Page 1
HX 3000-C MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE USO Y GENERATING SET USER BETRIEBS- ET D’ENTRETIEN DES DE MANTENIMIENTO GROUPES ÉLECTROGÈNES DE LOS MAINTENANCE MANUAL WARTUNGSANLEITUNG (notice originale) GRUPOS ELECTRÓGENOS MANUAL DE UTILIZAÇÃO prjnbndqŠbn on HANDBOEK VOOR GEBRUIK ISTRUZIONI PER L’USO E DE MANUTENÇÃO }jqokr`Š`0hh h...
Page 5
Sommaire 1. Préambule 7. Méthode d'entretien 2. Description générale 8. Stockage du groupe 3. Préparation avant mise en service 9. Recherche de pannes mineures 4. Utilisation du groupe 10. Caractéristiques 5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques) 11. Section des câbles 6.
Page 6
Ce symbole indique une situation dangereuse le cas échéant. En cas de non-respect de la consigne correspondante, les risques encourus peuvent être des blessures légères sur des personnes exposées ou la détérioration de toute autre chose. Attention 1.3.2 Conseils généraux Un des facteurs essentiels de sécurité...
Page 7
1.3.6 Pleins de carburant Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il est interdit de fumer, d'approcher une flamme ou de provoquer des étincelles pendant le remplissage du réservoir. Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Nettoyer toute trace de carburant avec un chiffon propre. Danger Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal afin d'éviter que le carburant du réservoir ne se déverse sur le moteur.
Page 8
3. Préparation avant mise en service 3.1. Vérification du niveau d'huile Vérifier avant chaque démarrage le niveau d’huile moteur La vérification, comme l’appoint d’huile, sera faite le groupe posé sur une surface horizontale. Retirer le bouchon-jauge (rep. 1, fig. B) de couleur grise, coté échappement, en le dévissant, et essuyer la jauge. Introduire la jauge dans le col de remplissage (rep.
Page 9
4.2. Fonctionnement Lorsque le moteur commence à se réchauffer, amener graduellement la tirette du starter sur la position d'ouverture. Lorsque le groupe a stabilisé sa vitesse : Vérifier que le disjoncteur (rep. 22, fig. A) est enclenché. Brancher la ou les prises mâles dans la ou les prises femelles du groupe. Nos groupes électrogènes sont équipés de prises de type «...
Page 10
7. Méthode d'entretien 7.1. Nettoyage du filtre à air Ne jamais utiliser d'essence ou de solvant à point d'éclair bas pour le nettoyage de l'élément du filtre à air, un incendie ou une explosion peut en résulter. Danger Déposer l’écrou à oreilles (rep. 1, fig. C) de retenue du couvercle (rep. 2, fig. C) du filtre à air, puis déposer ce dernier. Déposer l’écrou à...
Page 11
7.5. Contrôle de la bougie d'allumage Déposer le capuchon de la bougie d’allumage et utiliser une clé à bougie pour déposer la bougie d’allumage. Inspecter visuellement la bougie d’allumage et la jeter si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
Page 12
16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. Déclaration de conformité "C.E." Nom et adresse du fabricant : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Description de l'équipement Groupe électrogène Marque SDMO...
Page 13
Contents 1. Preface 7. Maintenance procedures 2. General description 8. Storing the generating set 3. Preparation before starting 9. Fault finding 4. Using the generator set 10. Specifications 5. Safety features (if fitted, see specifications table) 11. Cable sizes 6. Maintenance schedule 12.
Page 14
This symbol indicates a dangerous situation if the warning is not heeded. Not following this instruction could result in non-serious injury or damage. Warning 1.3.2 General advice One of the fundamental safety considerations is observation of the interval between maintenance procedures (see maintenance schedule).
Page 15
1.3.6 Filling with fuel The fuel is highly flammable and its vapours are combustible. Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled. Filling should be carried out with the motor turned off. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth. Danger Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spillage from the tank onto the motor.
Page 16
3. Preparation before starting 3.1. Checking the oil level Always check the engine oil level before starting. Checking and topping up should be carried out with the generating set on a horizontal surface. Remove the grey-coloured dipstick/plug (no. 1, diag. B) on the exhaust side by unscrewing it, and wipe the dipstick. Insert the dipstick into the filler neck (no.
Page 17
4.3. Switching off When the generating set is turned off, the engine continues to give off heat. Appropriate ventilation should be provided after the generating set is turned off. To stop the generating set urgently, place the engine switch on "OFF" or "О". Warning Take the plugs out of the sockets and allow the engine to run without any charge for 1 to 2 minutes.
Page 18
7. Maintenance procedures 7.1. Cleaning the air filter Never use petrol or solvents with a low flash point for cleaning the air filter element as this could result in a fire or explosion. Danger Remove the wing nut (no. 1, fig. C) attaching the air filter cover (no. 2, fig. C), then remove the latter. Remove the wing nut attaching the filter.
Page 19
7.6. Checking bolts, nuts and screws Daily, detailed checks of all nuts, bolts and screws are essential in order to prevent any accidents or breakdowns. Inspect the generating set as a whole before and after each use. Tighten any loose nuts or screws. NB: the tightening of cylinder head bolts should be carried out by a specialist.
Page 20
16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. EC Declaration of conformity Name and address of manufacturer: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Description of the equipment Generating set Make SDMO...
Page 21
Índice 1. Preámbulo 7. Metodología de mantenimiento 2. Descripción general 8. Almacenado del grupo 3. Preparación antes de la puesta en marcha 9. Localización de averías menores 4. Utilización del grupo 10. Características 5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características) 11.
Page 22
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere. Si no se respeta la norma correspondiente, se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas expuestas o deteriorar cualquier otro elemento. Atención 1.3.2 Consejos generales Uno de los factores elementales de seguridad es respetar la periodicidad de mantenimiento (véase la tabla de mantenimiento).
Page 23
1.3.6 Llenado del depósito de carburante El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito. El llenado debe realizarse con el motor parado. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio. Peligro Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante del depósito no se vierta sobre el motor.
Page 24
3. Preparación antes de la puesta en marcha 3.1. Verificación del nivel de aceite Verifique el nivel de aceite del motor antes de cada arranque. La comprobación, así como el nivelado de aceite, se realizarán con el grupo colocado en una superficie horizontal. Retire el tapón-indicador (núm.
Page 25
4.3. Parada Tras la parada del grupo, el motor apagado sigue desprendiendo calor. Una vez parado, el grupo electrógeno debe ventilarse adecuadamente. Para detener el grupo electrógeno rápidamente, coloque el contacto del motor en posición parada "OFF" o "О". Aviso Desenchufe las tomas para dejar girar el motor en vacío durante 1 ó...
Page 26
7. Metodología de mantenimiento 7.1. Limpieza del filtro de aire No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el filtro del aire, ya que podría producirse un incendio o una explosión. Peligro Saque la tuerca de mariposa (núm. 1, fig. C) de retención de la tapa (núm. 2, fig. C) del filtro de aire y desmonte el filtro. Retire el conjunto compuesto por el elemento de espuma (núm.
Page 27
7.5. Control de la bujía de encendido Retire la caperuza de la bujía de encendido y utilice una llave para bujías para sacar la bujía de encendido. Revise la bujía de encendido y sustitúyala por una nueva si los electrodos están gastados o si el aislante está agrietado o pelado. En caso de reutilización, limpie las bujías con un cepillo metálico.
Page 28
16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Declaración de conformidad "C.E." Nombre y dirección del fabricante: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCIA Descripción del equipo Grupo electrógeno Marca SDMO Tipo HX 3000 C Nombre y dirección de la persona autorizada a constituir y conservar el dossier técnico...
Page 29
Inhalt 1. Vorwort 7. Wartungsarbeiten 2. Allgemeine Beschreibung 8. Einlagerung des Stromerzeugers 3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme 9. Behandlung kleinerer Störungen 4. Betrieb des Stromerzeugers 10. Technische Daten 5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der 11. Querschnitt der Stromkabel Technischen Daten) 12.
Page 30
1.3.2 Allgemeine Hinweise Einer der wesentlichen Faktoren, die zur Sicherheit beitragen, ist die Einhaltung der Wartungsintervalle (siehe Wartungstabelle). Versuchen Sie darüber hinaus niemals, Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Ihnen die hierzu erforderliche Erfahrung und/oder die entsprechende Ausrüstung fehlt. Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihres Stromerzeugers die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung.
Page 31
1.3.6 Betanken Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich. Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen. Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen Lappen Gefahr abzuwischen.
Page 32
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme 3.1. Ölstandskontrolle Überprüfen Sie vor dem Anlassen immer den Motorölstand. Die Ölstandskontrolle erfolgt ebenso wie das Nachfüllen von Öl bei horizontal abgestelltem Gerät. Drehen Sie den auf der Seite des Auspuffs befindlichen grauen Verschluss mit Ölpeilstab (Nr. 1, Abb. B) heraus und wischen Sie den Peilstab ab.
Page 33
4.3. Abschalten Nach dem Abstellen des Gerätes strahlt der Motor, obwohl er nicht läuft, weiterhin Hitze aus. Eine ausreichende Belüftung des Stromerzeugers ist nach dem Abschalten zu gewährleisten. Für eine Notabschaltung des Stromerzeugers müssen Sie den Start/Stopp-Schalter auf "OFF" bzw. "О" stellen. Warnung Ziehen Sie die Stecker heraus und lassen Sie den Motor 1 oder 2 Minuten lang ohne Last laufen.
Page 34
7. Wartungsarbeiten 7.1. Reinigen des Luftfilters Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden, da dies zu einem Brand oder einer Explosion führen kann. Gefahr Drehen Sie die Flügelmutter (Nr. 1, Abb. C) des Luftfilterdeckels (Nr. 2, Abb. C) heraus und nehmen Sie den Deckel ab. Nehmen Sie das Schaumstoffelement (Nr.
Page 35
7.5. Kontrolle der Zündkerze Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und drehen Sie die Kerze mit einem Zündkerzenschlüssel heraus. Begutachten Sie die Zündkerze nach ihrem Aussehen und entsorgen Sie sie, wenn die Elektroden verschlissen oder der Isolator gerissen oder abgeplatzt ist. Wird die Kerze wieder verwendet, reinigen Sie sie mit einer Metallbürste. Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand mit einer Zündkerzenlehre.
Page 36
16.0 mm 16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. CE-Konformitätserklärung Name und Adresse des Herstellers: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANKREICH Beschreibung der Ausrüstung Stromerzeuger Marke SDMO HX 3000 C Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der technischen Dokumentation berechtigten Person G.
Page 37
Sommario 1. Premessa 7. Metodo di manutenzione 2. Descrizione generale 8. Stoccaggio del gruppo 3. Preparazione prima della messa in funzione 9. Ricerca di guasti minori 4. Utilizzo del gruppo 10. Caratteristiche 5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche) 11.
Page 38
Questo simbolo indica una possibile situazione pericolosa. In caso di mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni, i rischi che si corrono possono essere ferite leggere su persone esposte o il deterioramento di qualsiasi altra cosa. Attenzione 1.3.2 Consigli generali Uno dei fattori di sicurezza essenziali è il rispetto della periodicità di manutenzione (vedi tabella di manutenzione). Inoltre, non cercare mai di effettuare delle riparazioni o delle operazioni di manutenzione, senza l'esperienza e/o la strumentazione richiesta.
Page 39
1.3.6 Riempimento di carburante Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. È vietato fumare, avvicinare fiamme o scintille durante il riempimento del serbatoio. Il riempimento deve avvenire con motore spento. Pulire le tracce di carburante con un panno pulito. Pericolo Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie livellata, piatta e orizzontale per evitare che il carburante del serbatoio non si rovesci sul motore.
Page 40
3. Preparazione prima della messa in funzione 3.1. Verifica del livello dell'olio Prima dell'avviamento verificare sempre il livello dell'olio motore La verifica, come anche l'aggiunta di olio, dovrà essere effettuata su una superficie piana. Rimuovere il tappo-indicatore (num. 1, fig. B) di colore grigio, lato dello scarico, svitandolo, ed asciugare l'asta di livello. Introdurre l'asta di livello nel collo di riempimento (num.
Page 41
4.3. Arresto Dopo l'arresto del gruppo, il motore, pur essendo spento, continua a sprigionare calore. Deve essere garantita una ventilazione adeguata del gruppo elettrogeno dopo il suo arresto. Per arrestare il gruppo elettrogeno in situazioni d'emergenza, portare il contattore motore su «OFF» o « О ». Avvertimento Scollegare le prese al fine di lasciar girare a vuoto il motore per 1 o 2 min.
Page 42
7. Metodo di manutenzione 7.1. Pulizia del filtro dell'aria Non utilizzare mai della benzina o del solvente a bassa infiammabilità per la pulitura dell'elemento del filtro aria, in quanto ne può conseguire un incendio o una esplosione. Pericolo Rimuovere il dado ad alette (Num. 1, Fig. C) di ritegno coperchio (Num. 2, Fig. C) del filtro dell'aria, poi rimuovere quest'ultimo. Rimuovere il dado ad alette di ritegno filtro.
Page 43
7.5. Controllo della candela di accensione Rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed utilizzare una chiave per candela per rimuovere la candela stessa. Ispezionare visivamente la candela e scartarla se gli elettrodi sono usurati o se l'isolante è incrinato o sfaldato. In caso di riutilizzo pulire la candela con una spazzola metallica.
Page 44
16.0 mm 16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. Dichiarazione di conformità "C.E". Nome e indirizzo del costruttore: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCIA Descrizione dell'equipaggiamento Gruppo elettrogeno Marca SDMO Tipo HX 3000 C Nome e indirizzo della persona che è...
Page 45
Índice 1. Introdução 7. Método de manutenção 2. Descrição geral 8. Armazenagem do grupo 3. Preparação antes da utilização 9. Pesquisa de avarias pouco graves 4. Utilização do grupo 10. Características 5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características) 11.
Page 46
Este símbolo indica uma situação eventualmente perigosa. O desrespeito por esta instrução pode representar o perigo de ferimentos ligeiros para as pessoas presentes ou de deterioração de algum objecto. Atenção 1.3.2 Conselhos gerais Um dos factores fundamentais da segurança é o respeito pela programa de manutenção (consultar o quadro manutenção). Além disso, nunca tente efectuar reparações ou operações de manutenção se não tiver experiência e/ou a ferramenta indispensável.
Page 47
1.3.6 Reabastecimentos de combustível O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos. É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faísca durante a operação de abastecimento de combustível. O abastecimento deve efectuar-se com o motor parado. Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo. Perigo Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal para evitar que o combustível do depósito transvase para o motor.
Page 48
3. Preparação antes da utilização 3.1. Verificação do nível de óleo Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique o respectivo nível de óleo. A verificação, tal como a reposição do óleo ao nível, deve ser feita com o grupo colocado sobre uma superfície horizontal. Desaperte para retirar o bujão-vareta (marca 1, fig.
Page 49
4.3. Paragem Depois da paragem do grupo, o motor liberta calor, ainda que esteja desligado. A ventilação adequada do grupo electrogéneo deve estar assegurada depois da sua paragem. Para parar o grupo electrogéneo numa situação de emergência, coloque o contactor do motor na posição de Aviso paragem «OFF»...
Page 50
7. Método de manutenção 7.1. Limpeza do filtro de ar Nunca utilize gasolina ou solventes com baixo ponto de inflamação para limpar o elemento do filtro de ar, dado que pode provocar um incêndio ou uma explosão. Perigo Extraia a porca de orelhas (marca 1, fig. C) de fixação da tampa (marca 2, fig. C) do filtro de ar; depois, extraia este último. Extraia a porca de orelhas de fixação do filtro.
Page 51
7.5. Verificação da vela de ignição Retire a tampa da vela de ignição e, com uma chave de velas, extraia a vela de ignição. Verifique visualmente o estado da vela de ignição e não a reutilize, se os eléctrodos estiverem gastos ou se o isolante estiver fendido ou escamado.
Page 52
16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. Declaração de conformidade "C.E." Nome e endereço do fabricante: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Descrição do equipamento Grupo electrogéneo Marca SDMO Tipo HX 3000 C Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a conservar o dossier técnico...
Page 53
Inhoudsopgave 1. Voorwoord 7. Onderhoudsmethode 2. Algemene beschrijving 8. Opslag van het aggregaat 3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling 9. Opsporen van kleine storingen 4. Gebruik van het aggregaat 10. Karakteristieken 5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken) 11. Sectie van de kabels 6.
Page 54
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie. De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken. Opgelet 1.3.2 Algemene tips Een van de essentiële veiligheidsaspecten bestaat in het uitvoeren van periodieke onderhoudsbeurten (zie onderhoudstabel). Probeer nooit reparaties of onderhoudswerkzaamheden zelf uit te voeren indien u niet over de nodige ervaring en/of gereedschap beschikt.
Page 55
1.3.6 Tanken Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen. Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank. Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek. Gevaar Plaats het aggregaat altijd op een effen ondergrond, vlak en horizontaal om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor terechtkomt.
Page 56
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling 3.1. Controle van het oliepeil Controleer het oliepeil van de motor vóór iedere start Zoals voor het bijvullen van olie, moet het aggregaat voor het controleren van het oliepeil op een effen horizontaal oppervlak staan. Verwijder de grijze vuldop-peilstok (punt 1, Fig. B) aan de kant van de uitlaat, door hem los te draaien en veeg de peilstok af. Steek de peilstok in de vulhals (punt 2, Fig.
Page 57
4.3. Stilleggen Zelfs nadat het aggregaat is uitgeschakeld blijft de motor nog warmte afgeven. Het aggregaat moet na stilstand nog degelijk worden geventileerd. Zet het contact van de motor op stop "OFF" of "О" om het stroomaggregaat dringend stil te leggen. Waarschuwing Haal de stekkers eraf om de motor gedurende 1 of 2 mn leeg te laten draaien.
Page 58
7. Onderhoudsmethode 7.1. Reinigen van het luchtfilter Gebruik nooit benzine of oplosmiddel met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement, want dat kan resulteren in brand of explosie. Gevaar Verwijder de vleugelmoer (punt 1, Fig. C) waarmee het deksel (punt 2, Fig. C) van het luchtfilter vastzit, en neem dan dit laatste uit.
Page 59
7.5. Controle van de ontstekingsbougie Haal de kap van de ontstekingsbougie en gebruik een bougiesleutel om de ontstekingsbougie uit te schroeven. Controleer de bougie visueel en gooi ze weg indien de elektrode versleten is of indien de isolator gebarsten of afgeschilferd is. Reinig de bougie met een metaalborstel indien u ze opnieuw wilt gebruiken.
Page 60
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. EG-conformiteitsverklaring Naam en adres van de fabrikant: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Beschrijving van de Stroomaggregaat uitrusting Merk SDMO Type...
Page 61
Содержание 1. Предварительная информация 7. Операции технического обслуживания 2. Общее описание 8. Хранение генераторной установки 3. Подготовка к эксплуатации 9. Устранение незначительных неисправностей 4. Эксплуатация генераторной установки 10. Характеристики 5. Защитные устройства (если они входят в комплект поставки, 11. Сечение проводов см.
Page 62
Этот символ указывает на возможность опасной ситуации. Несоблюдение соответствующих предписаний может привести к нетяжелым травмам или к повреждению оборудования. Внимание 1.3.2 Общие рекомендации Одно из основных условий безопасности - регулярность технического обслуживания (см. таблицу обслуживания). Ни в коем случае не пытайтесь выполнять ремонт или обслуживание генераторной установки, если у Вас не хватает опыта и/или инструментов. При...
Page 63
1.3.6 Заправка топливом Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны. Во время заправки бака запрещается курить, не допускается присутствие открытого огня и искр. При заправке двигатель не должен работать. Все следы топлива следует убрать чистой тряпкой. Опасность Генераторная установка должна стоять на ровной горизонтальной площадке, чтобы топливо из бака не могло пролиться на двигатель.
Page 64
3. Подготовка к эксплуатации 3.1. Проверка уровня масла Перед каждым запуском проверяйте уровень масла в двигателе. При проверке и добавлении масла генераторная установка должна стоять на горизонтальной площадке. Отверните и выньте пробку-щуп (поз. 1, рис. B) серого цвета, расположенную со стороны системы выпуска отработавших газов, и...
Page 65
4.3. Выключение установки После остановки двигатель генераторной установки продолжает выделять тепло. Следует обеспечить достаточную вентиляцию двигателя после его остановки. Для срочной остановки генераторной установки переведите выключатель двигателя в положение «OFF» или Предупреждение «О». Отключите розетки, чтобы установка поработала без нагрузки в течение одной-двух минут. Установите...
Page 66
7. Операции технического обслуживания 7.1. Очистка воздушного фильтра Во избежание возгорания или взрыва, никогда не используйте для очистки элементов воздушного фильтра бензин или легковоспламеняющийся растворитель. Опасность Отверните гайку-барашек (поз. 1, рис. C) крепления крышки (поз. 2, рис. C) воздушного фильтра и снимите крышку. Снимите...
Page 67
7.5. Проверка свечи зажигания Снимите колпачок со свечи зажигания и при помощи свечного ключа выверните свечу. Осмотрите свечу зажигания. Свечу зажигания с изношенными электродами, оплавленным или отслаивающимся изолятором, следует утилизировать. Если Вы будете использовать свечу зажигания далее, очистите ее металлической щеткой. С...
Page 68
16,0 мм 16,0 мм 6,0 мм 16,0 мм 16,0 мм 12. Декларация соответствия нормам ЕС Название и адрес производителя: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Описание оборудования Генераторная установка Марка SDMO Тип...
Page 69
Innehåll 1. Inledning 7. Underhållsmetod 2. Allmänt 8. Förvaring av aggregatet 3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk 9. Felsökning av små fel 4. Användning 10. Karakteristika 5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med 11. Kabelöversikt karakteristika) 12. EG-försäkran om överensstämmelse 6.
Page 70
Den här symbolen anger att en situation innebär fara. Om anvisningen inte följs kan det leda till att berörda personer får lättare skador eller att övrig utrustning förstörs. OBS! 1.3.2 Allmänt Att följa underhållsintervallet tillhör de grundläggande säkerhetsåtgärderna (se underhållstabell). Försök aldrig att utföra reparationer eller underhåll på...
Page 71
1.3.7 Förebyggande åtgärder mot brännskador Ta aldrig i motorn eller avgassystemets ljuddämpare när generatoraggregatet är igång eller nyss har stängts av. Varning Varm olja ger brännskador, undvik därför hudkontakt. Se till att systemet inte längre är igång innan du gör ingrepp i det. Man får aldrig starta eller dra runt motorn när oljepåfyllningspluggen är borttagen eftersom det finns risk för att olja sprutar ut.
Page 72
3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk 3.1. Oljenivåkontroll Kontrollera alltid motorns oljenivå innan aggregatet startas Vid kontrollen, liksom vid påfyllningen, ska aggregatet stå på en horisontell yta. Lossa och ta bort den grå pluggen-mätstickan (märkt 1, bild B), på utsläppsidan, och torka mätstickan. Sätt i mätstickan i påfyllningsröret (märkt 2, bild B) utan att dra åt.
Page 73
4.3. Stopp När aggregatet har stängts av fortsätter motorn att avge värme trots att den är avstängd. Se till att generatoraggregatet ventileras tillräckligt när det har stängts av. När aggregatet måste stängas av snabbt, till exempel i en nödsitutation, flyttar du motorns brytare till OFF eller Varning О.
Page 74
7. Underhållsmetod 7.1. Rengöring av luftfilter Använd aldrig bensin eller lösningsmedel med låg antändningstemperatur för att göra rent luftfiltrets delar, det kan leda till brand eller explosion. Fara Ta bort vingmuttern (märkt 1, bild C) från luftfiltrets lock (märkt 2, bild C) och ta bort locket. Ta bort vingmuttern från filtret.
Page 75
7.5. Kontroll av tändstiftet Ta bort tändstiftets hylsa och ta bort tändstiftet med hjälp av en tändstiftsnyckel. Gör en okulärbesiktning av tändstiftet och släng det om elektroderna är utslitna eller om isoleringen är trasig eller bortskavd. Rengör stiftet med en metallborste om det ska återanvändas. Gör en okulärbedömning av avståndet mellan elektroderna med hjälp av ett bladmått.
Page 76
16.0 mm 6,0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkarens namn och adress : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANKRIKE Beskrivning av utrustningen Generator Fabrikat SDMO HX 3000 C Namn- och adressuppgifter för den person som är behörig att upprätta och inneha den tekniska dokumentationen...
Page 78
Tämä merkki ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vähäisiä henkilö- tai muita vammoja. Huomio 1.3.2 Yleisiä neuvoja Yksi olennaisista turvallisuustekijöistä on koneiston huollon säännöllisyys (ks. huoltotaulukko). Älä koskaan yritä tehdä korjauksia tai huoltotoimenpiteitä, jos sinulla ei ole asiantuntemusta tai tarvittavia työkaluja Saadessasi generaattorikoneiston, tarkista, että...
Page 79
1.3.6 Polttoaineen täyttö Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita. Säiliön täytön aikana tupakoiminen, liekin lähelle tuominen tai kipinöitten tuottaminen on kielletty. Moottorin on oltava sammutettuna täytön aikana. Puhdista kaikki polttoainetahrat puhtaalla liinalla. Vaara Sijoita aina generaattorikoneisto tasaiselle ja vaakasuoralle maaperälle, jotta polttoainetta ei valu säiliöstä moottorin päälle. Öljytuotteiden varastoinnin ja käsittelyn tulee tapahtua lain mukaisesti.
Page 80
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa 3.1. Öljynpinnan tarkistus Tarkista moottorin öljyn määrä ennen jokaista käynnistystä. Tarkistus sekä öljyn lisääminen tapahtuvat koneiston ollessa vaakatasossa. Poista harmaa öljyn täyttötulppa-mittatikku (kohta 1, kuva B), pakoputken vieressä, kiertämällä se auki ja pyyhi mittatikku. Aseta mittatikku täyttökaulaan (kohta 2, kuva B) kiertämättä sitä. Huom: Toinen korkki, väriltään musta (kohta 3, kuva A) (mutta ilman mittatikkua) on tarvittaessa käytettävissä...
Page 81
4.3. Pysäytys Koneiston pysäyttämisen jälkeen moottori tuottaa vielä sammutettunakin lämpöä Generaattorikoneiston asianmukaisesta ilmanvaihdosta tulee huolehtia pysäytyksen jälkeen. Generaattorikoneiston hätäpysäytys: aseta moottorin kytkin pysäytysasentoon «OFF» tai « О ». Varoitus Irrota pistikkeet ja anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 tai 2 minuuttia. Aseta moottorin kytkin asentoon «OFF»...
Page 82
7. Huoltomenetelmä 7.1. Ilmansuodattimen puhdistus Älä koskaan käytä ilmansuodattimen osien puhdistukseen bensiiniä tai liuottimia, joilla on alhainen syttymispiste, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Vaara Irrota ilmansuodattimen kannen (kohta 2, kuva C) pidikkeen siipimutteri (kohta 1, kuva C) ja irrota sen jälkeen ilmansuodatin. Irrota ilmansuodattimen pidikkeen siipimutteri.
Page 83
7.5. Sytytystulpan tarkistus Poista sytytystulpan suojus ja käytä sytytystulppa-avainta sytytystulpan irrottamiseen. Tarkista sytytystulppa silmämääräisesti ja heitä se pois, jos elektrodit ovat kuluneet tai jos eriste on haljennut tai lohkeillut. Jos käytät sytytystulppaa uudelleen, puhdista se metalliharjalla. Mittaa elektrodien kärkiväli silmämääräisesti rakomitan avulla. Kärkivälin on oltava 0,70-0.80 mm. Tarkista, että sytytystulpan aluslevy on hyvässä...
Page 84
16.0 mm 16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus Valmistajan nimi ja osoite : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Koneiston kuvaus Generaattorikoneisto Merkki SDMO Tyyppi HX 3000 C Teknistä...
Page 85
Indholdsfortegnelse 1. Forord 7. Vedligeholdelsesmetode 2. Generel beskrivelse 8. Opbevaring af aggregat 3. Forberedelse før ibrugtagning 9. Kontrol for mindre skader 4. Anvendelse af aggregat 10. Egenskaber 5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber) 11. Kabelsektion 6. Vedligeholdelsesprogram 12.
Page 86
1.3.2 Generelle råd En af de vigtigste sikkerhedsfaktorer er overholdelsen af den periodiske vedligeholdelse (se vedligeholdelsesoversigt). Her til kommer at De aldrig selv skal forsøge at udføre reparations- eller vedligeholdelsesopgaver, hvis De er uerfaren hermed, og/eller De mangler det rette værktøj. Ved modtagelsen af Deres generatoraggregat skal De kontrollere, at materialet, og alt hvad De har bestilt, er i god stand.
Page 87
1.3.6 Brændstofoversigt Brændstoffet er yderst brandfarligt, og dampene er eksplosionsfarlige. Det er forbudt at ryge, at have åben ild i nærheden, og at frembringe gnister under påfyldning af tanken. Påfyldningen skal ske med slukket motor. Aftør alle rester af brændstof med en ren klud. Fare Placer altid generatoraggregatet på...
Page 88
3. Forberedelse før ibrugtagning 3.1. Justering af olieniveau Før hver start kontrolleres motorolieniveauet. Kontrollen lige så vel som oliepåfyldningen, skal udføres, mens anlægget står på et vandret underlag. Tag den grå dæksel-målepind (1, fig. B) ved siden af udstødningen af, ved at skrue den løs, og aftør målepinden. Indfør målepinden i påfyldningshalsen (2, Fig.
Page 89
4.3. Standsning Efter at generatoren er stoppet, fortsætter motoren med at udsende varme, selv om den er slukket Der skal derfor sikres passende ventilation af generatoraggregatet efter dets standsning. For at nødstoppe generatoraggregatet sættes start/stop-kontakten på stop «OFF» eller « О ». Advarsel Tag stikkene ud af kontakterne for at lade motoren køre i tomgang i 1 eller 2 minutter.
Page 90
7. Vedligeholdelsesmetode 7.1. Rengøring af luftfilter Brug aldrig benzin eller opløsningsmiddel med lavt flammepunkt til rengøring af luftfilterelementet, da der kan opstå brand eller eksplosion. Fare Fjern vingemøtrikken (1, Fig. C) og dækslet (2, Fig. C) til luftfilteret. Tag skum- (3, Fig. C) og papirelementerne (4, Fig. C) af, og adskil dem. Kontroller omhyggeligt, at elementerne ikke er beskadigede eller hullede.
Page 91
7.6. Kontrol af bolte, skiver og skruer En omhyggelig daglig kontrol af alle skruer m.m. er nødvendig for at undgå uheld og stop på grund af fejl. Efterse hele generatoraggregatet før hver start samt efter hver ibrugtagning. Efterstram alle skruer, som har løsnet sig. Bemærkning : Stramning af topstykkets bolte skal udføres af en specialist.
Page 92
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. EU-overensstemmelseserklæring Navn og adresse på fabrikanten: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANKRIG Beskrivelse af udstyret Generatoraggregat Mærke SDMO Type HX 3000 C Navn og adresse på...
Page 93
Περιεχόμενα 1. Εισαγωγή 7. Μέθοδος συντήρησης 2. Γενική περιγραφή 8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας 3. Προετοιμασία πριν από τη λειτουργία 9. Αναζήτηση βλαβών μικρής σημασίας 4. Χρήση της ηλεκτρογεννήτριας 10. Χαρακτηριστικά 5. Προστατευτικά (εάν υπάρχουν, βλ. πίνακα χαρακτηριστικών) 11. Διατομή των καλωδίων 6.
Page 94
1.3.2 Γενικές συμβουλές Ένας από τους στοιχειώδεις παράγοντες ασφαλείας είναι η τήρηση της συχνότητας συντήρησης (βλ. πίνακα συντήρησης). Επιπλέον, μην επιχειρήσετε ποτέ να πραγματοποιήσετε επισκευές ή εργασίες συντήρησης εάν δεν έχετε την εμπειρία ή/και τα εργαλεία που απαιτούνται. Μόλις παραλάβετε την ηλεκτρογεννήτριά σας, βεβαιωθείτε ότι το υλικό και η όλη παραγγελία σας είναι σε καλή κατάσταση. Η συντήρηση μιας...
Page 95
1.3.6 Γεμίσματα με καύσιμο Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις του είναι εκρηκτικές. Απαγορεύεται το κάπνισμα, η κίνηση κοντά σε μια φλόγα ή η πρόκληση σπινθήρων κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ. Η πλήρωση πρέπει να πραγματοποιείται με το μοτέρ σβηστό. Καθαρίζετε τυχόν υπολείμματα καυσίμου με ένα καθαρό Κίνδυνος...
Page 96
3. Προετοιμασία πριν από τη λειτουργία 3.1. Έλεγχος της στάθμης λαδιού Πριν από κάθε εκκίνηση, ελέγχετε τη στάθμη λαδιού του μοτέρ Ο έλεγχος, όπως και το συμπλήρωμα λαδιού, πρέπει να πραγματοποιείται με την ηλεκτρογεννήτρια τοποθετημένη σε οριζόντια επιφάνεια. Αφαιρέστε την τάπα-δείκτη (αρ. 1, εικ. B) γκρίζου χρώματος, από την πλευρά του συστήματος εξαγωγής καυσαερίων, ξεβιδώνοντάς την, και...
Page 97
4.3. Σβήσιμο Μετά από το σβήσιμο της ηλεκτρογεννήτριας, το μοτέρ, παρότι είναι σβηστό, συνεχίζει να αναδίδει θερμότητα Πρέπει να εξασφαλίζεται ο κατάλληλος εξαερισμός της ηλεκτρογεννήτριας μετά από το σβήσιμό της. Για να σβήσετε την ηλεκτρογεννήτρια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, τοποθετήστε το διακόπτη του μοτέρ στη θέση Προειδοποίηση...
Page 98
7. Μέθοδος συντήρησης 7.1. Καθάρισμα του φίλτρου αέρα Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη ή διαλυτικό με χαμηλό σημείο ανάφλεξης για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κίνδυνος Αφαιρέστε το παξιμάδι πεταλούδα (Αρ. 1, Εικ. C) και το κάλυμμα (Αρ. 2, Εικ. C) του φίλτρου αέρα. Αφαιρέστε...
Page 99
7.5. Έλεγχος του μπουζί ανάφλεξης Αφαιρέστε το κέλυφος του μπουζί ανάφλεξης και χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για μπουζί, για να αφαιρέσετε το μπουζί ανάφλεξης. Επιθεωρήστε οπτικά το μπουζί ανάφλεξης και πετάξτε το εάν τα ηλεκτρόδια είναι φθαρμένα ή εάν το μονωτικό έχει σχιστεί ή ξεφτίσει. Σε περίπτωση...
Page 100
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Δήλωση συμμόρφωσης «Ε.Κ.» Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Περιγραφή του εξοπλισμού Ηλεκτρογεννήτρια Μάρκα SDMO Τύπος HX 3000 C Όνομα...
Page 101
Obsah 1. Předmluva 7. Postupy údržby 2. Obecný popis 8. Skladování elektrogenerátoru 3. Příprava před uvedením do provozu 9. Vyhledání malých poruch 4. Použití elektrogenerátoru 10. Charakteristika 5. Ochrana (pokud je součástí výbavy, viz tabulka s technickými 11. Sekce kabelů charakteristikami) 12.
Page 102
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci v daném případě. V případě nedodržení tohoto opatření riskujete lehká zranění osob nebo škody na majetku. Pozor 1.3.2 Obecné rady Jedním z hlavních bezpečnostních faktorů je dodržování předepsaných intervalů pro údržbu (viz tabulka programu údržby). Nikdy se nepokoušejte provádět opravy nebo údržbu, pokud nemáte potřebné...
Page 103
1.3.6 Doplňování paliva Palivo je extrémně hořlavé a jeho výpary mohou explodovat. Při plnění nádrže je zakázáno kouřit, přibližovat se se zdrojem ohně nebo jisker. Doplňování paliva provádějte při zastaveném motoru. Každou stopu paliva vyčistěte čistým hadříkem. Nebezpečí Elektrogenerátor vždy umísťujte na vyvýšené, ploché a vodorovné místo, čímž zamezíte vytečení paliva do motorového prostoru. Skladování...
Page 104
3. Příprava před uvedením do provozu 3.1. Kontrola hladiny oleje Před každým spuštěním motoru zkontrolujte hladinu oleje. Kontrola, stejně jako doplnění oleje, musí být prováděna, pokud je elektrogenerátor umístěn ve vodorovné poloze. Odšroubujte a sejměte uzávěr-měrku (č. 1, obr. B) šedé barvy na straně výfuku a osušte měrku. Vložte měrku do plnicího hrdla (č.
Page 105
4.3. Zastavení I po zastavení elektrogenerátoru motor sálá teplo. Proto musí být i po jeho vypnutí zajištěno patřičné větrání. Pro urgentní vypnutí elektrogenerátoru umístěte spínač motoru do pozice «OFF» nebo « О ». Upozornění Odpojte zásuvky a nechte motor běžet naprázdno po dobu 1 nebo 2 min. Umístěte spínač...
Page 106
7. Postupy údržby 7.1. Čistění vzduchového filtru Pro čistění částí vzduchového filtru nikdy nepoužívejte benzin nebo rozpouštědlo s nízkým bodem vzplanutí. Mohlo by dojít ke vznícení nebo k explodování. Nebezpečí Demontujte křídlovou matici (č. 1, obr. C) a kryt (č. 2, obr. C) vzduchového filtru. Sejměte pěnové...
Page 107
7.5. Kontrola zapalovacích svíček Sejměte kryt zapalovací svíčky. Svíčku vyjměte pomocí klíče na svíčky. Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky. Pokud jsou její elektrody opotřebované, nebo pokud je izolační materiál roztržený nebo odchlíplý, svíčku vyhoďte. V případě opětovného použití svíčku čistěte kovovým kartáčem. Pomocí...
Page 108
16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Prohlášení o konformitě s "EU" Jméno a adresa výrobce: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Popis vybavení Elektrocentrála Značka SDMO HX 3000 C Jméno a adresa osoby, která...
Page 109
Sisukord 1. Eessõna 7. Hooldusmeetod 2. Üldine kirjeldus 8. Generaatori säilitamine 3. Ettevalmistus enne töölepanemist 9. Väikeste rikete otsimine 4. Generaatori kasutamine 10. Omadused 5. Kaitsed (kui kuuluvad varustusse, vt karakteristikute tabelit) 11. Kaablite läbilõige 6. Hooldusprogramm 12. EÜ vastavuse kinnitus 1.
Page 110
See sümbol tähistab ohtlikku olukorda vastaval juhul. Vastava tähise eiramisel on risk, et juuresolevad isikud saavad kergeid haavu ja kõik lähedalasuvad esemed rikutakse. Tähelepanu 1.3.2 Üldised nõuanded Üks esmaseid turvafaktoreid on kinnipidamine korrapärase hoolduse nõudest (vt. hoolduse tabelit). Muide, ärge püüdke kunagi seadet remontida või hooldada, kui teil ei ole vajalikke oskusi ja/või tööriistu.
Page 111
1.3.6 Kütteainega täitmine Kütteaine on väga kergestisüttiv ja tema aurud on plahvatusohtlikud. Mahuti täitmise ajal on keelatud suitsetada, kasutada lahtist tuld või tekitada sädemeid. Mahutit tohib täita ainult siis, kui mootor on seisatud. Pühkige kõik kütteaine plekid puhta lapiga ära. Asetage elektrigeneraator alati tasasele, lamedale ja horisontaalsele pinnale, vältimaks kütteaine valgumist mahutist mootorisse.
Page 112
3. Ettevalmistus enne töölepanemist 3.1. Õlitaseme kontroll Kontrollige enne käivitamist mootori õlitaset Õli kontrollimine, nagu ka lisamine, toimub nii, et generaator on asetatud horisontaalsele pinnale. Avage halli värvi kork-mõõdik (tähis 1, joonis B), mis asub summuti pool, keerates selle maha, ja kuivatage mõõdik ära. Pistke mõõdik täitekaela (tähis 2, joonis B), ilma seda keeramata.
Page 113
4.3. Peatamine Pärast generaatori peatumist levitab ka seisatud mootor endiselt soojust Pärast generaatori seiskamist tuleb tagada tema adekvaatne õhutamine. Selleks, et elektrigeneraatorit kiiresti välja lülitada, asetage mootori lüliti peatumisasendisse "OFF" või "O". Hoiatus Lülitage pistikud lahti, et lasta mootoril 1 kuni 2 minuti kestel tühjalt joosta. Asetage mootori lüliti asendisse "OFF"...
Page 114
7. Hooldusmeetod 7.1. Õhufiltri puhastamine Ärge kasutage kunagi õhufiltri elemendi puhastamiseks bensiini või madala süttimistemperatuuriga lahustit, kuna selle tagajärjel võib süttida tulekahju või toimuda plahvatus. Eemaldage tiibmutter (Tähis 1, joonis C) ja õhufiltri kaas (Tähis 2, joonis C). Võtke välja vatielement (Tähis 3, joonis C) ja paberelement (Tähis 4, joonis C) ning lahutage nad teineteisest. Kontrollige tähelepanelikult, ega kumbki element ei ole rebenenud või auguline.
Page 115
7.5. Süüteküünla kontrollimine Eemaldage süüteküünla kork ja kasutage küünlavõtit, et süüteküünal välja võtta. Vaadake süüteküünal üle ja visake see minema, kui elektroodid on kulunud või kui isolatsioon on lõhenud või pragunenud. Taaskasutamise puhul puhastada küünal metallharjaga. Mõõta paksusmõõdiku abil silmaga elektroodide vahet. Vahe peab olema 0,70 kuni 0,80 mm. Kontrollige, kas süüteküünla kaitserõngas on terve ja kruvige küünal käega tagasi, et vältida keermete kahjustamist.
Page 116
16.0 mm 16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. EÜ vastavuse kinnitus Valmistaja nimi ja aadress: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Seadmete kirjeldus Elektrigeneraator Mark SDMO Tüüp HX 3000 C Kausta/toimikut pidava ja hoidva isiku nimi ja aadress G.
Page 117
Satura rādītājs 1. Ievads 7. Tehniskās apkopes procedūra 2. Vispārējs apraksts 8. Ģeneratoragregāta glabāšana 3. Sagatavošana pirms lietošanas uzsākšanas 9. Nelielu defektu novēršana 4. Ģeneratoragregāta ekspluatācija 10. Specifikācijas 5. Aizsardzība (ja ierīkota, skatīt specifikāciju tabulu) 11. Vadu savienošana 6. Tehniskās apkopes programma 12.
Page 118
1.3.2 Vispārēji padomi Viens no drošības svarīgākajiem faktoriem ir apkopes terminu regulāra ievērošana (skat. apkopes grafiku). Starp citu, nekad nemēģiniet veikt remontdarbus vai apkopes operācijas, ja jums nav pieredzes vai trūkst vajadzīgo instrumentu. Saņemot ģeneratoragregātu, pārbaudiet ierīces stāvokli un pārliecinieties, vai visas pasūtītās sastāvdaļas ir piegādātas atbilstoši jūsu pasūtījumam.
Page 119
1.3.7 Piesardzības pasākumi pret apdegumu gūšanu Nekad nepieskarties dzinējam vai izplūdes tokšņa slāpētājam ģeneratoragregāta darbības laikā vai tieši pēc tā apstādināšanas. Brīdinājums Karsta eļļa var radīt apdegumus un tāpēc ir jāizvairās no tiešas saskarsmes ar ādu. Jāpārliecinās, ka sistēma nav zem spiediena pirms katras darbības ar to.
Page 120
3. Sagatavošana pirms lietošanas uzsākšanas 3.1. Eļļas līmeņa pārbaude Pirms katras iedarbināšanas pārbaudīt dzinēja eļļas līmeni. Eļļas līmeņa pārbaudi veikt, novietojot ģeneratoragregātu uz horizontālas virsmas. Noņemt mērvāku (Nr. 1, Fig. B) pelēkā krāsā no izplūdes puses, to noskrūvējot un notīrīt līmeņrādi. Ievietot mērītāju atpakaļ...
Page 121
4.3. Izslēgšana Pēc agregāta apstāšanās pat izslēgts dzinējs turpina izdalīt siltumu Pēc tā apstāšanās jānodrošina ģeneratoragregāta piemērota ventilācija. Lai steidzami apstādinātu ģeneratoragregātu, nostādīt dzinēja slēdzi stāvoklī «OFF» vai « О ». Brīdinājums Atvienot kontaktus un ļaut dzinējam darboties tukšgaitā 1 vai 2 min. Nostādīt dzinēja slēdzi stāvoklī...
Page 122
7. Tehniskās apkopes procedūra 7.1. Gaisa filtra tīrīšana Nedrīkst gaisa filtra detaļas tīrīšanai izmantot degvielu vai šķīdinātāju ar zemu uzliesmošanas temperatūru, tas var izraisīt ugunsgrēku vai sprādzienu. Bīstami Izņemiet gaisa filtra vāka (att. 2, zīm. C) nostiprinājuma uzgriezni (att. 1, zīm. C). Izņemiet putuplasta (att.
Page 123
7.5. Aizdedzes sveces pārbaude Noņemt aizdedzes sveces uzgali un, izmantojot sveces atslēgu, izskrūvēt aizdedzes sveci. Rūpīgi apskatīt aizdedzes sveci un izmest to, ja elektrodi ir nolietojušies vai izolējošais slānis ir ieplaisājis vai kā citādi bojāts. Atkārtoti lietojot, notīrīt sveci ar metāla birsti. Vizuāli izmērīt attālumu starp elektrodiem, izmantojot mērtaustu.
Page 124
16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. Deklarācija par atbilstību "C.E." normatīvam Ražotāja nosaukums un adrese : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Aprīkojuma apraksts Ģeneratoragregāts Izgatavotāja zīme SDMO Tips HX 3000 C Tās personas vārds un adrese, kurai ir tiesības izveidot un turēt tehnisko lietu...
Page 125
Turinys 1. Įžanga 7. Priežiūros metodas 2. Bendras aprašymas 8. Generatoriaus laikymas 3. Paruošimas prieš įjungiant 9. Mažų gedimų ieškojimas 4. Generatoriaus naudojimas 10. Charakteristikos 5. Apsauga (jei įmontuota, žr. charakteristikų lentelę) 11. Kabelių skyrius 6. Priežiūros programa 12. Atitikties sertifikatas „ES“ 1.
Page 126
Šis simbolis reiškia pavojingą situaciją įvykio atveju. Nepaisydami šio įspėjimo žmonės gali patirti lengvus sužeidimus arba gali nukentėti turtas. Dėmesio 1.3.2 Bendrieji patarimai Vienas iš esminių saugumo faktorių yra periodiška priežiūra (žr. priežiūros lentelę). Niekada nebandykite taisyti ar atlikti kitokią techninę...
Page 127
1.3.6 Degalų pildymas Degalai yra labai degūs, o jų garai - sprogūs. Draudžiama rūkyti, priartinti liepsną ar sukelti kibirkštis talpos pildymo metu. Pildyti reikia sustabdžius variklį. Nuvalykite visus degalų pėdsakus švaria servetėle. Pavojus Generatorių visuomet statykite ant lygaus, plokščio ir horizontalaus paviršiaus, kad išvengtumėte degalų talpos išsiliejimo ant variklio.
Page 128
3. Paruošimas prieš įjungiant 3.1. Alyvos lygio patikrinimas Kiekvieną kartą prieš paleisdami generatorių, patikrinkite variklio alyvos lygį Alyvos lygį tikrinkite bei alyvos papildykite pastatę generatorių ant horizontalaus paviršiaus. Atsukite ir ištraukite pilkos spalvos kamštį-matuoklį (pav. 1, pvz. B), esantį šalia bako, ir nuvalykite matuoklį. Matuoklį...
Page 129
4.3. Sustabdymas Sustabdžius generatorių, net ir išjungtas variklis toliau skleidžia šilumą. Sustabdytas generatorius turi būti gerai vėdinamas. Norėdami skubiai sustabdyti generatorių, nustatykite kontaktorių ties „OFF“ arba „О“. Įspėjimas Išjunkite jungiklius ir leiskite varikliui dirbti neapkrautam 1 ar 2 min. Nustatykite variklio kontaktorių ties „OFF“ arba „О“, ir generatorius sustos. Užsukite degalų...
Page 130
7. Priežiūros metodas 7.1. Oro filtro valymas Valydami oro filtrą, niekada nenaudokite benzino ar tirpiklio, esančio žemos pliūpsnio temperatūros, nes tai gali sukelti gaisrą arba sprogimą. Pavojus Išsukite oro filtro sparnuotąją veržlę (pvz. 1, pav. C) ir dangtį (pvz. 2, pav. C). Išimkite putplasčio (pvz.
Page 131
7.5. Uždegimo žvakės kontrolė Nuimkite uždegimo žvakės gaubtelį ir žvakės raktu išsukite uždegimo žvakę. Apžiūrėkite uždegimo žvakę ir išmeskite, jei elektrodai susidėvėję arba jei izoliacija suskilusi ar apsilupusi. Jei nusprendėte naudoti seną žvakę, nuvalykite ją metaliniu šepetėliu. Kalibro matuokliu išmatuokite tarpą tarp elektrodų. Tarpas turi būti 0,7-0.8 mm. Patikrinkite, ar uždegimo žvakės poveržlė yra geros būklės, ir prisukite žvakę...
Page 132
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Atitikties sertifikatas „ES“ Gamintojo pavadinimas ir adresas: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Prietaiso aprašymas Elektros generatorius Markė SDMO Modelis HX 3000 C Asmenvardis ir adresas asmens, įgalioto sudaryti ir saugoti techninę...
Page 133
Tartalom 1. Előszó 7. Karbantartási teendők 2. Általános leírás 8. Az aggregátor tárolása 3. Előkészületek használat előtt 9. Kisebb hibák felderítése 4. Az aggregátor használata 10. Műszaki adatok 5. Védelmi rendszer (ha van, lásd a műszaki adatok táblázatát) 11. Kábelek hossza 6.
Page 134
Ez a a jelzés a bizonyos esetekben előforduló veszélyes helyzetre utal. A megfelelő előírások figyelmen kívül hagyása könnyebb személyi sérüléseket, vagy bármely eszköz sérülését okozhatja. Figyelem 1.3.2 Általános tanácsok Az egyik legfontosabb biztonsági tényező a karbantartási időtartamok betartása (lásd a karbantartási táblázatot). Soha ne kíséreljen meg javítást vagy karbantartást megfelelő...
Page 135
1.3.6 Üzemanyag feltöltése Az üzemanyag fokozottan tűzveszélyes, a gőze pedig robbanásveszélyes. Az üzemanyag betöltése közben a dohányzás, nyílt láng használata tilos, és vigyázni kell, ne képződjön szikra. Az üzemanyag betöltését álló motorral végezze. Az üzemanyag-maradványokat tiszta ronggyal törölje le. Veszély Az aggregátort sík és vízszintes helyre tegye, hogy az üzemanyag a tartályból ne folyhasson a motorra.
Page 136
3. Előkészületek használat előtt 3.1. Olajszint ellenőrzése A motorolaj szintjét minden indítás előtt ellenőrizze Az olajszint ellenőrzése és az utántöltés vízszintes talajon történjen. Vegye le a szürke szintjelző-zárósapkát ("B" ábra, 1), a kipufogó felőli oldalon, csavarva, majd törölje le a szintmérőt. Becsavarás nélkül helyezze a szintmérő...
Page 137
4.3. Leállítás A motor az aggregátor leállítása után is hőt bocsát ki. A megfelelő szellőzést az aggregátor leállítása után is biztosítani kell. Az aggregátor azonnali leállítása érdekében a motor kapcsolóját állítsa «OFF» vagy «О» állásba. Figyelmeztetés Húzza ki a csatlakoztatott készülék dugóját, és hagyja a motor üresen forogni 1 vagy 2 percig. Állítsa a motor kapcsolóját «OFF»...
Page 138
7. Karbantartási teendők 7.1. Levegőszűrő tisztítása Soha ne használjon benzint, vagy alacsony gyulladáspontú oldószert a levegőszűrő tisztításához, mert tüzet vagy robbanást okozhat. Veszély Szerelje le a szárnyasanyát (C ábra, 1) és a levegőszűrő fedelét (C ábra, 2). Vegye ki a szivacs (C ábra, 3) és papír (C ábra, 4) elemet, és válassza szét őket. Ellenőrizze figyelmesen mindkettőt, hogy nem lyukasak vagy szakadtak-e.
Page 139
7.5. Gyújtógyertya ellenőrzése A gyertya kiszereléséhez vegye le a gyertya sapkát és a gyújtógyertyát gyertyakulccsal csavarja ki. Vizsgálja meg a gyertyát, és ha az elektródák elhasználódtak, vagy a szigetelés repedt vagy lepattogott, a gyertyát dobja ki. Visszaszerelés előtt drótkefével tisztítsa meg a gyertyát. Hézagmérővel mérje meg az elektródák távolságát.
Page 140
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Megfelelőségi nyilatkozat "C.E." A gyártó neve és címe : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCIAORSZÁG A berendezés leírása Aggregátor Márka SDMO Típus HX 3000 C Neve és címe annak a személynek, aki jogosult létrehozni és magánál tartani a műszaki anyagot/mappát/dokumentációt...
Page 141
Spis treści 1. Wstęp 7. Metoda konserwacji 2. Opis ogólny 8. Składowanie zespołu 3. Przygotowanie przed uruchomieniem 9. Wyszukiwanie drobnych usterek 4. Obsługa zespołu 10. Parametry 5. Osłony (zależnie od wyposażenia, patrz tabela specyfikacji) 11. Przekrój przewodów 6. Program przeglądu 12.
Page 142
Ten symbol sygnalizuje niebezpieczną sytuację (zależnie od okoliczności). Nieprzestrzeganie odpowiedniego zalecenia może spowodować lekkie obrażenia u osób wystawionych na niebezpieczeństwo lub wywołać straty materialne. Uwaga 1.3.2 Rady ogólne Jednym z istotnych czynników bezpieczeństwa jest przestrzeganie częstotliwości przeglądów (patrz tabela przeglądów). Ponadto nie należy nigdy wykonywać...
Page 143
1.3.6 Napełnianie zbiornika Paliwo jest bardzo łatwopalne, a jego opary mają właściwości wybuchowe. Podczas napełniania zbiornika zabronione jest palenie, zbliżanie płomienia lub wywoływanie iskrzenia. Napełnianie zbiornika musi się odbywać przy wyłączonym zbiorniku. Oczyścić wszelkie ślady paliwa czystą Niebezpieczeństwo szmatką. Należy zawsze ustawiać zespół prądotwórczy na równym, płaskim i poziomym podłożu, aby uniknąć wylania paliwa ze zbiornika na silnik.
Page 144
3. Przygotowanie przed uruchomieniem 3.1. Sprawdzanie poziomu oleju Przed każdym uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziom oleju silnikowego Sprawdzanie, podobnie jak i uzupełnianie poziomu oleju, powinno być wykonywane przy zespole ustawionym na poziomej powierzchni. Zdjąć korek-miernik poziomu (Kat. 1, Rys. B) szarego koloru, po stronie wydechu, odkręcając go i wytrzeć miernik poziomu. Wprowadzić...
Page 145
4.2. Działanie Kiedy silnik zaczyna się rozgrzewać, przestawić stopniowo dźwignię startera do położenia otwarcia. Po ustabilizowaniu się prędkości obrotowej zespołu: Sprawdzić, czy samoczynny wyłącznik (Kat. 22, Rys. A) jest włączony. Podłączyć wtyczkę lub wtyczki do gniazda lub gniazd zespołu. 4.3. Zatrzymanie Po zatrzymaniu zespołu, nawet wyłączony silnik nadal wydziela ciepło Odpowiednia wentylacja zespołu musi być...
Page 146
7. Metoda konserwacji 7.1. Czyszczenie filtra powietrza Nie należy nigdy używać benzyny lub rozpuszczalnika o niskiej temperaturze zapłonu do czyszczenia elementu filtrującego filtra powietrza, mogłoby to spowodować pożar lub wybuch. Niebezpieczeństwo Wymontować nakrętkę motylkową (Kat. 1, Rys. C) przytrzymującą pokrywę (Kat. 2, Rys. C) filtra powietrza. Wyjąć...
Page 147
7.5. Kontrola świecy zapłonowej Zdjąć osłonę świecy zapłonowej i użyć klucza do świecy w celu wymontowania świecy. Przeprowadzić kontrolę wzrokową świecy zapłonowej i wyrzucić ją w przypadku, gdy elektrody są zużyte lub izolacja jest popękana lub złuszczona. W przypadku ponownego użycia świecy, należy ją oczyścić za pomocą metalowej szczotki. Zmierzyć...
Page 148
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Poświadczenie zgodności "C.E." Nazwa i adres producenta: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCJA Opis wyposażenia Zespół prądotwórczy Marka SDMO HX 3000 C Nazwisko i adres osoby upoważnionej do tworzenia i przechowywania dokumentacji technicznej...
Page 149
Obsah 1. Preambula 7. Metóda údržby 2. Všeobecný opis 8. Skladovanie generátora 3. Príprava pred uvedením do prevádzky 9. Vyhľadávanie drobných porúch 4. Používanie generátora 10. Parametre 5. Ochrany (ak sú vo výbave, pozrite tabuľku parametrov) 11. Prierez káblov 6. Program údržby 12.
Page 150
Tento symbol znamená možnosť vzniku nebezpečnej situácie. Nerešpektovanie príslušného symbolu môže mať za následok ľahké poranenie vystavenej osoby alebo poškodenie iných vecí. Pozor 1.3.2 Všeobecné rady Jedným zo základných faktorov bezpečnosti je rešpektovanie intervalov údržby (pozrite tabuľku údržby). Z toho dôvodu nikdy neskúšajte vykonávať...
Page 151
1.3.6 Dopĺňanie paliva Palivo je extrémne horľavé a jeho výpary sú výbušné. Zakazuje sa fajčiť, približovať sa s plameňom alebo spôsobovať iskrenie počas plnenia nádrže. Plnenie treba vykonávať pri vypnutom motore. Utrite všetky zvyšky paliva čistou handrou. Nebezpečenstvo Generátor postavte na vodorovný a rovný podklad, aby sa palivo nevylialo z nádrže na motor. Skladovanie a manipuláciu s ropnými látkami treba robiť...
Page 152
3. Príprava pred uvedením do prevádzky 3.1. Kontrola stavu oleja v motore Pred každým štartovaním skontrolujte hladinu oleja v motore Kontrolu hladiny oleja, ako aj jeho dopĺňanie, treba robiť na vodorovnom povrchu. Snímte odskrutkovaním zátku mierky (1, obr. B) sivej farby na strane výfuku a utrite mierku. Zasuňte mierku do plniaceho hrdla (2, obr.
Page 153
4.3. Vypnutie Po vypnutí generátora vypnutý motor naďalej vyžaruje teplo Po vypnutí generátora musí byť zabezpečené jeho dostatočné vetranie. Ak potrebujete generátor súrne vypnúť, dajte spínač motora na zastavenie «OFF» alebo « О ». Upozornenie Odpojte zástrčky a nechajte motor bežať naprázdno počas 1 až 2 min. Dajte spínač...
Page 154
7. Metóda údržby 7.1. Čistenie filtra vzduchu Nikdy nepoužívajte benzín alebo rozpúšťadlo s nízkym bodom vzplanutia na čistenie filtračnej vložky, mohlo by dôjsť k požiaru alebo explózii. Nebezpečenstvo Odmontujte krídlovú maticu (1, Obr. C) a veko (2, Obr. C) filtra vzduchu. Vyberte penovú...
Page 155
7.5. Kontrola zapaľovacej sviečky Odmontujte čiapočku palivovej sviečky a vymontujte sviečku pomocou kľúča na palivové sviečky. Preskúmajte vizuálne sviečku a ak sú elektródy opotrebované alebo izolácia prasknutá alebo odbitá, zahoďte ju. Pri opakovanom použití očistite sviečku drôtenou kefou. Zmerajte vizuálne vzdialenosť elektród pomocou štrbinovej mierky. Vzdialenosť musí byť medzi 0,70-0.80 mm. Skontrolujte, či je tesniaci krúžok sviečky v poriadku a sviečku zaskrutkujte rukou, aby ste nepoškodili závity.
Page 156
16,0 mm 16,0 mm 6,0 mm 16,0 mm 16,0 mm 12. Deklarácia súladu "C.E." Meno a adresa výrobcu: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCÚZSKO Opis výbavy Elektrické generátory Značka SDMO HX 3000 C Meno a adresa osoby, ktorá...
Page 157
Vsebina 1. Uvod 7. Postopek vzdrževanja 2. Splošni opis 8. Shranjevanje agregata 3. Priprava pred vključitvijo 9. Iskanje manjših napak 4. Uporaba agregata 10. Tehnične karakteristike 5. Zaščite (če so v opremi, glejte tabelo s tehničnimi 11. Prerez kablov karakteristikami) 12.
Page 158
Ta simbol kaže na nevarno situacijo, če se to primeri. Zaradi neupoštevanja tega navodila, lahko pride do lažjih poškodb izpostavljenih oseb ali do poškodb kakršnihkoli drugih stvari. Pozor 1.3.2 Splošni nasveti Eden glavnih faktorjev varnosti je upoštevanje intervalov za vzdrževanje (glejte tabelo vzdrževanja). Po drugi strani ne izvajajte popravil ali vzdrževalnih operacij, če nimate dovolj izkušenj in/ali zahtevanega orodja.
Page 159
1.3.6 Nalivanje goriva Gorivo je zelo vnetljivo in hlapi goriva so eksplozivni. Med polnjenjem posode za gorivo je prepovedano kaditi, se posodi približevati s plamenom ali povzročati iskre. Gorivo je traba nalivati v rezervoar pri zaustavljenem motorju. Vse sledi goriva očistite s čisto krpo. Nevarnost Da se gorivo ne bi razlivalo po motorju, namestite električni agregat vedno na nivelirano, ravno in vodoravno podlago.
Page 160
3. Priprava pred vključitvijo 3.1. Kontrola nivoja olja Nivo motornega olja preverite pred vsakim zagonom Preverjanje, kakor tudi dolivanje olja je treba izvesti pri agregatu, nameščenem na ravni/vodoravni površini. Odvijte in odstranite čep-merilno palico (ozn. 1, sl. B) sive barve na strani izpuha ter obrišite merilno palico. Merilno palico vtaknite v nalivno grlo (ozn.
Page 161
4.2. Delovanje Ko se prične motor segrevati postopoma pomikajte ročico naprave za hladni zagon v položaj odprto. Ko se hitrost agregata stabilizira: Preverite, ali je varovalno stikalo (Ozn. 22, Sl. A) vklopljeno. Priklopite vtikač ali vtikače v vtičnico ali vtičnice na agregatu. 4.3.
Page 162
7. Postopek vzdrževanja 7.1. Čiščenje zračnega filtra Za čiščenje elementov zračnega filtra nikoli ne uporabljajte bencina ali topila z nizko temperaturo vnetišča, ker lahko pride do požara ali do eksplozije. Nevarnost Odstranite krilno matico (Ozn. 1, Sl. C) in pokrov (Ozn. 2, Sl. C) zračnega filtra. Odstranite elemente iz penaste gume (Ozn.
Page 163
7.5. Kontrola vžigalne svečke Odstranite priključek vžigalne svečke in snemite vžigalno svečko s pomočjo ključa za svečke. Preglejte vžigalno svečko in jo vrzite stran, če so elektrode izrabljene ali če je izolator počen ali se lušči. V primeru ponovne uporabe očistite svečko s kovinsko ščetko. Z ustreznim merilom izmerite razmak med elektrodami.
Page 164
16.0 mm 16.0 mm 6.0 mm 16.0 mm 16.0 mm 12. Izjava o ustreznosti "C.E." Ime in naslov proizvajalca: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE Opis opreme Generator Proizvajalec SDMO HX 3000 C Ime in naslov osebe pooblaščene za ustvarjanje ih hrambo tehnične datoteke...
Page 165
: 0 825 801 100 (numéro indigo, 0.15€ttc/min). Le Service Client de SDMO Industries est à votre disposition pour répondre à vos interrogations concernant les modalités d’application de la garantie ; ses coordonnées étant les suivantes : SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Tél : +33298414141 –...
Page 166
Le spese di trasporto del gruppo elettrogeno o di un suo componente fino ai laboratori di SDMO INDUSTRIES o di uno dei suoi rappresentanti autorizzati sono a carico del Cliente; le spese di trasporto per il “ritorno” del pezzo sono invece a carico di SDMO Industries. Tuttavia, nel caso in cui la garanzia non sia applicabile, le spese di trasporto sono integralmente a carico del Cliente.
Page 167
De kosten voor het transport van het stroomaggregaat of van een van de componenten ervan tot in de werkplaats van SDMO INDUSTRIES of een van zijn erkende agenten zijn ten laste van de Klant; de "retour" kosten voor het transport blijven ten laste van SDMO Industries.
Page 168
SDMO Industries garanterar inte generatorns kapacitet, inte heller dess funktion eller driftsäkerhet om den har använts till något ändamål som den inte är avsedd för. SDMO Industries kan inte i något fall ha något ansvar för sådana immateriella skador som är en direkt följd av eller som inte är en direkt följd av materiella skador, till exempel och i synnerhet, utan begränsning: alla typer av produktionsbortfall, avgifter eller utgifter som...
Page 169
ηήο SDMO Industries ζηνλ εμήο αξηζκό: +33298414141. Η Εμππεξέηεζε Πειαηώλ ηεο SDMO Industries είλαη ζηε δηάζεζή ζαο γηα λα απαληήζεη ζηηο εξσηήζεηο ζαο ζρεηηθά κε ηνλ ηξόπν εθαξκνγήο ηεο εγγύεζεο. Τα ζηνηρεία ηεο είλαη ηα εμήο: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Τει.: +33298414141 –...
Page 170
či výrobní vadou nebo vadou materiálu. Záruka společnosti SDMO Industries se nevztahuje na provozní vlastnosti agregátu, jeho funkčnost či spolehlivost v případě, že je používaný k jiným účelům, než ke kterým byl určen. Společnost SDMO Industries nenese v žádném případě odpovědnost za nehmotné...
Page 171
// +33298414141. Az SDMO Industries ügyfélszolgálata a garancia érvényesítési lehetőségeire és módjaira vonatkozó minden kérdésben az Ön rendelkezésére áll az alábbi elérhetőségeken: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Tel.: +33298414141 – Fax: +33298416307 -www.sdmo.com.
Page 172
SDMO Industries na naslednji številki: +33298414141. Storitev za stranke podjetja SDMO Industries vam nudi odgovore na vaša vprašanja glede pogojev uporabe garancije; njeni kontaktni podatki so: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Tel.: +33298414141 –...