirez le raccord de la tête du pistolet. 8. À l’aide d’une clé à douille de 3/8’’ Perche d’extension (9,525 mm), retirez le contre-écrou (rallonge) de l’extrémité filetée de l’ensemble d’étanchéité...
Page 28
Remontage du chargeur à billes et 9. Examinez le joint torique au niveau du raccord de la tête du pistolet et du diffuseur remplacez-le si nécessaire. Pour remplacer le chargeur à billes et le 10. Lubrifiez le joint torique au niveau du diffuseur du pistolet pulvérisateur, suivez la raccord de la tête du pistolet et remontez procédure suivante.
Page 29
Tableau des filtres Réf. de la Application Type de Couleur pièce filtre du filtre 0034383 Résine synthétique, peinture laquée, vernis bruts, vernis colorés, azurs Extra-fin Rouge 0043235 Peintures laquées d’apprêt, matières de remplissage, peinture de marquage, laques Jaune texturées 0034377 Émulsions, peintures au latex, peintures acryliques Moyen Blanc...
Page 30
Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées.
Page 31
- En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; - Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont été...
Page 32
Avvertenze per la sicurezza Rispettare le norme di sicurezza! Rispettare tutte le normative locali, statali e nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento. PERICOLO: Lesione da iniezione Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione.
Page 33
una mascherina protettiva. Per prevenire malattie del lavoro occorre rispettare le normative del fabbricante relative ai materiali, ai solventi ed agli agenti pulenti utilizzati durante la preparazione, il funzionamento e la pulizia dell’apparecchio. E’ necessario indossare indumenti, guanti e occhiali protettivi, e in alcuni casi anche usare crema protettiva per la pelle. •...
Page 34
Dati tecnici Pressione massima 25 MPa (3600 PSI) Dimensione raccordo di ingresso del materiale M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Dimensione ingresso manicotto 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Materiale parti a contatto con il liquido Acciaio di qualità superiore, alluminio, PTFE, metallo duro Intervallo di temperatura da 5ºC à...
Page 35
Cambiare l’ugello Asta di estensione Gli ugelli possono essere tolti e sostituiti Di usore facilmente senza smontare la pistola Rondella di chiusura Mai cercare di cambiare o pulire l’ugello o il relativo dispositivo di Fermo della Punta guarnizione sicurezza senza prima eseguire Supporto della punta la “Procedura di rilascio della...
Page 36
Pulizia Manutenzione Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza come E’ importante tenere pulita la pistola per indicato nella sezione Avvertenze di sicurezza garantire un funzionamento senza problemi. di questo manuale prima dell’utilizzo. Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola o uno dei suoi componenti immerso Fare riferimento alla sezione in acqua o in solventi.
Page 37
8. Utilizzando una chiave da Raccordo posteriore 3/8” estrarre il dado di blocco dall’estremità filettata del gruppo guarnizione all’interno del retro Asta di estensione della testa della pistola. 9. Utilizzando una pinza, estrarre il gruppo guarnizione dalla parte Albero frontale della testa della pistola. Fare attenzione a non danneggiare le filettature all’interno della testa della pistola.
Page 38
Sostituzione del supporto della 9. Ispezionare l’o-ring sul raccordo della testa della pistola e, qualora fosse sfera e del diffusore necessario, provvedere alla sostituzione. Attenersi alla seguente procedura per sostituire 10. Lubrificare l’o-ring sul raccordo della il supporto della sfera e il diffusore sulla pistola testa della pistola e riassemblare l’asta di a spruzzo.
Page 39
Tabella dei filtri Codice Tipo di filtro Colore pezzo del filtro 0034383 Resina sintetica, smalto, vernici pulite, macchie, azzurri Molto sottile Rosso 0043235 Smalti per strato di base, smalti di fondo, stucchi, pitture indelebili, smalti granulosi Sottile Giallo 0034377 Emulsioni, idropittura, pitture acriliche Medio Bianco 0089323...
Page 40
Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio. Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte. 3+2 anni di garanzia Professional Finishing...
Page 41
- In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner. - Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
Page 42
Precauciones de seguridad ¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los reglamentos locales y nacionales relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. PELIGRO: Lesión causada por inyección La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones.
Page 43
mascarilla protectora. Con el fin de evitar enfermedades relacionadas con el trabajo, debe cumplirse el reglamento del fabricante relativo a los materiales, disolventes y productos de limpieza utilizados al preparar, utilizar y limpiar el aparato. Es necesaria ropa de protección, guantes, gafas protectoras y, en ciertos casos, crema para proteger la piel.
Page 44
Datos técnicos Presión máxima de funcionamiento 25 MPa (3600 PSI) Tamaño de rosca de la toma de material M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Tamaño de rosca del difusor 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Material de piezas húmedas Acero de calidad, aluminio, PTFE, metal duro Gama de temperaturas de funcionamiento 5ºC - 40ºC (40ºF - 104ºF) Temperatura máxima del material...
Page 45
Cambio de boquilla Alargadera de extensión Las boquillas pueden quitarse y sustituirse Difusor fácilmente sin tener que desmontar la pistola. Arandela de la junta Nunca intente cambiar o limpiar la Retén de la junta Boquilla boquilla o el protector de la misma de la boquilla sin realizar antes el “Procedi- Montaje para...
Page 46
Limpieza Mantenimiento Para que la pistola funcione sin problemas, es Antes de continuar, siga todas las precauciones importante mantenerla limpia. Enjuague la de seguridad tal como se describe en el apartado pistola cada vez que la use y guárdela en un Precauciones de seguridad del presente manual.
Page 47
contratuerca del extremo roscado Acople posterior del conjunto de la junta, dentro de la parte posterior del cabezal de la pistola. Alargadera de 9. Use alicates para tirar el conjunto extensión de la junta desde la parte delantera del cabezal de la pistola. Tenga cuidado de no dañar las roscas dentro del cabezal de la pistola.
Page 48
Reemplazo del soporte esférico y necesario. 10. Lubrique la junta en el acople del cabezal difusor de la pistola y vuelva a ensamblar la Utilice el siguiente procedimiento para alargadera de extensión en éste. Apriete reemplazar el soporte esférico y el difusor de la el gatillo de la pistola antes de apretar pistola pulverizadora.
Page 49
Tabla de filtros Número Aplicación Tipo de Color de pieza filtro del filtro 0034383 Resina sintética, esmaltes, barnices claros, tintes, azures Extrafino Rojo 0043235 Esmaltes base, esmaltes de imprimación, tapaporos, pinturas para señalización, Fino Amarillo esmaltes texturados 0034377 Emulsiones, pinturas de látex, pinturas acrílicas Medio Blanco 0089323...
Page 50
(sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.
Page 51
- en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner. - con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos.
Page 52
Veiligheidsrichtlijnen Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en bediening moeten in acht worden genomen. GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken.
Page 53
• Draag een beademingsuitrusting wanneer u aan het spuiten bent. Degene die het spuitpistool bedient, dient een veiligheidsmasker te dragen. Volg de voorschriften van de fabrikant van de stoffen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen wanneer u het apparaat voorbereidt, ermee werkt of dit reinigt, om te voorkomen dat u ziek wordt op uw werk. Veiligheidskleding, -handschoenen en -bril en, in sommige gevallen, ook veiligheidscrème zijn noodzakelijk om de huid te beschermen.
Page 54
Technische gegevens Maximaal toegestane bedrijfsdruk 25 MPa (3600 PSI) Schroefdraad aansluiting inlaatzijde M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Schroefdraad aansluiting diffuser 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Materiaal delen die met te verwerken middelen Hoogwaardig roestvrij staal, aluminum, in aanraking komen PTFE, hardmetaal Bedrijfstemperatuurbereik...
Page 55
Het vervangen van een spuitmond kogelgewricht van de spuitkop. Bevestig ze stevig met een sleutel. Spuitmonden kunnen gemakkelijk worden Uitschuifbare stang verwijderd en vervangen zonder dat het pistool uit elkaar gehaald moet worden. Verstuiver Altijd eerst de ‘procedure voor het Sluitring drukloos maken van de installatie’...
Page 56
Reinigen Onderhoud Voordat u verder gaat, volg alle veiligheids- Een schoon pistool verzekert een instructies op zoals vermeld in de sectie probleemloos gebruik. Spoel het pistool na elk ‘Veiligheidsinstructies’ van deze handleiding. gebruik uit en bewaar het op een droge plaats. Laat het pistool of enig onderdeel daarvan nooit in water of oplosmiddelen liggen.
Page 57
kop van het pistool. Fitting achteraan 8. Gebruik een 3/8” inbussleutel om de borgmoer van het getapte uiteinde van de pakking in de Uitschuifbare stang achterkant van de kop van het pistool te verwijderen. 9. Gebruik een knijptang om de pakking uit de voorkant van de kop van het pistool te trekken.
Page 58
De kogelhouder en de verstuiver 9. Controleer de o-ring op de fitting van de kop van het pistool en vervang deze vervangen indien nodig. Gebruik de volgende procedure om de 10. Smeer de o-ring op de fitting van de kogelhouder en de verstuiver op het kop van het pistool en monteer de spuitpistool te vervangen.
Page 59
Overzicht van filters Onder.- Toepassing Filter-type Kleur van nummer de filter 0034383 Synthetisch hars, email, blanke lak, beits, azuren Extra fijn Rood 0043235 Grondlaag email, voorstrijk email, plamuur, markeringsverf, structuuremail Fijn Geel 0034377 Emulsies, latex verven, acryl verven Medium 0089323 Plamuur verven, grote ruimteopper-vlakten Grof Groen...
Page 60
In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. 3+2 jaar garantie Professional Finishing...
Page 61
- bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen originele Wagner-onderdelen zijn. - bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht. - bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer - bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
Page 62
Sikkerhedsforanstaltninger Vær sikkerhedsbevidst! Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter vedrørende ventilation, brandprævention og drift. FARE: Injektionsskade En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation.
Page 63
Til forebyggelse af arbejdsrelaterede sygdomme, skal producentens foreskrifter for de anvendte materialer, opløsningsmidler samt rensemidler imødekommes, når enheden klargøres, drives og renses. Beskyttelsestøj, handsker, øjenværn, og, i visse tilfælde, beskyttende hudcreme er nødvendige for at beskytte huden. • Følg malings- og opløsningsmiddel-producentens advarsler og instruktioner. •...
Page 64
Tekniske specifikationer Maksimalt arbejdstryk 25 MPa (3600 PSI) Materiale indløbsgevindstørrelse M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Spreder gevindstørrelse 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Materiale af dele der vædes Stål af høj kvalitet, aluminium, PTFE, hærdet metal Driftstemperaturudsving 5ºC to 40ºC(40ºF to 104ºF) Maksimal materialetemperatur...
Page 65
Drift Udskiftning af spids Spidser kan let fjernes og erstattes uden at 1. Sørg for at pilen på spidsens greb peger i adskille pistolen. fremadgående retning til sprøjtning. 2. Start sprøjten. Der henvises til Forsøg aldrig at udskifte eller instruktionerne i sprøjteejerens manual. rense spidsen eller spidsens 3.
Page 66
Rengøring Vedligeholdelse Følg alle sikkerhedsforanstaltninger, Det er vigtigt at holde pistolen ren, så som beskrevet i afsnittet: problemfri drift kan sikres. Skyl pistolen efter Sikkerhedsforanstaltninger i denne hvert brug og opbevar den på et tørt sted. manual, før vedligeholdelse påbegyndes. Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i vand eller opløsningsmidler.
Page 67
9. Brug en tang til at trække Fitting achteraan pakningssamlingen ud af pistolhovedets forside. Pas på ikke at beskadige gevindet inden i Uitschuifbare stang pistolhovedet. 10. Tag pakningsskiven ud af pistolhovedet. 11. Læg de dele, som er taget ud, i blød i et passende opløsningsmiddel og tør dem rene.
Page 68
Sådan udskiftes kuglestoppet og beskadiges. sprederen 11. Test aftrækkerfunktionen. Der skulle være en lille smule slør i aftrækkeren, Brug følgende fremgangsmåde til at udskifte efter aftrækkeren slippes. Dette sikrer, kuglestoppet og sprederen på sprøjtepistolen. at kuglestoppet sidder rigtigt på plads i Prøv aldrig på...
Page 70
Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist. Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt. 3+2 års garanti på Professional Finishing Wagners garanti for professionelle (Gyldig pr.
Page 71
- Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør, ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner - For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret udvidelser. - For produkter, hvis serienummer er fjernet eller gjort ulæseligt - For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer.
Page 72
Försiktighetsåtgärder Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas. FARA: Sprutskador Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering.
Page 73
• Använd andningsutrustning då du sprayar. Användaren måste förses med skyddsmask. För att undvika arbetsrelaterad sjukdom, måste tillverkarens bestämmelser för de material, lösningsmedel och rengöringsmedel som används följas vid förberedelse, arbete med och rengöring av enheten. Skyddskläder, handskar, skyddsglasögon, och, i vissa fall, skyddande hudkräm krävs för att skydda huden.
Page 74
Tekniska data Maximalt driftstryck 25 MPa (3600 PSI) Gängstorlek för materialingång M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Gängstorlek för munstycke 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Material för fuktiga delar Högvärdigt stål, aluminium, PTFE, hårdmetall Driftstemperatur 5ºC till 40ºC (40ºF till 104ºF) Maximal materialtemperatur 43ºC (109ºF) Maximal ljudnivå...
Page 75
Drift Utbyte av munstycke 1. Se till att pilen på munskyddshandtaget Munstycken kan enkelt avlägsnas och bytas ut pekar framåt vid sprayning. utan att montera isär pistolen. 2. Starta sprayanordningen. Se instruktionerna i användarmanualen för Försök aldrig byta ut eller sprayanordningen.
Page 76
Rengöring Underhåll Följ alla försiktighetsåtgärder Det är viktigt att hålla pistolen ren för att enligt beskrivningen i avsnittet garantera problemfri användning. Spola Försiktighetsåtgärder i denna manual pistolen efter varje användning och förvara innan du fortsätter. den på en torr plats. Låt inte pistolen eller någon av dess delar ligga kvar i vatten eller lösningsmedel.
Page 77
framsida. Var försiktig så att inte Fitting achteraan gängorna inuti pistolhuvudet skadas. 10. Ta bort packningen från Uitschuifbare stang pistolhuvudet. 11. Blötlägg de borttagna delarna i lämpligt lösningsmedel och torka dem rena. 12. Inspektera delarna med avseende på slitage eller skada och använd vid behov nya delar när pistolen monteras ihop igen.
Page 78
Byta ut kulhållaren och sätet innan den slutliga åtdragningen av förlängningsröret för att förhindra skada Utför arbetsmomentet nedan om du vill byta på kulhållaren. ut kulhållaren och sätet på sprutpistolen. 11. Testa avtryckarens funktion. Det ska Utför aldrig underhåll på sprutpistolen utan finnas ett litet spel i avtryckaren efter det att först ha genomfört ”proceduren för att den frisläppts.
Page 80
Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för de på produkter som listas på Internet under www.wagner-group.com/profi- guarantee. Köparens garantianspråk från köpeavtalet med säljaren samt lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti.
Page 81
återvinnas på ett miljövänligt sätt! Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av oss eller våra agenturer och avfallshanteringen sköts sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen, agenturer eller direkt till oss.
Page 82
Conselhos de segurança A segurança deve estar sempre em primeiro lugar! Todos os regulamentos locais e nacionais relativos a ventilação, protecção contra incêndios e de segurança do trabalho devem ser rigorosamente observados. PERIGO: Ferimento causado pela injecção Um fluxo de alta pressão produzido por este equipamento pode perfurar a pele e os tecidos subjacentes, provocando lesões graves e possível amputação.
Page 83
o aparelho em funcionamento. 2. Nunca pulverize na proximidade de uma fonte de ignição, ou seja, perto de chamas abertas, cigarros (os charutos e cachimbos constituem igualmente fontes de ignição), faíscas, fios incandescentes, superfícies quentes, etc. 3. Use protecção respiratória durante os trabalhos de pulverização. O operador deve utilizar uma máscara de protecção.
Page 84
Dados técnicos Pressão máxima de funcionamento 25 MPa (3600 PSI) Rosca para a alimentação de tinta M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Rosca do difusor 7/8 - 14 UN-2A (G) 11/16 - 16 UN-2A (F) Material das peças que entram em contacto com aço de elevada qualidade, alumínio, PTFE, metais o material de revestimento duros...
Page 85
Substituir a agulheta Vara de extensão As agulhetas são facilmente retiradas e Difusor substituídas sem que a pistola de pulverização tenha que ser desmontada. Arruela de vedação Retentor de Bico Nunca troque ou lave a agulheta vedação do bico ou a protecção da agulheta Suporte da vara quando o sistema ainda estiver sob pressão.
Page 86
Limpeza Manutenção Antes de realizar trabalhos de manutenção, É indispensável manter a pistola de tenha em atenção todos os conselhos de pulverização limpa para um desempenho segurança do parágrafo “Conselhos de perfeito da mesma. Limpe a pistola de segurança” deste manual. pulverização depois de cada utilização e guarde-a num local seco.
Page 87
8. Com uma chave de caixa 3/8”, Conexão traseira remova a contraporca da extremidade roscada do conjunto de vedação no interior da parte de trás da cabeça da pistola. Vara de extensão 9. Com um alicate, puxe o conjunto de vedação da parte da frente da Eixo cabeça da pistola.
Page 88
Substituir o Suporte da Esfera e o necessário. 10. Lubrifique o anel em O na conexão da Difusor cabeça da pistola e monte novamente a Execute o seguinte procedimento para vara de extensão na conexão da cabeça substituir o suporte da esfera e o difusor na da pistola.
Page 89
Tabela de filtros Número Aplicação Tipo de Cor do corpo da peça filtro do filtro 0034383 Resina sintética, esmaltes, vernizes, tintas, azures Extra fino Vermelho 0043235 Primários e vernizes de base, materiais de enchimento, tintas de Fino Amarelo sinalização, esmaltes texturados 0034377 Emulsões, tintas de látex, tintas acrílicas Médio...
Page 90
Em casos extremos, a utilização de todo o dispositivo pode ser proibida pelas autoridades competentes (associação profissional e departamento de inspecção da fábrica). Apenas a utilização de acessórios e peças sobresselentes originais da WAGNER garante que todas as normas de seguranças são observadas.
Page 91
Se a verificação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por conta do cliente. As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação...