Page 1
SCF323 User manual Kullanım kılavuzu ZH-TW 使用手冊 Mode d’emploi Manual do utilizador دليل المستخدم A R...
Page 3
● Do not place or drop the pump motor, silicone tube, and USB cable into water or other liquids. ● Do not reach for a appliance that has fallen into water. Unplug from the power socket immediately. ● Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. Place the appliance out of reach from children and pets. ● Before each use, check the breast pump if any obvious damage. ● Only use accessories recommended by Philips Avent. ● Make sure the breast pump is not exposed to extreme heat or placed in direct sunlight. ● There are no user serviceable parts inside the pump. Do not attempt to open, or repair the breast pump motor yourself. ● The parts of the pump that come directly into contact with milk are personal care items, and should not be shared between mothers. ● Do not attempt to remove the pump body from the breast while under vacuum. Switch the breast pump off, and break the seal between your breast and the pump funnel with your finger, then remove the pump from your breast. You can also...
Page 4
Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Overview e d c Silicone tube Valve Silicone cap Bottle (125 ml) Silicone diaphragm Pump motor Pump body USB cable Not chargeable, corded use only. Massage Cushion Supply unit is not included. English 2...
Page 5
Control panel Mode button (to select the stimulation or Stimulation indicator expression mode) Power button Expression level indicator Level down button Expression indicator Level up button Intended Use The Philips Avent single electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Cleaning and sterilising Before you use your breast pump for the first time and for every time, you must disassemble, wash, and sterilise all the breast pump parts that come into contact with your breast milk. (see Overview chapter) Before you use the bottle and its parts for the first time and for every time, you must also disassemble, wash and sterilise. Caution • Never wash or sterilise the pump motor, the silicone tube, the cap, and the supply unit. These components do not come into contact with your breast milk. You can wipe those parts clean with a soft cloth. You can also use the dishwasher (top rack only) or hand wash in warm, soapy water, and then rinse thoroughly. We recommend you to sterilise all the parts contacting with breast milk in our Philips Avent steam steriliser, or by boiling for 5 minutes. Avoid to contact with the vessel directly to protect the parts from deformation. English 3...
Page 6
Caution • Take care when cleaning the valve and the silicone diaphragm. If it gets damaged, your breast pump will not function properly. • To clean the valve, rub it gently between your fingers in warm soapy water. Do not insert any object as it may cause damage. Assembling To assemble the pump, follow the steps below. Note • Make sure that you clean and sterilise the pump as instructed in this user manual. • Make sure that you assemble the pump correctly as instructed in this user manual. • To avoid leakage, remove the residue around the rim before assembling. Put the bottle onto the pump body, and do not over-tighten. • Wash your hand thoroughly before you take the sterilised components. 1 Insert the valve into the pump body from underneath. 2 Put the bottle onto the pump body and turn it anticlockwise to fix it. Do not over-tighten when assembling the bottle to the pump body. 3 Insert the Massage Cushion into the pump funnel and press the rim to ensure a perfect seal.
Page 7
4 Put the silicone diaphragm onto the pump body and press the rim to make sure a perfect seal. • You may find it easier to assemble while it is wet. 5 Firmly push the cap onto the silicone diaphragm, so that it sites securely on top of the silicone diaphragm. 6 Connect the silicone tube to the cap and the motor firmly. Using your pump Before using the pump •...
Page 8
To begin pumping 1 Use the original USB cable, and connect your pump to the USB port. This appliance does not contain a supply unit. To power the appliance, only use a supply unit with output rating of 5 V , ≥ 1 A. And then, connect the supply unit to the power socket. 2 Press the assembled pump bodies against your breasts. Make sure that your nipples are centered, so that the massage cushion creates an airtight seal. Make sure that no air escapes; otherwise there is no suction. 3 Press the power button ( ) to switch on your pump. » The display panel lights up for 1 second. The breast pump automatically starts up with the lowest level to stimulate, and you will feel suction on your breast. The stimulation indicator lights up. The appliance has the memory function to remember the levels for both stimulation and expression mode in your latest usage.
Page 9
‘Cleaning and sterilising’. Caution • Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. • If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor. • Never tilt the breast pump when the milk has reached the maximum line on the bottle. Replace with a new bottle before re-pumping to avoid spillage. • After expression, please take off the bottle from pump body immediately, store the bottle with the sealing disc. Note • If you regularly express more than 125 ml per session on each breast, you can use a 260 ml / 9 oz Philips Avent bottle (Need to be purchased separately) to prevent overfilling and spillage. • When in use, the appliance will shut down automatically if there is no operation for more than 30 minutes. • Place the pump motor on a stable and flat surface to avoid any accidental drops when in use. If not, this may pull the pump body off from the breast and cause injury. Storing your breast milk Caution • Never refreeze breast milk. • Do not mix fresh breast milk to already frozen milk. • Always discard any left over milk at the end of a feed. English 7...
Page 10
Note • Only store the breast milk collected with a sterile pump. 1 Unscrew the bottle from the pump bodies after milk expression. 2 Store the expressed milk in clean and sterilised Philips Avent bottles fitted with sealing discs. Put them in the fridge or freezer immediately. • You can store your expressed milk in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. • Label the bottles with date and time. • Use up the older milk first. For your child’s safety and health WARNING! • Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a soother. • Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. • Always check food temperature before feeding. • Keep all components not in use out of the reach of children to avoid being swallowed or any other dangerous accidents. The bottle and its components should not be used as toys.
Page 11
• Early in the morning when you breasts are full, just before or after your baby’s first feed. • After a feed, if your baby has not emptied both breasts. • Between feeds or in a break if you have returned to work. Storage • Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discolouration. • Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place. Compatibility The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning instructions, refer to the user manual on our website: www.philips.com/support. Ordering accessories To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at www.philips.com/support. If the online shop is not available in your country, go to your Philips dealer or a Philips service centre. If you have any difficulties obtaining accessories for your appliance, please contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You find its contact details in the worldwide guarantee leaflet. Recycling This symbol means that electrical products shall not be disposed of with normal household waste. Follow your country’s rules for the separate collection of electrical products. English 9...
Page 12
Consult your health professional/ breast feeding advisor. • Milk is overflowing from Remove and refit the Massage Cushion for a tight fit. Make sure that it is the Massage Cushion. installed correctly and firmly. • Try leaning lightly forward. • Cracking/Discolouring. Avoid contact antibacterial or abrasive detergents/ cleaners. Combinations of detergents, cleaning products, sterilisation solution, softened water, and temperature fluctuations may cause the plastic to crack. If any crack is found, stop using the pump immediately. Contact Philips Avent Consumer Care centre for spare components. • Food colouring can discolour components, but this will not affect your usage. • Keep all the components away from the source of heat or direct sunlight as it can discolour components. • Components are broken Contact Philips Avent Consumer Care centre for spare components. You can or lost. find the contact details on the Guarantee Card. • The breast pump does Make sure the pump is correctly assembled and press the power button to not work.
Page 13
Ruptured or cracked nipples. • (nipple trauma) The skin of the nipple tissue falls off. It usually occurs in combination with cracked nipples and/or blistering. • Torn nipples. • Bleeding Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected area. • Mammary ducts A red, tender lump appeared on the breast. This may include erythema blocked (redness) of the breast area and fever. If left untreated, it can cause mastitis (breast inflammation). Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. This symbol indicates: that the product should not be discarded as unsorted waste but must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling (Fig. 1). to follow the instructions for use (Fig. 2). important information such as warnings and cautions (Fig. 3). the manufacturer (Fig. 4). manufacturer’s catalog number of the breast pump (Fig. 5). the batch number of the breast pump (Fig. 6). direct current (Fig. 7). Class III appliance (Fig. 8). the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F) (Fig. 9). 2-year Philips worldwide guarantee (Fig. 10). for food contact (Fig. 11). that the material used for the packaging is corrugated board (Fig. 12). English 11...
Page 14
● N’utilisez pas le tire-lait dans le bain. ● Ne placez pas et ne rangez pas le tire-lait à proximité d’une baignoire ou d’un lavabo dans lequel il risquerait de tomber. ● Ne placez pas ou ne laissez pas tomber le bloc moteur, le tube en silicone et le câble USB dans l'eau ni dans tout autre liquide. ● Ne touchez jamais un appareil tombé dans l'eau. Débranchez-le du secteur immédiatement. ● Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil. Placez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux. ● Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait ne présente pas de signe de détérioration. ● Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Philips Avent. ● N'exposez pas le tire-lait à une chaleur extrême ni à la lumière directe du soleil. ● Les pièces situées à l’intérieur de la pompe ne sont pas réparables. N’essayez pas d’ouvrir ou de réparer le moteur du tire-lait vous-même. ● Les pièces du tire-lait qui entrent directement en contact avec le lait sont des éléments de soins personnels et ne doivent pas être partagés avec d’autres mères. ● Ne tentez pas de retirer le corps du tire-lait de votre sein pendant son utilisation. Éteignez le tire-lait et rompez le vide d'air entre votre sein et la partie en forme d'entonnoir du tire-lait avec votre doigt, puis enlevez le tire-lait de votre sein. Vous pouvez également enlever le tube en silicone du moteur ou du capuchon pour relâcher l'aspiration. ●...
Page 15
● Lavez, rincez et stérilisez les pièces appropriées du tire-lait avant chaque utilisation. ● N'utilisez pas de produits abrasifs, antibactériens ou détergents pour nettoyer les pièces du tire-lait. ● Ne placez jamais les pièces du tire-lait ou le câble USB dans l'eau ou dans un stérilisateur, car cela risque d'endommager le tire-lait de manière permanente. ● Si l'aspiration générée est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tire-lait, rompez le vide d’air entre le sein et la partie en forme d’entonnoir du tire-lait avec votre doigt et enlevez le tire-lait de votre sein. Vous pouvez également enlever le tube en silicone du moteur ou du capuchon pour relâcher l'aspiration. ● Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer. ● N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble endommagé ou cassé. Remplacez le diaphragme en silicone. Reportez-vous au chapitre « Commande d’accessoires » pour plus d’informations sur la façon d'obtenir des pièces de rechange. ● N’utilisez jamais les tétines comme sucettes. Assurez-vous que le bébé qui fait ses dents ne mord pas la tétine trop longtemps. Une morsure continue et prolongée endommagera la tétine. Pour des raisons d'hygiène, remplacez les tétines après trois mois d'utilisation. Utilisez uniquement les tétines et biberons Philips Avent ensemble. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. Français 13...
Page 16
Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l’assistance Philips Avent, enregistrez votre produit à l'adresse www.philips.com/welcome. Aperçu e d c Tube en silicone Valve Capuchon en silicone Biberon (125 ml) Diaphragme en silicone Moteur du tire-lait Câble USB Corps du tire-lait Non rechargeable, utilisation avec cordon uniquement. Coussin masseur Bloc d’alimentation non fourni. Français 14...
Page 17
Panneau de commande Bouton de mode (pour sélectionner le mode de Indicateur de stimulation stimulation ou d'expression) Bouton marche/arrêt Indicateur de niveau d'expression Bouton de baisse d’intensité Indicateur d'expression Bouton de hausse d’intensité Usage prévu Le tire-lait électrique simple Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein d'une femme allaitante. L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne. Nettoyage et stérilisation Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. (voir au chapitre Aperçu) Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces du biberon avant de l'utiliser pour la première fois et après chaque utilisation. Attention • Ne nettoyez ou ne stérilisez jamais le moteur du tire-lait, le tube en silicone, le capuchon et le bloc d'alimentation. Ces composants n'entrent pas en contact direct avec votre lait maternel. Vous pouvez essuyer ces pièces avec un chiffon doux. Elles peuvent également être lavées à la main à l’eau chaude savonneuse ou dans le panier supérieur du lave- vaisselle. Nous vous recommandons de stériliser toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel dans un stérilisateur à vapeur Philips Avent ou en les plongeant dans l'eau bouillante pendant 5 minutes. Évitez tout contact direct avec le récipient pour protéger les pièces de toute déformation. Français 15...
Page 18
Attention • Soyez prudent(e) lorsque vous nettoyez la valve et le diaphragme en silicone. Si vous l'endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. • Pour nettoyer la valve, frottez-la doucement entre vos doigts à l'eau chaude savonneuse. N'introduisez pas d'objets dans la valve, car vous pourriez l'endommager. Assemblage Pour assembler le tire-lait, suivez les étapes ci-dessous. Remarque • Assurez-vous de nettoyer et stériliser le tire-lait conformément aux instructions du présent mode d'emploi. • Veillez à assembler le tire-lait conformément aux instructions du présent mode d'emploi. • Pour éviter les fuites, enlevez les résidus autour du bord avant l'assemblage. Fixez le biberon au corps du tire-lait sans serrer exagérément. • Lavez-vous soigneusement les mains avant de toucher les composants stérilisés. 1 Insérez la valve dans le corps du tire-lait par sa partie inférieure. 2 Placez le biberon sur le corps du tire-lait et fixez-le en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ne serrez pas exagérément lorsque vous assemblez le biberon et le corps du tire-lait. 3 Insérez le coussin masseur dans la section en forme d'entonnoir du tire-lait et appuyez sur le bord pour garantir une fermeture parfaitement hermétique.
Page 19
4 Placez le diaphragme en silicone sur le corps du tire-lait et appuyez sur le bord pour garantir une fermeture parfaitement hermétique. Conseil • Il peut vous sembler plus facile d'assembler le tire-lait lorsqu'il est mouillé. 5 Appuyez fermement le capuchon sur le diaphragme en silicone afin qu'il le recouvre de façon sûre. 6 Fixez bien le tube en silicone au capuchon et au moteur. Utilisation du tire-lait Avant d'utiliser le tire-lait • Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. Exprimez un peu de lait de chaque mamelon pour vous assurer que les canaux galactophores ne sont pas obstrués. • Veillez à suivre les étapes des chapitres « Nettoyage et stérilisation » et « Assemblage » pour nettoyer, stériliser et assembler le tire-lait.
Page 20
Pour commencer à tirer votre lait 1 Utilisez le câble USB d’origine pour connecter votre tire-lait au port USB. Cet appareil n'est pas livré avec un bloc d'alimentation. Pour mettre l'appareil sous tension, utilisez uniquement un bloc d’alimentation avec une puissance de sortie de 5 V , ≥ 1 A. Ensuite, branchez l'appareil sur la prise secteur. 2 Appuyez les corps du tire-lait assemblés contre vos seins. Assurez-vous que vos mamelons sont bien centrés, de sorte que le coussin masseur adhère parfaitement à la peau. Assurez-vous que l'air ne s'échappe pas, ce qui empêcherait l'aspiration. 3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( ) pour mettre en marche votre tire-lait. » L'afficheur s'allume pendant 1 seconde. Le tire-lait démarre automatiquement au niveau le plus bas afin de stimuler, et vous sentirez l'aspiration sur votre sein. L'indicateur de simulation s'allume. L'appareil dispose d'une fonction de mémorisation des niveaux pour les modes de stimulation et d'expression lors de la dernière utilisation. 4 Vous pouvoir choisir le niveau souhaité en appuyant sur les boutons de hausse ( ) et de baisse ( d'intensité. Vous pouvez également appuyer sur le bouton de mode ( ) pour alterner entre le mode de stimulation et le mode d'expression afin d'obtenir une aspiration optimale.
Page 21
Conseil • Après avoir éteint le tire-lait, rompez le vide d'air entre votre sein et la partie en forme d'entonnoir du tire- lait avec votre doigt, puis enlevez le tire-lait de votre sein. 6 Débranchez la fiche d'alimentation de la prise secteur, puis débranchez le bloc d'alimentation du moteur du tire-lait. Conseil • Afin de protéger l'appareil, veuillez toujours éteindre celui-ci en appuyant sur le bouton marche/arrêt au lieu de débrancher le bloc d'alimentation. 7 Dévissez les biberons des corps du tire-lait pour alimenter votre bébé ou pour les ranger. Nettoyez les pièces utilisées du tire-lait conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage et stérilisation ». Attention • Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en tirer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée. • Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre conseiller allaitement. • N'inclinez jamais le tire-lait lorsque le lait a atteint la ligne du maximum sur le biberon. Remplacez le biberon par un nouveau avant de continuer à tirer votre lait afin d'éviter tout risque d'éclaboussure. • Après expression, veuillez retirer immédiatement le biberon du corps du tire-lait, et le conserver muni du disque d'étanchéité. Remarque • Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml par session et par sein, vous pouvez utiliser un biberon Philips Avent de 260 ml (vendu séparément) afin d'éviter tout débordement ou déversement. • La fonction d'arrêt automatique se déclenche automatiquement lorsque l'appareil n'a pas été utilisé pendant plus de 30 minutes. • Placez le moteur du tire-lait sur une surface plane et stable pour éviter toute chute accidentelle en cours d'utilisation. Sinon, celui-ci pourrait entraîner le corps du tire-lait, le détacher du sein et vous blesser. Français 19...
Page 22
Conservation du lait maternel Attention • Ne recongelez jamais le lait maternel. • Ne mélangez jamais de lait maternel frais à du lait déjà congelé. • Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation. Remarque • Conservez uniquement le lait maternel recueilli à l’aide d’un tire-lait stérile. 1 Dévissez le biberon des corps du tire-lait après avoir tiré votre lait. 2 Conservez le lait tiré dans des biberons Philips Avent propres et stérilisés munis d'un disque d'étanchéité. Mettez-les au réfrigérateur ou au congélateur immédiatement. • Vous pouvez conserver le lait tiré au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (mais pas dans la porte) ou au congélateur pendant 3 mois. • Étiquetez les biberons en indiquant la date et l’heure. • Utilisez le lait plus ancien d'abord. Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT ! • Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
Page 23
• Lorsque vous êtes temporairement séparée de votre bébé et souhaitez continuer à allaiter lorsque vous vous retrouvez. Vous devez tirer régulièrement votre lait pour stimuler votre lactation. Les bons moments de la journée pour tirer votre lait • Tôt le matin lorsque vos seins sont remplis, juste avant ou après la première tétée matinale de votre bébé. • Après une tétée, si votre bébé n'a pas vidé les deux seins. • Entre les tétées, ou durant une pause si vous avez repris le travail. Rangement • N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration. • Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr et sec. Compatibilité Le tire-lait électrique Philips Avent est compatible avec les biberons Philips Avent de notre gamme. Lorsque vous utilisez d'autres biberons Philips Avent, utilisez le même type de tétine que celle fournie avec ce biberon. Pour obtenir plus d'informations sur la manière d'assembler la tétine ainsi que les instructions générales de nettoyage, consultez le mode d'emploi sur notre site Web : www.philips.com/support. Commande d’accessoires Pour acheter des accessoires pour cet appareil, rendez-vous sur notre boutique en ligne : www.philips.com/support. Si la boutique en ligne n'est pas disponible dans votre pays, contactez votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips. Si vous rencontrez des problèmes pour vous procurer des accessoires pour votre appareil, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous en trouverez les coordonnées dans le dépliant de garantie internationale. Français 21...
Page 24
• Consultez votre professionnel de la santé/conseiller allaitement. • Le lait déborde du Retirez et replacez le coussin masseur de façon à obtenir une bonne étanchéité. coussin masseur. Assurez-vous qu'il est correctement et solidement fixé. • Essayez de vous pencher légèrement en avant. • Fissures/Décoloration. Évitez tout contact avec des détergents/produits de nettoyage antibactériens ou abrasifs. La combinaison de détergents, de produits nettoyants, de solution de stérilisation, d’eau adoucie et de changements de température peut fissurer le plastique. Si vous remarquez quelque fissure que ce soit, arrêtez immédiatement d'utiliser le tire-lait. Contactez le Service Consommateurs Philips Avent pour obtenir des composants de rechange. • Les colorants alimentaires peuvent décolorer les composants, mais n'affecteront pas votre utilisation de l'appareil. • N'exposez aucun des composants à une source de chaleur ou à la lumière directe du soleil pour éviter toute décoloration. • Composants cassés ou Contactez le Service Consommateurs Philips Avent pour obtenir des composants perdus. de rechange. Vous en trouverez les coordonnées sur la carte de garantie. • Le tire-lait ne fonctionne Assurez-vous que le tire-lait est correctement assemblé et appuyez sur le pas. bouton marche/arrêt pour l'allumer. • Assurez-vous d'utiliser un bloc d'alimentation avec une puissance de sortie de , et un courant de sortie égal ou supérieur à 1 A.
Page 25
Problème Solution • Le raccord du tube en Remplacez le raccord du tube en silicone. silicone est trop lâche lorsqu'il est fixé au moteur du tire-lait ou au capuchon en silicone. • Le voyant sur le panneau Cela signifie que la tension d'entrée du bloc d'alimentation utilisé est trop de commande reste élevée. • allumé. Assurez-vous d'utiliser le câble USB d'origine, ainsi qu'un bloc d'alimentation avec une puissance de sortie de 5 V et un courant de sortie égal ou supérieur à 1 A. • Le voyant sur le panneau Cela signifie que la tension d'entrée du bloc d'alimentation utilisé est trop basse de commande clignote ou que le courant nominal du bloc d'alimentation est trop bas, la machine ne en séquence de manière...
Page 26
Explication des symboles Les symboles et les signes d’avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte de ce produit, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Ce symbole indique : que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais doit être envoyé dans un centre de tri pour être récupéré et recyclé (Fig. 1). qu'il faut suivre les instructions d’utilisation (Fig. 2). des informations importantes telles que des avertissements et des précautions (Fig. 3). le nom du fabricant (Fig. 4). la référence catalogue du fabricant du tire-lait (Fig. 5). le numéro de lot du tire-lait (Fig. 6). un courant continu (Fig. 7). un appareil de classe III (Fig. 8). les limites de température de stockage et de transport auxquelles l’appareil peut être exposé en toute sécurité : -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) (Fig. 9). la garantie internationale Philips d’une durée de deux ans (Fig. 10). que le produit peut être en mis en contact avec des denrées alimentaires (Fig. 11). que le matériau utilisé pour l'emballage est du carton ondulé (Fig. 12). Français 24...
Page 27
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças e de animais de estimação. ● Antes de cada utilização, inspecione a bomba tira-leite quanto a sinais visíveis de danos. ● Utilize apenas acessórios recomendados pela Philips Avent. ● Certifique-se de que a bomba tira-leite não é exposta a calor extremo nem colocada sob luz solar direta. ● No interior da bomba, não existem peças que necessitem de manutenção por parte do utilizador. Não tente abrir ou reparar o motor da bomba tira- leite sem ajuda técnica. ●...
Page 28
● Nunca coloque as peças da bomba tira-leite ou o cabo USB em água ou no esterilizador, uma vez que pode causar danos permanentes na bomba. ● Se o vácuo gerado for desconfortável ou provocar dor, desligue a bomba tira-leite, elimine o vácuo criado entre o peito e o funil da bomba com o dedo e, em seguida, retire a bomba do peito. Também poderá retirar o tubo de silicone do motor ou a tampa para eliminar o vácuo. ● Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não obtiver qualquer resultado. ● Não utilize a bomba tira-leite se o diafragma de silicone apresentar danos ou se estiver partido. Substitua o diafragma de silicone. Consulte o capítulo "Encomendar acessórios" para obter informações sobre como obter peças sobresselentes. ● Nunca utilize as tetinas como chupetas. Se estiverem a nascer os dentes ao seu bebé, certifique-se de que o bebé não mordisca a tetina demasiado tempo. A mordida contínua e prolongada irá danificar a tetina. Por motivos de higiene, substitua as tetinas após 3 meses de utilização. Utilize apenas as tetinas e os biberões da Philips Avent. Campos eletromagnéticos (CEM) Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos. Português 26...
Page 29
Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu aparelho em www.philips.com/welcome. Visão geral e d c Tubo de silicone Válvula Tampa de silicone Biberão (125 ml) Diafragma de silicone Motor da bomba Corpo da bomba Cabo USB Não carregável, uso apenas com fios. Almofada massajadora Fonte de alimentação não incluída. Português 27...
Page 30
Painel de controlo Botão de modo (para selecionar o modo de Indicador de estimulação estimulação ou extração) Botão ligar/desligar Indicador do nível de extração Botão para diminuir o nível Indicador de extração Botão para aumentar o nível Utilização prevista A bomba tira-leite elétrica individual Philips Avent destina-se a extrair e recolher leite do peito da mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual. Limpeza e esterilização Antes de utilizar a bomba tira-leite pela primeira vez e após todas as utilizações, desmonte, limpe e esterilize todas as peças da bomba tira-leite que entram em contacto com o leite materno. (Consulte no capítulo Visão geral) Antes de utilizar o biberão e as respetivas peças pela primeira vez e após cada utilização, é necessário desmontar, lavar e esterilizar o produto. Atenção • Nunca lave ou esterilize o motor da bomba, o tubo de silicone, a tampa e a fonte de alimentação. Estes componentes não podem entrar em contacto com o leite materno. Estas peças podem ser limpas com um pano suave.
Page 31
Atenção • Exerça algum cuidado ao limpar a válvula e o diafragma de silicone. Se ficar danificada, a sua bomba tira- leite não funcionará corretamente. • Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com sabão. Não introduza nenhum objeto, pois pode causar danos. Montagem Para montar a bomba, siga os passos abaixo. Nota • Certifique-se de que limpa e esteriliza a bomba, segundo as indicações constantes neste manual do utilizador. • Certifique-se de que monta corretamente a bomba, segundo as indicações constantes neste manual do utilizador. • Para evitar fugas, remova os resíduos em torno do rebordo antes de efetuar a montagem. Coloque o biberão no corpo da bomba e não aperte excessivamente a tampa. • Lave as mãos cuidadosamente antes de tocar nas peças esterilizadas. 1 Introduza a válvula no corpo da bomba de baixo para cima. 2 Coloque o biberão no corpo da bomba e rode a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a fixar. Não aperte excessivamente a tampa quando montar o biberão no corpo da bomba. Português 29...
Page 32
3 Insira a almofada massajadora no funil da bomba e pressione o rebordo para garantir uma vedação perfeita. 4 Insira o diafragma de silicone no corpo da bomba e pressione o rebordo para garantir uma vedação perfeita. Dica: • Poderá ser mais fácil montar o aparelho enquanto o diafragma está húmido. 5 Empurre com firmeza a tampa contra o diafragma de silicone, para que assente de forma segura sobre o diafragma de silicone. 6 Una com firmeza o tubo de silicone à tampa e ao motor. Português 30...
Page 33
Utilização da bomba Antes de utilizar a bomba • Lave as mãos cuidadosamente e certifique-se de que tem o peito limpo. Aperte suavemente cada mamilo para extrair um pouco de leite e certificar-se de que os ductos mamários não estão obstruídos. • Certifique-se de que segue os passos nos capítulos "Limpeza e esterilização" e "Montagem" para limpar, esterilizar e montar a bomba tira-leite. • Sente-se numa cadeira confortável e descontraia, inclinando-se ligeiramente para a frente (utilize almofadas para apoiar as costas). Certifique-se de que tem um copo de água por perto. Para iniciar a extração 1 Utilize o cabo USB original e ligue a sua bomba à porta USB. Este aparelho não contém uma fonte de alimentação. Para ligar o aparelho, utilize apenas uma fonte de alimentação com uma potência de saída de 5 V ≥ 1 A. E, em seguida, ligue a fonte de alimentação à tomada elétrica. 2 Pressione o corpo da bomba montada contra o peito. Certifique-se de que os mamilos estão centrados para que a almofada massajadora crie uma aderência com vácuo. Certifique-se de que não existem fugas de ar, caso contrário a sucção não será possível. 3 Prima o botão de alimentação ( ) para ligar a bomba. » O visor acende-se durante 1 segundo. A bomba tira-leite inicia automaticamente no modo mais baixo para estimular, fazendo-se sentir a sucção aplicada ao peito.
Page 34
4 Pode escolher o nível pretendido, premindo os botões para aumentar de nível ( ) e para diminuir de nível ). Também pode premir o botão de modo ( para alternar entre o modo de estimulação e o modo de extração e obter maior efeito na extração. » Existem 4 níveis de estimulação e extração. Pode premir o botão para aumentar de nível e intensificar a sucção. Prima o botão para diminuir de nível e reduzir a sucção. O número de luzes aumentará ou diminuirá de acordo com o nível selecionado. Nota • Não precisa de utilizar o maior nível de extração, utilize apenas os níveis que forem confortáveis para si. 5 Quando terminar a extração, prima o botão de alimentação ( ) para desligar a bomba tira-leite e, em seguida, separe o corpo da bomba do peito com cuidado. Dica: • Depois de desligar a bomba tira-leite, elimine o vácuo criado entre o peito e o funil da bomba com o dedo e retire a bomba do peito.
Page 35
Atenção • Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia. • Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu especialista em amamentação. • Nunca incline a bomba tira-leite se o leite tiver atingido a linha de limite máximo do biberão. Substitua o biberão por outro vazio antes de retomar a extração para evitar derrames. • Após a extração, retire o biberão do corpo da bomba de imediato e guarde o biberão com o disco vedante. Nota • Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão de cada peito, poderá utilizar um biberão Philips Avent de 260 ml (Deve ser adquirido separadamente) para evitar um enchimento excessivo ou derrame. • Quando ligado, o aparelho desliga automaticamente se não for utilizado durante mais de 30 minutos. • Coloque o motor da bomba numa superfície estável e plana para evitar quedas acidentais quando em uso. Se não o fizer, isto poderá fazer com que o corpo da bomba seja arrancado do peito e cause ferimentos. Armazenar o leite materno Atenção • Nunca volte a congelar leite materno. • Não misture leite materno fresco com leite já congelado. • Elimine sempre qualquer leite que sobre depois de dar de mamar ao bebé. Nota • Armazene apenas o leite materno recolhido com uma bomba estéril. 1 Desaperte o biberão do corpo da bomba após extrair o leite. 2 Armazene o leite extraído em biberões Philips Avent limpos e esterilizados equipados com discos vedantes. Coloque-os no frigorífico ou no...
Page 36
• Utilizar este produto sempre sob vigilância de um adulto. • Nunca utilizar uma tetina de biberão como se fosse uma chupeta. • A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries. • Verificar sempre a temperatura dos líquidos antes de dar de beber ao bebé. • Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças para evitar que sejam engolidos ou outros acidentes perigosos. O biberão e os respetivos componentes não devem ser utilizados como brinquedos. • Se utilizar o biberão Philips Avent para armazenar leite materno, certifique-se de que remove o disco vedante e, em seguida, monte a tetina Philips Avent para dar de mamar ao bebé. • Coloque o leite materno congelado no frigorífico para que descongele durante a noite. Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente. Consuma o leite materno descongelado no prazo de 24 horas após a descongelação. • Deitá-la fora ao primeiro sinal de que está danificada ou fragilizada. • Nunca use cordões, fitas, laços ou peças soltas de roupa. A criança pode estrangular-se. Aquecer o leite materno • Coloque o biberão de pé numa tijela de água quente ou utilize o aquecedor de biberões e comida de bebé Philips Avent para aquecer os alimentos em segurança.
Page 37
Armazenamento • Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. • Guarde a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro e seco. Compatibilidade A bomba tira-leite elétrica Philips Avent é compatível com os biberões Philips Avent da nossa gama. Se utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberão. Para mais informações sobre como montar a tetina e informações de limpeza gerais, consulte o manual do utilizador no nosso Web site: www.philips.com/support. Encomendar acessórios Para comprar acessórios para este aparelho, visite a nossa loja online em www.philips.com/support. Se a loja online não estiver disponível no seu país, dirija-se ao seu distribuidor Philips ou a um centro de assistência Philips. Se tiver dificuldades na obtenção de acessórios para o seu aparelho, contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Pode encontrar os detalhes de contacto no folheto de garantia mundial. Reciclagem Este símbolo significa que os produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns. Cumpra as regras locais de recolha seletiva de produtos elétricos. Português 35...
Page 38
• Experimente inclinar-se ligeiramente para a frente. • Gretas/descoloração. Evite o contacto com detergentes antibacterianos ou abrasivos. A combinação de detergentes, produtos de limpeza, soluções esterilizantes, água macia e flutuações de temperatura pode provocar fissuras no plástico. Se detetar uma fissura, pare de utilizar a bomba de imediato. Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips Avent para obter componentes sobresselentes. • Os corantes alimentares podem descolorar os componentes, mas isto não afetará a sua utilização. • Mantenha todos os componentes afastados de fontes de calor ou de luz solar direta, uma vez que isso pode descolorar os componentes. • Os componentes estão Contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips Avent para obter componentes partidos ou perderam-se.
Page 39
Problema Solução • A iluminação no painel Significa que a voltagem elétrica da fonte de alimentação que está a utilizar é de controlo está sempre demasiado elevada. • ligada. Certifique-se de que está a utilizar o cabo USB original, que a potência de saída da fonte de alimentação é de 5 V e que a corrente efetiva é superior ou igual a 1 A. • A iluminação no painel Significa que a voltagem elétrica da fonte de alimentação que está a utilizar é de controlo acende demasiado baixa ou a corrente efetiva da fonte de alimentação é demasiado intermitentemente e pequena e o aparelho não consegue ligar normalmente. • em sequência, de forma Certifique-se de que está a utilizar o cabo USB original, que a potência de saída cíclica. da fonte de alimentação é de 5 V e que a corrente efetiva é superior ou igual a 1 A.
Page 40
Explicação dos símbolos Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura e correta para o proteger a si e a outros de ferimentos. Este símbolo indica: Que o produto não deve ser descartado como resíduo não triado e deve ser enviado para entidades de recolha de lixo distintas para recuperação e reciclagem (Fig. 1). O seguimento das instruções de utilização (Fig. 2). Informações importantes, tais como advertências e precauções (Fig. 3). O fabricante (Fig. 4). O número de catálogo do fabricante da bomba tira-leite (Fig. 5). O número de lote da bomba tira-leite (Fig. 6). A corrente contínua (Fig. 7). Um aparelho de Classe III (Fig. 8). Os limites da temperatura de transporte e armazenamento até aos quais o dispositivo pode ser exposto em segurança: -20 °C a +60 °C (Fig. 9). A garantia mundial de 2 anos da Philips (Fig. 10). Que é adequado para contacto com alimentos (Fig. 11). Que o material utilizado na embalagem é cartão canelado (Fig. 12). Português 38...
Page 41
, ≥ 1 A çıkış değerine sahip bir ekstra düşük güvenli gerilimli (SELV) besleme ünitesi kullanın. Onaylı olmayan bir besleme ünitesi kullanmak, tehlikelere veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. ● Kullanımdan hemen sonra mutlaka fişi prizden çekin. ● Göğüs pompasını banyo yaparken kullanmayın. ● Göğüs pompasını küvet veya lavabo içine düşebileceği ya da çekilebileceği yerlere koymayın veya bu gibi yerlerde saklamayın. ● Pompa motorunu, silikon boruyu ve USB kablosunu suyun ya da diğer sıvıların içine koymayın veya düşürmeyin. ● Suya düşmüş bir cihazı almaya kalkışmayın. Derhal fişini prizden çekin. ● Çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir. Cihazı çocukların ve evcil hayvanların erişemeyeceği bir yere koyun. ● Her kullanımdan önce göğüs pompasında gözle görülür bir hasar olup olmadığını kontrol edin. ● Sadece Philips Avent tarafından önerilen aksesuarları kullanın. ● Göğüs pompasının aşırı ısıya maruz kalmadığından veya doğrudan güneş ışığında bırakılmadığından emin olun. ● Pompa cihazında kullanıcının onarabileceği parçalar bulunmamaktadır. Göğüs pompası motorunu kendiniz açmaya ya da onarmaya çalışmayın. ● Pompanın sütle doğrudan temas eden parçaları kişisel bakım öğeleridir ve anneler arasında ortak kullanılmamalıdır. ● Vakum altındayken pompa gövdesini göğüsten ayırmaya çalışmayın. Göğüs pompasını kapatın, göğsünüz ve göğsünüzü tutan pompa hunisinin arasına parmağınızı sokarak pompayı göğsünüzden ayırın. Silikon boruyu motordan veya kapaktan çekip çıkararak da vakumu serbest bırakabilirsiniz. ● Pompalama doğum sancıları çekmenize neden olabileceğinden kesinlikle hamileyken kullanmayın. ● Uyku bastırdığında veya mayıştığınızda kesinlikle kullanmayın. ●...
Page 42
Giriş Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips Avent'e hoş geldiniz! Philips Avent'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için www.philips.com/welcome adresinden cihaz kaydınızı yaptırın. Genel Bakış e d c Silikon boru Valf Silikon kapak Biberon (125 ml) Silikon diyafram Pompa motoru USB kablosu Pompa gövdesi Şarj edilemez, yalnızca kabloyla kullanılabilir. Masaj Yastığı Besleme ünitesi dahil değildir. Türkçe 40...
Page 43
Kontrol paneli Mod düğmesi (uyarma veya süt sağma modunu Uyarma göstergesi seçmek için) Güç düğmesi Süt sağma seviyesi göstergesi Seviye düşürme düğmesi Süt sağma göstergesi Seviye artırma düğmesi Kullanım Amacı Philips Avent tekli elektronik göğüs pompası, emzirme dönemindeki annenin göğsünden süt sağmak ve bu sütü saklamak için tasarlanmıştır. Cihaz yalnızca tek bir kullanıcı tarafından kullanım için tasarlanmıştır. Temizlik ve sterilizasyon Göğüs pompanızı ilk kez kullanmadan ve her kullanımdan önce, anne sütü ile temas eden tüm göğüs pompası parçalarını sökmeniz, yıkamanız ve sterilize etmeniz gerekir. (Genel Bakış bölümünde c, d, e, f, g kısımlarına bakın) Biberonu ve parçalarını da ilk kez kullanmadan ve her kullanımdan önce sökmeniz, yıkamanız ve sterilize etmeniz gerekir. Dikkat • Pompa motorunu, silikon boruyu, kapağı ve besleme ünitesini asla yıkamayın veya sterilize etmeyin. Bu parçalar, anne sütü ile temas etmez. Bu parçaları yumuşak bir bezle silerek temizleyebilirsiniz. Bulaşık makinesini de (sadece üst sepet) kullanabilirsiniz veya ılık sabunlu suda elde yıkayıp daha sonra iyice durulayabilirsiniz. Anne sütü ile temas eden tüm parçaları Philips Avent buharlı sterilizasyon cihazımızı kullanarak veya 5 dakika boyunca kaynatarak sterilize etmenizi öneririz. Parçaları deforme olmaktan korumak için kapla doğrudan temas ettirmeyin. Türkçe 41...
Page 44
Dikkat • Valfi ve silikon diyaframı temizlerken dikkatli olun. Bu parçalar hasar görürse göğüs pompanız düzgün çalışmaz. • Valfi temizlemek için ılık sabunlu suda parmaklarınızla hafifçe ovun. Hasara yol açabileceğinden içine herhangi bir nesne sokmayın. Monte etme Pompayı monte etmek için aşağıdaki adımları izleyin. • Pompayı bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde temizlediğinizden ve sterilize ettiğinizden emin olun. • Pompayı bu kullanım kılavuzunda belirtildiği üzere doğru şekilde monte ettiğinizden emin olun. • Sızıntıyı önlemek için birleştirmeden önce kenarlardaki kalıntıları temizleyin. Biberonu pompa gövdesine yerleştirin ve aşırı sıkmayın. • Sterilize edilmiş parçaları almadan önce elinizi iyice yıkayın. 1 Valfi alttan pompa gövdesinin içine yerleştirin. 2 Biberonu pompa gövdesine yerleştirin ve sabitlemek için saat yönünün tersine çevirin. Biberonu pompa gövdesine takarken aşırı sıkmayın. 3 Masaj Yastığını pompa hunisine takın ve herhangi bir sızıntı olmayacak şekilde tam olarak oturtmak için kenarlardan bastırın. Türkçe 42...
Page 45
4 Silikon diyaframı pompa gövdesine yerleştirin ve herhangi bir sızıntı olmayacak şekilde tam oturtmak için kenarlardan bastırın. İpucu • Cihazı henüz ıslakken monte etmek daha kolay gelebilir. 5 Kapağı silikon diyaframın üzerine sıkıca bastırarak silikon diyaframa iyice yerleşmesini sağlayın. 6 Silikon boruyu kapağa ve motora sağlam bir şekilde takın. Pompanızı kullanma Pompayı kullanmadan önce • Ellerinizi iyice yıkayın ve göğüslerinizin temiz olduğundan emin olun. Süt kanallarının tıkanmadığından emin olmak için her bir göğüs ucundan nazikçe biraz süt sıkın. • Göğüs pompasını temizlemek, sterilize etmek ve monte etmek için "Temizlik ve sterilizasyon" ile "Montaj" bölümlerinde yer alan adımları izlediğinizden emin olun. • Rahat bir koltuğa oturarak hafifçe öne eğilin (sırtınızı desteklemek için yastık kullanın). Yakınınızda bir bardak su bulundurduğunuzdan emin olun. Türkçe 43...
Page 46
Pompalama işlemine başlamak için 1 Orijinal USB kablosunu kullanın ve pompanızı USB bağlantı noktasına bağlayın. Cihazda besleme ünitesi yoktur. Ürünü çalıştırmak için sadece onaylı ve 5 V , ≥ 1 A çıkış değerine sahip bir besleme ünitesi kullanın. Ardından besleme ünitesini prize takın. 2 Monte edilmiş pompa gövdelerini göğüslerinize bastırın. Masaj yastığının hava sızdırmaz bir yapı oluşturması için göğüs ucunun merkezde olduğundan emin olun. Hava sızmadığından emin olun, aksi takdirde emiş olmaz. 3 Güç düğmesine basarak ( ) pompanızı açın. » Gösterge paneli 1 saniye boyunca yanar. Göğüs pompası otomatik olarak en düşük seviyede uyararak başlar ve göğsünüzde emiş hissedersiniz. Uyarma göstergesi yanar. Cihaz, en son kullanımınızdaki hem uyarma hem de süt sağma modu seviyelerini hatırlamak üzere hafıza işlevine sahiptir. 4 Seviye artırma ( ) ve seviye düşürme ( düğmelerine basarak istediğiniz seviyeyi seçebilirsiniz. Pompalama işleminden en iyi şekilde yararlanmak amacıyla uyarma modu ve süt sağma modu arasında geçiş yapmak için mod düğmesine ( ) de basabilirsiniz. » Uyarma ve süt sağma işlemleri için 4 seviye vardır. Emiş gücünü artırmak için seviye artırma düğmesine basabilirsiniz. Emiş gücünü azaltmak için seviye düşürme düğmesine basın. Seçilen seviyeye göre ışık sayısı artar veya azalır. •...
Page 47
5 Süt sağma işlemini bitirdiğinizde güç düğmesine basarak ( ) göğüs pompasını kapatın ve ardından pompa gövdesini göğsünüzden dikkatlice çıkarın. İpucu • Göğüs pompasını kapattıktan sonra göğüs ve pompa hunisinin arasına parmağınızı sokarak pompayı göğsünüzden ayırın. 6 Fişi prizden çekin ve ardından besleme ünitesini pompa motorundan ayırın. İpucu • Cihazı korumak için lütfen besleme ünitesini prizden çekmek yerine güç düğmesine basarak kapatın. 7 Beslemek veya saklamak için biberonları pompa gövdelerinden çıkarın. Göğüs pompasının kullanılmış parçalarını "Temizlik ve sterilizasyon" bölümündeki talimatlara göre temizleyin. Dikkat • Hiç süt sağamıyorsanız cihazı 5 dakikadan daha uzun süre kullanmayın. Gün içinde başka bir zaman süt sağmayı deneyin. • İşlem çok rahatsız edici ya da acı verici bir hale gelirse pompayı kullanmayı bırakın ve emzirme danışmanınıza başvurun. • Süt, biberondaki maksimum çizgisine ulaştığında göğüs pompasını kesinlikle eğmeyin. Dökülmesini önlemek için yeniden pompalama işlemi yapmadan önce yeni bir biberonla değiştirin. • Süt sağma işleminden sonra lütfen biberonu pompa gövdesinden hemen çıkarıp sızdırmazlık diskiyle birlikte saklayın. • Her seferinde düzenli olarak her bir göğüsten 125 ml'den fazla süt sağıyorsanız biberonun aşırı dolmasını ve dökülmesini önlemek için 260 ml/9 oz Philips Avent biberon (Ayrı olarak satın alınmalıdır) kullanabilirsiniz. • Kullanım sırasında 30 dakikadan uzun bir süre boyunca herhangi bir işlem yapılmazsa cihaz otomatik olarak kapanır. • Kullanım sırasında yanlışlıkla düşmesini önlemek için pompa motorunu sabit ve düz bir yüzeye yerleştirin. Aksi takdirde pompa gövdesini çekip göğüsten çıkararak yaralanmaya neden olabilir. Türkçe 45...
Page 48
Anne sütünü saklama Dikkat • Anne sütünü asla tekrar dondurmayın. • Taze anne sütünü dondurulmuş sütle karıştırmayın. • Beslemenin sonunda kalan sütü mutlaka atın. • Yalnızca steril bir pompayla elde edilen anne sütünü saklayın. 1 Süt sağma işleminden sonra biberonu pompa gövdesinden çıkarın. 2 Sağılan sütü, sızdırmazlık diskleri takılı bir şekilde temiz ve sterilize edilmiş Philips Avent biberonlarda saklayın. Hemen buzdolabına veya dondurucuya koyun. • Sağılan sütünüzü buzdolabında 48 saate kadar (buzdolabı kapağında değil) veya dondurucuda 3 aya kadar saklayabilirsiniz. • Biberonlara tarih ve saat etiketleri yapıştırın. • İlk önce eski sütü kullanın. Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için UYARI! • Bu ürünü her zaman bir yetişkinin gözetimi altında kullanın. • Biberon emziklerini kesinlikle normal emzik gibi kullanmayın. • Sıvıların sürekli ve uzun süreli emilmesi, diş çürümesine neden olacaktır. • Besleme öncesi, yiyeceğin sıcaklığını mutlaka kontrol edin. •...
Page 49
Süt sağarken Doktorunuz veya emzirme danışmanınız tarafından önerilmediği sürece göğüs pompasını düzenli olarak emzirdikten sonra kullanmanız en iyi sonucu verir. İstisnalar şunlardır: • Hastanedeki bebeğiniz için pompalama. • Göğüs uçlarınızı acıyorsa ya da çatlaksa bunlar iyileşene kadar sütünüzü sağmak isteyebilirsiniz. • Bebeğinizden geçici olarak ayrı kaldığınızda ve yeniden bir araya geldikten sonra emzirmeye devam etmek istediğinizde. Süt üretiminizi harekete geçirmek için düzenli olarak pompalama yapmanız gerekir. Sütünüzü sağmak için günün doğru saatleri • Sabahın erken saatlerinde göğüsleriniz doluyken, bebeğinizini ilk kez emzirdikten hemen önce veya sonra. • Bebeğiniz her iki göğsü de tamamen emmediyse emzirmeden sonra. • Emzirmeler arasında veya işe döndüyseniz mola sırasında. Saklama • Göğüs pompasını doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın aksi halde renk kaybı olabilir. • Göğüs pompası ve aksesuarlarını güvenli ve kuru bir yerde saklayın. Uyumluluk Philips Avent elektrikli göğüs pompası, ürün serimizdeki Philips Avent biberonlarla uyumludur. Diğer Philips Avent biberonları kullanırken biberonla birlikte verilen başlık türünü kullanın. Başlığın nasıl takılacağı ve genel temizlik talimatları hakkında ayrıntılı bilgi için web sitemizdeki kullanım kılavuzuna bakın: www.philips.com/support. Aksesuarların sipariş edilmesi Bu cihazın aksesuarlarını satın almak için lütfen şu adresteki çevrimiçi mağazamızı ziyaret edin: www.philips.com/support. Ülkenizde çevrimiçi mağaza bulunmuyorsa, Philips satıcınıza veya bir Philips servis merkezine gidin. Cihazınıza uygun aksesuar temin etmekte sorun yaşarsanız lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi ile iletişime geçin. İletişim bilgilerini dünya çapında garanti broşüründe bulabilirsiniz. Türkçe 47...
Page 50
Süt sağarken göğüs Pompalama işlemini çok yüksek bir süt sağma seviyesiyle yapıyor olabilirsiniz. bölgesinde ağrı. Tüm süt sağma seviyelerini kullanmanız gerekmez, yalnızca rahat hissettiğiniz seviyeleri kullanın. Emiş gücünü azaltmak için seviye düşürme düğmesine basabilirsiniz. • Sağlık uzmanınıza/emzirme danışmanınıza başvurun. • Masaj Yastığından süt İyice oturması için Masaj Yastığını çıkarın ve tekrar takın. Doğru ve tam olarak taşıyor. takıldığından emin olun. • Hafifçe öne eğilmeyi deneyin. • Çatlama/Renk değişimi. Antibakteriyel veya aşındırıcı deterjanlarla/temizleyicilerle temas ettirmeyin. Deterjan karışımları, temizlik ürünleri, sterilizasyon solüsyonu, yumuşatılmış su ve sıcaklık değişiklikleri plastiğin çatlamasına neden olabilir. Herhangi bir çatlak bulursanız pompayı kullanmayı derhal bırakın. Yedek parçalar için Philips Avent Müşteri Destek Merkezi ile iletişime geçin. • Gıda boyası parçaların rengini değiştirebilir ancak bu, kullanımınızı etkilemez. • Parçaların rengini değiştirebileceğinden tüm parçaları ısı kaynağından veya doğrudan güneş ışığı alan yerlerden uzak tutun. • Parçalar bozuk veya Yedek parçalar için Philips Avent Müşteri Destek Merkezi ile iletişime geçin. kayıp. İletişim bilgilerini Garanti Kartında bulabilirsiniz. • Göğüs pompası Pompanın doğru şekilde monte edildiğinden emin olun ve açmak için güç çalışmıyor. düğmesine basın. • Kullandığınız besleme ünitesinin çıkış geriliminin 5 V ve çıkış akımının ise 1 A veya daha yüksek olduğundan emin olun.
Page 51
Sorun Çözüm • Kontrol panelindeki ışık Bu, kullandığınız güç kaynağının giriş geriliminin çok yüksek olduğu anlamına hep yanıyor. gelir. • Orijinal USB kablosunu kullandığınızdan ve besleme ünitesinin çıkış geriliminin 5 V ve çıkış akımının ise 1 A veya daha yüksek olduğundan emin olun. • Kontrol panelindeki ışık Bu, kullandığınız güç kaynağının giriş geriliminin veya güç kaynağının nominal ara ara sırayla yanıp akımının çok düşük olduğu ve makinenin normal şekilde çalıştırılamadığı sönüyor. anlamına gelir. • Orijinal USB kablosunu kullandığınızdan ve besleme ünitesinin çıkış geriliminin 5 V ve çıkış akımının ise 1 A veya daha yüksek olduğundan emin olun. Önemli ek bilgiler Aşağıdaki tabloda, emzirmeyle ilgili bazı yaygın belirtilere yer verilmiştir. Bu belirtilerden herhangi birini gösterirseniz bir sağlık uzmanına veya emzirme uzmanına başvurun. Belirti Tanım • Ağrı hissi Göğüste veya göğüs ucunda hissedilen ağrı. • Acıyan göğüs uçları Pompalama işleminin başında veya tüm pompalama işlemi boyunca göğüs uçlarında geçmeyen bir acı hissediliyor ya da işlemler arasında göğüs uçları emzirme sırasında hissedilen acıya çok benzer şekilde acıyor. • Büyüme Göğüslerin şişmesi. Göğüs sert, yumrulu ve hassas olabilir. •...
Page 52
Simge açıklamaları Uyarı işaretleri ve simgeleri, bu ürünü güvenli ve doğru bir şekilde kullanmanızı sağlamak ve sizi ve başkalarını yaralanmalara karşı korumak için çok önemlidir. Bu sembol şu anlama gelir: ürün ayrıştırılmamış atık olarak atılmamalı, geri kazanım ve geri dönüşüm için ayrı toplama tesislerine gönderilmelidir (Şekil 1). kullanım talimatlarını izleyin (Şekil 2). uyarılar ve ikazlar gibi önemli bilgiler (Şekil 3). üretici (Şekil 4). göğüs pompasının üretici katalog numarası (Şekil 5). göğüs pompasının parti numarası (Şekil 6). doğru akım (Şekil 7). Sınıf III cihaz (Şekil 8). cihazın güvenli bir şekilde maruz kalabileceği depolama ve nakliye sıcaklık sınırları: -20 °C ila +60 °C (-4 °F ila +140 °F) (Şekil 9). dünya çapında 2 yıllık Philips garantisi (Şekil 10). gıda teması için (Şekil 11). ambalaj için kullanılan malzeme oluklu mukavvadır (Şekil 12). Türkçe 50...
Page 66
خالل تفريغ الهواء، ثم أزيلي الشافطة من ثدي ِك ِ . يمكن ِك ِ أي ض ً ا سحب األنبوب السيليكون من المحرك أو الغطاء لتحرير تفريغ الهواء. ● ال تواصلي عملية الشفط لمدة تزيد عن 5 دقائق في المرة الواحدة إذا لم تنجحي .في استدرار الحليب. ● تجنبي استخدام شافطة حليب األم إذا بدا أن اإلطار السيليكوني تالف أو مكسور استبدلي اإلطار السيليكوني. اطلعي على قسم "طلب الملحًقات" للحصول على معلومات عن كيفية الحصول على قطع الغيار. ● ال تستخدمي أب د ً ا حلمات الرضاعة كلهايات أو مهدئات. احرصي على أال يعض .الطفل في مرحلة التسنين الحلمة لفترة طويلة. فًقد ت ُ لحق العضة المستمرة والممتدة لفترة الضرر بالحلمة ألسباب تتعلق بالنظافة، استبدلي الحلمات بعد ثالثة أشهر من استخدامها. استخدمي فًقط حلمات . م ع ً اPhilips Avent ور ض ّ اعات شركة (EMF) الحقول الكهرومغناطيسية . هذا مع كل المعايير واألنظمة المطبًقة المتعل ّ ًقة بالتع ر ّض للحًقول الكهرومغناطيسيةPhilips يتوافق جهاز 64 العربي ة...
Page 67
مقدمة Philips ! لالستفادة الكاملة من الدعم الذي تًقدمه شركةPhilips Avent تهانينا على شرائِك المنتج، ومرحبا ً بِك في .www.philips.com/welcome ، س ج ّ لي جهاز ك ِ علىAvent نظرة عامة e d c الصمام أنبوب السيليكون (ر ض ّ اعة )521 مل الغطاء السيليكون محرك الشافطة اإلطار السيليكوني USB كابل جسم الشافطة .غير قابلة للشحن، لالستخدام السلكي فًقط وسادة التدليِك .ال تتضمن وحدة إمداد 65 العربي ة...
Page 68
لوحة التحكم (زر الوضع )لتحديد وضع التحفيز أو الشفط مؤشر التحفيز مؤشر مستوى الشفط زر الطاقة مؤشر الشفط زر خفض المستوى زر رفع المستوى االستخدام المخصص . لشفط الحليب وجمعه من ثدي المرأة المر ض ِ عةPhilips Avent ت ُ ستخدم شافطة حليب األم الكهربائية المفردة من .هذا الجهاز مخصص لمستخدم واحد التنظيف والتعقيم قبل استخدام شافطة حليب األم للمرة األولى وفي كل مرة تستخدمينها، يجب علي ِك ِ فِك جميع أجزائها التي الموجودة في فصل "نظرة تالمس حليب الثدي، وغسلها، وتعًقيمها. )اطلعي على العناصر ("عامة .قبل استخدام الر ض ّ اعة وأجزائها للمرة األولى وفي كل مرة استخدام، يجب علي ِك ِ أي ض ً ا فكها، وغسلها، وتعًقيمها تنبيه ال تغسلي أو تعًقمي محرك الشافطة، واألنبوب السيليكون، والغطاء، ووحدة اإلمداد أب د ً ا. ال تالمس هذه...
Page 69
تنبيه توخي الحذر عند تنظيف الصمام واإلطار السيليكوني. في حال التلف، لن تعمل شافطة حليب األم بصورة • .صحيحة لتنظيف الصمام، افركيه بلطف بين أصابع ِك ِ بماء دافئ به صابون. ال ت ُ دخلي أي جسم في الصمام، ألن ذلِك قد • .ي ُ لحق الضرر به التجميع .لتركيب الشافطة، اتبعي الخطوات أدناه مالحظة .احرصي على تنظيف الشافطة وتعًقيمها وف ًق ً ا للتعليمات الواردة في دليل المستخدم هذا • .احرصي على تركيب الشافطة بصورة صحيحة وف ًق ً ا للتعليمات الواردة في دليل المستخدم هذا • لتجنب التسرب، أزيلي البًقايا حول الحافة قبل التركيب. ضعي الر ض ّ اعة على جسم الشافطة، وال تفرطي في • .إحكامها .اغسلي يدي ِك ِ جي د ً ا قبل لمس المكونات المعًقمة •...
Page 70
ضعي اإلطار السيليكوني على جسم الشافطة واضغطي .على الحافة لضمان اإلغالق بصورة مثالية تلميح .قد تجدين أنه من األسهل تركيبها وهي رطبة • ادفعي الغطاء بًقوة على اإلطار السيليكوني، بحيث يتم تثبيته بشكل آمن .فوقه .و ص ّ لي األنبوب السيليكون بالغطاء والمحرك بإحكام ِ استخدام الشافطة الخاصة ب ِك قبل استخدام الشافطة اغسلي يدي ِك ِ جي د ً ا، وتأكدي من نظافة ثديي ِك ِ . اضغطي بلطف إلخراج الًقليل من الحليب من كل حلمة للتأكد من • .عدم انسداد قنوات الحليب ،تأكدي من اتباع الخطوات الواردة في فصل َ ي "التنظيف والتعًقيم" و"التركيب" لتنظيف شافطة حليب األم • .وتعًقيمها، وتركيبها استرخي على كرسي مريح، وانحني قليال ً إلى األمام )استخدمي الوسائد لدعم ظهر ك ِ (. تأكدي من وجود كوب •...
Page 71
لبدء الشفط . ال يحتوي هذاUSB األصلي، وو ص ّ لي الشافطة بمنفذUSB استخدمي كبل الجهاز على وحدة إمداد. لتشغيل الجهاز، استخدمي وحدة إمداد فًقط بمعدل .، ≥ 1 أمبير. ثم، و ص ّ لي وحدة اإلمداد بمًقبس الطاقة خرج يبلغ 5 فولت اضغطي على جسم الشافطة المجمعة في اتجاه ثدي ِك ِ . واحرصي على أن تكون حلمة ثدي ِك ِ في منتصف الشافطة، بحيث توفر وسادة التدليِك اإلحكام .وتمنع التسريب. تأكدي من عدم تسرب الهواء، وإال فلن يكون هناك شفط . ِ ( لتشغيل الشافطة الخاصة ب ِك ) اضغطي على زر الطاقة س ت ُ ضيء لوحة العرض لمدة ثانية واحدة. سيبدأ تشغيل شافطة حليب . ِ األم تلًقائ ي ً ا بأدنى مستوى للتحفيز، وستشعرين بالشفط على ثدي ِك سيضيء مؤشر التحفيز. يحتوي الجهاز على وظيفة الذاكرة لتذكر .مستويات كل ٍ من وض ع َ ي التحفيز والشفط في آخر مرة استخدام يمكن...
Page 72
.الر ض ّ اعة بر ض ّ اعة جديدة قبل إعادة الشفط لتجنب االنسكاب .بعد الشفط، ي ُ رجى إزالة الر ض ّ اعة من جسم الشافطة على الفور، وتخزين الر ض ّ اعة بًقرص اإلغالق • مالحظة إذا كن ت ِ تشفطين أكثر من 521 مل في كل مرة من كل ثدي بشكل منتظم، فيمكن ِك ِ استخدام ر ض ّ اعة سعة • )يلزم شراؤها بشكل منفصل( لتجنب ملئها أكثر من الالزم ومنعPhilips Avent 062 مل/ 9 أونصات من .االنسكاب .عند االستخدام، سيتم إيًقاف تشغيل الجهاز تلًقائ ي ً ا إذا لم يتم تشغيله لمدة تزيد عن 03 دقيًقة • ضعي محرك الشافطة على سطح ثابت ومستو ٍ لتجنب أي سًقوط عرضي في أثناء االستخدام. وإال فًقد يؤدي •...
Page 73
.ال تستخدمي حلمات الرضاعة كمهدئ .قد يؤدي احتساء السوائل المستمر والمط و ّ ل إلى تس و ّ س األسنان • .تحًقق دائما ً من درجة حرارة الطعام قبل إطعام طفلِك • احفظي جميع المكونات غير المستخدمة بعي د ً ا عن متناول األطفال لتجنب ابتالعها أو تجنب أي حوادث خطيرة • .أخرى. ال ينبغي استخدام الر ض ّ اعة ومكوناتها كألعاب لحفظ حليب الثدي بها، فتأكدي من إزالة قرص اإلغالق ثم تركيبPhilips Avent إذا كن ت ِ تستخدمين ر ض ّ اعة من • . لإلرضاعPhilips Avent حلمة • ضعي حليب الثدي المجمد في الثالجة ليذوب طوال الليل. في حالة الضرورة الًقصوى، يمكن ِك ِ إذابة الحليب في .وعاء يحتوي على ماء ساخن. استخدمي حليب الثدي المذاب خالل 42 ساعة بعد إذابته • .تخلصي من المنتج عند أول ظهور لعالمات التلف أو التآكل •...
Page 74
تدفئة حليب الثدي Philips Avent ضعي الر ض ّ اعة في وعاء به ماء ساخن، أو استخدمي جهاز تسخين الر ض ّ اعات وأطعمة األطفال من • .لتدفئتها بأمان تنبيه . ِ تذكير! تحًقًقي دائ م ً ا من درجة حرارة الحليب أو الطعام قبل إطعام طفل ِك • .ال تسخني أب د ً ا حليب الثدي في ميكروويف ألن ذلِك قد يدمر األجسام المضادة والعناصر الغذائية الًقيمة • باإلضافة إلى ذلِك، قد يؤدي التسخين غير المتساوي إلى ظهور بًقع ساخنة في السائل ما قد يسبب حروق ً ا .في الحلق .ال تغمري الر ض ّ اعة المجمدة في الماء المغلي لتجنب تصدعها أو تشًقًقها • نصائح لمساعدت ِك ِ على النجاح...
Page 75
.قومي بتخزين مضخة الثدي وملحًقاتها في مكان آمن وجاف التوافق الموجودة في مجموعتنا. عندPhilips Avent متوافًقة مع ر ض ّ اعاتPhilips Avent شافطة حليب األم الكهربائية من األخرى، يرجى استخدم نفس نوع الحلمة الذي تم تزويده بهذه الزجاجة. لمعرفةPhilips Avent استخدام زجاجات :التفاصيل عن كيفية تركيب الحلمة وتعليمات التنظيف العامة، ارجعي إلى دليل المستخدم على موقعنا اإللكتروني .www.philips.com/support طلب الملحقات . إذا كان المتجرwww.philips.com/support لشراء ملحًقات لهذا الجهاز، ي ُ رجى زيارة متجرنا عبر اإلنترنت على لدي ِك ِ . وإذا واجهتِك أيPhilips أو مركز خدمةPhilips الموجود عبر اإلنترنت غير متاح في بلد ك ِ ، فانتًقلي إلى وكيل Philips مشكلة في الحصول على الملحًقات الخاصة بالجهاز، فيرجى االتصال بمركز خدمة المستهلِك التابع لشركة .في بلدك. يمكنِك العثور على تفاصيل االتصال في كتيب الضمان العالمي إعادة التصنيع .يعني هذا الرمز أنه ال يجوز التخلص من المنتجات الكهربائية باستخدام نفايات منزلية .اتبع قواعد بلدك بشأن المجموعة المنفصلة للمنتجات الكهربائية استكشاف األخطاء وإصالحها يلخص هذا الفصل المشكالت األكثر شيوع ً ا التي قد تتم مواجهتها مع الجهاز. إذا لم تتمك ّ ني من حل المشكلة من خالل المعلومات المتوفرة أدناه، فتواصلي مع مركز خدمة المستهلِك في بلد ك ِ أو استشيري مستشار الرضاعة...
Page 76
الحل المشكلة • تجنبي مالمسة المنظفات المضادة للبكتيريا أو الكاشطة/المنظفات األخرى. قد .التشًقق/تغير اللون ،يتسبب خلط المنظفات، ومنتجات التنظيف، ومحلول التعًقيم، والماء المخفف وتًقلبات درجات الحرارة في تشًقق البالستيِك. إذا رأي ت ِ أي تشًقق، فتوقفي عن Philips Avent استخدام الشافطة على الفور. تواصلي مع مركز خدمة عمالء .للحصول على المكونات البديلة • يمكن أن يؤدي تلوين الطعام إلى تغيير لون المكونات، ولكن لن يؤثر ذلِك على . ِ استخدام ِك احفظي جميع المكونات بعي د ً ا عن مصدر الحرارة أو أشعة الشمس المباشرة حيث • .يمكن أن يؤدي ذلِك إلى تغيير لون المكونات • . للحصول على المكونات البديلةPhilips Avent تواصلي مع مركز خدمة عمالء .كسر المكونات أو فًقدها .يمكن ِك ِ العثور على تفاصيل التواصل على بطاقة الضمان • .تأكدي من تركيب الشافطة بصورة صحيحة واضغطي على زر الطاقة لتشغيلها شافطة حليب األم ال .تعمل • ، وأن تيار تأكدي من أن خرج وحدة اإلمداد التي تستخدمينها يبلغ 5 فولت .الخرج أكبر من أو يساوي 1 أمبير •...
Page 77
• • .تمزق الحلمات • .يمكن أن تؤدي الحلمات المتشًقًقة أو الممزقة إلى نزيف بالمنطًقة المصابة نزيف ظهور كتلة بالثدي لونها أحمر ولينة. وقد يشمل ذلِك ح ُ مامى )احمرار( منطًقة • انسداد الًقنوات الثديية .الثدي وحمى. وإذا ت ُ رك دون عالج، فًقد ي ُ سبب التهاب الثدي تفسير الرموز العالمات واإلشارات التحذيرية هما من األمور الضرورية لضمان استخدامِك لهذا المنتج بصورة آمنة وصحيحة ولحمايتِك .أنت واآلخرين من اإلصابة :يشير هذا الرمز إلى ال ينبغي التخلص من المنتج كنفايات غير مصنفة ولكن يجب إرساله إلى مرافق تجميع منفصلة الستعادة .(1 المواد وإعادة التدوير )الشكل .(2 اتباع تعليمات االستخدام )الشكل .(3 المعلومات المهمة مثل التحذيرات والتنبيهات )الشكل .(4 الجهة المصنعة )الشكل .(5 رقم كتالوج الجهة المصنعة لشافطة حليب األم )الشكل .(6 رقم دفعة شافطة حليب األم )الشكل .(7 التيار المباشر )الشكل .(8 جهاز من الفئة الثالثة )الشكل حدود درجة حرارة التخزين والنًقل التي يمكن أن يتعرض لها الجهاز بأمان: من 02- درجة مئوية إلى 06+ درجة .(9 مئوية )الشكل .(10 )الشكلPhilips ضمان عالمي لمدة عامين من شركة .(11 لمالمسة الطعام )الشكل .(12 المادة المستخدمة في التغليف هي الكرتون المضلع )الشكل 75 العربي ة...