Page 1
Management System BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA B15MD B15MDA B15MDE B15MDT OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG...
Page 2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. –...
Page 3
FIG. 1 62 - 65 DIE RELEASE BUTTON HEAD ROTATES 340° BOUTON DEBLOCAGE MATRICE TETE ROTATIVE A 340° PRESSEINSATZLÖSEKNOPF UM 340° DREHBARER KOPF BOTON DE DESBLOQUEO MATRIZ CABEZA ROTANTE DE 340° TASTO RILASCIO MATRICE TESTA RUOTABILE DI 340° PRESSURE RELEASE BUTTON BOUTON DE DECOMPRESSION DRUCKABLASSKNOPF PULSADOR DE DESBLOQUEO PRESION...
ENGLISH BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL 1. GENERAL CHARACTERISTICS B15MD B15MDE B15MDT B15MDA TOOL TYPE: Application range: suitable for installing electrical compression connectors for conductors up to 16 mm (6 AWG) Crimping force kN (sh ton): 15 (1.7) Rated operating pressure bar (inches):...
ENGLISH 2. INSTRUCTIONS FOR USE WHEN INTRODUCING OR CHANGING DIES, THE BATTERY MUST FIRST BE REMOVED FROM THE TOOL 2.1) Preparation (Ref. to Figs. 1, 2) With the tool in the rest position and without battery, proceed as follows: Select the appropriate die set for the connector (see Table page 24). Locate the dies in the head, always inserting the lower one fi rst (with the slot): 1 Press the button (62) and insert the lower die into its seat, then release the button to lock it in position.
Page 6
ENGLISH – The motor will continue to operate after the maximum pressure relief valve has activated. No further crimping force is applied, the oil is bypassed and returned to the reservoir. 2.4) Release of dies Press the pressure release button (9), the ram will retract and open the dies. 2.5) Head rotation For ease of operation the tool head can rotate through 340°, allowing the operator to work in the most comfortable position.
Centre; if pos- sible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or, if no other references are available, indicate the approximate purchase date and the tool serial number.
FRANÇAIS OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE 1. CARACTERISTIQUES GENERALES B15MD B15MDE B15MDT B15MDA OUTIL TYPE: conçu pour la sertissage des connecteurs électriques Domaine d'application: pour conducteurs jusqu’ à 16 mm (6 AWG) 15 (1.7) Force de sertissage kN (sh ton):...
FRANÇAIS 2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION LES OPÉRATIONS D’INTRODUCTION OU DE REMPLACEMENT DES MATRICES DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES AVEC L’OUTIL DÉPOURVU DE BATTERIE 2.1) Mise en service (Voir Fig. 1, 2) Avec l’outil en position repos et sans batterie, procéder de la façon suivante: Choisir le couple de matrices approprié...
FRANÇAIS – Après ce déclenchement, même si l'on maintient le moteur actionné, on n'obtiendra aucune poussée sur les matrices car l'huile sera déviée directement au réservoir. 2.4) Réouverture des matrices Appuyer à fond sur le bouton de décompression (9) pour provoquer l'ouverture des matrices. 2.5) Rotation de la tête La tête de l'outil pivote de 340°...
échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’outil ou, à défaut d’autres éléments de référence, indiquer la date d’achat approxi- mative et numéro de série.
DEUTSCH HYDRAULISCHES AKKU- PRESSWERKZEUG 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN B15MD B15MDE B15MDT B15MDA WERKZEUG TYP: Geeignet zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen Anwendungsbereich: bis zu einem Querschnitt von max. 16 mm (6 AWG) 15 (1.7) Preßkraft kN (sh ton): 340 (4,900) Arbeitsdruck bar (psi): 337 x 133 x 81 (13.3 x 5.3 x 3.2)
Page 13
DEUTSCH 2. BEDIENUNGSHINWEISE EINLEGEN DER PRESSEINSÄTZE UND WECHSEL, MUSS IMMER MIT AUSGEBAUTEM AKKU ERFOLGEN 2.1) Vorbereitung ( Siehe Bild 1, 2) Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist und mit ausgebautem Akku, sind folgende Schritte notwendig: Passenden Presseinsatz auswählen (siehe Tabelle 1, Seite 24) Beim Einlegen der Presseinsätze immer mit der unteren Presseinsatzhälfte beginnen (geschlitzte Einsatzhälfte).
Page 14
DEUTSCH – Wenn das Öl direkt in den Behälter anstatt in den Kolben gelangt und ein weiterer Druck auf die Presseinsätzen ausgeschlossen wird. 2.4) Öff nen der Presseinsätze Drücken Sie kräftig den Druckablassknopf (9), die Presseinsätze geben den Verbinder frei. 2.5) Drehbewegung des Kopfes Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 340°...
Page 15
Die Kunststoff kassette Typ VAL P22 hat folgende Abmessungen: 465x315x135 mm (18.3x12.4x5.3 in.) und ein Gewicht von 1,5 kg (3.3 lbs), geeignet zum Lagern von Werkzeug, Zubehör und Presseinsätzen. 5. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren...
ESPAÑOL HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN A BATERíA 1. CARACTERíSTICAS GENERALES B15MD B15MDE B15MDT B15MDA HERRAMIENTA TIPO: Campo de aplicación: para la instalación de conectores eléctricos por compresión para conductores hasta 16 mm (6 AWG) 15 (1.7) Fuerza desarrollada kN (sh ton): 340 (4,900) Presión nominal de trabajo...
Page 17
ESPAÑOL 2. INSTRUCCIONES DE USO LAS OPERACIONES DE INSERCIÓN O SUSTITUCIÓN DE LAS MATRICES TIENEN QUE SER EFECTUADAS CON LA HERRAMIENTA SIN BATERÍA 2.1) Preparación ( Ref. a Fig. 1, 2) Con la herramienta en posición de reposo opere como sigue: Seleccionar las matrices adecuadas para la conexión a efectuar, (ver tabla 1 pag.
ESPAÑOL – Después de la intervención de la válvula de sobrepresión, incluso manteniendo accio nado el motor, puesto que el aceite es desviado directamente al depósito, no se obtiene ningún empuje sobre las matrices. 2.4) Desbloqueo de las matrices Apretando a fondo el pulsador de desbloqueo de la presión (9) se obtendrá el retorno del pistón con la consiguiente apertura de las matrices.
En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta, o a falta de otro elemento de referencia, indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
ITALIANO UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA 1. CARATTERISTICHE GENERALI B15MD B15MDE B15MDT B15MDA UTENSILE TIPO: adatto all’installazione di connettori elettrici a compressione Campo di applicazione: per conduttori in genere fi no a 16 mm (6 AWG) 15 (1.7) Forza sviluppata...
Page 21
ITALIANO 2. ISTRUZIONI PER L’USO LE OPERAZIONI DI INSERIMENTO O DI SOSTITUZIONE DELLE MATRICI DEVONO ESSERE EFFETTUATE CON L'UTENSILE PRIVO DI BATTERIA 2.1) Preparazione (Rif. a Fig. 1, 2) Con l’utensile in posizione di riposo e privo di batteria, operare come segue: Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connessione da eff ettuare consultando la Tabella 1 a pag 24.
ITALIANO – Dopo l'intervento della valvola di max. pressione, anche mantenendo in azione il motore, poiché l'olio viene deviato direttamente nel serbatoio, non si ottiene ulteriore spinta sulle matrici. 2.4) Sblocco delle matrici Premere a fondo il pulsante di sblocco pressione (9) per ottenere il ritorno del pistone con conse- guente riapertura delle matrici.
Page 23
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi- fi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
Page 24
TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TABELLA 1 CRIMPING DIES - MATRICES DE SERTISSAGE PRESSEINSÄTZE - MATRICES PARA LA COMPRESION MATRICI PER LA COMPRESSIONE Conductor size Connector type DIE SET Section câble Connecteur type MATRICES Leiterquerschnitt Vebindungsmaterialtyp...
Page 25
SPARE PARTS LIST PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO LISTA DEI RICAMBI B15MD B15MDA B15MDE B15MDT...
Page 26
English ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ When ordering spare parts always specify the following: - code number of item - name of item - type of tool - serial number of tool Français ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil...
Page 27
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares. La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Page 28
See TABLE 2 Voir TABLEAU 2 siehe TABELLE 2 Ver TABLA 2 Vedere TAVOLA 2 TABLE 1 - TABLEAU 1 TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1...
Page 35
– Following information applies in member states of the European Union: – Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne: – Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: – Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea: –...
Page 36
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)