Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

2300 STANDARD
INSTRUCTIONS FOR USE
PUAT23S002
Available in 25 languages
V.15.02.24
Please click on the box below to select your preferred language.
GB
IT
NO
LV
HU
MT
RO
Australia
Ansell Limited
Level 3, 678 Victoria Street
Richmond, Victoria, 3121
T +61 1800 337 041
F +61 1800 803 578
North America Region
Ansell Healthcare Products LLC
111 Wood Avenue South, Suite 900
Iselin, NJ 08830 USA
T +1 800 800 0444
F +1 800 800 0445
www.ansell.com
Ansell,
and ™ are trademarks owned by Ansell Limited or one of its affiliates. © 2024 Ansell Limited. All Rights Reserved.
®
FR
PT
SV
EL
SK
Europe, Middle East and Africa (EMEA) Region
Ansell Healthcare Europe NV
Riverside Business Park,
Blvd International, 55,
1070 Brussels, Belgium
T +32 2 528 74 00
F +32 2 528 74 01
Latin America and Caribbean Region
Ansell Brazil Ltda
Rua das Figueiras 474-4° Andar,
Bairro Jardim
SP 09080-300 Santo André, Brazil
CNPJ: 03.496.778/0001-21
T +5511 3356 3100
ES
DE
FI
DA
BG
HR
SL
NL
PL
ET
Asia Pacific Region
Ansell Global Trading Center, (Malaysia) Sdn Bhd
Prima 6, Prima Avenue
Block 3512, Jalan Teknokrat 6
63000 Cyberjaya, Selangor, Malaysia
T +60 3 8310 6688
F +60 3 8318 6699
TR
CS
LT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ansell AlphaTec 2300 STANDARD

  • Page 1 T +1 800 800 0444 SP 09080-300 Santo André, Brazil F +1 800 800 0445 CNPJ: 03.496.778/0001-21 T +5511 3356 3100 www.ansell.com Ansell, and ™ are trademarks owned by Ansell Limited or one of its affiliates. © 2024 Ansell Limited. All Rights Reserved. ®...
  • Page 2 CONTENTS Please click on the content below to navigate to your selected page. SYMBOLS & PICTOGRAMS ........................ GB: INSTRUCTIONS FOR USE ......................FR: INSTRUCTIONS D’UTILISATION ....................PT: INSTRUÇÕES DE USO ......................... ES: INSTRUCCIONES DE USO ......................DE: ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG ..................NL: INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ....................
  • Page 3 Instruction for Use PUAT23S002 SIZE: A/B: DOM: MODEL: Ansell Healthcare Europe NV, Riverside Business Park, Blvd International, 55, 1070 Brussels, Belgium UK Importer: Nitritex Ltd, Ground Floor, 15 Kings Court, Willie Snaith Road, Newmarket, Su olk, CB8 7SG, United Kingdom.
  • Page 4 Appropriate undergarments should be considered to minimise heat stress or damage to your Ansell garment. • Where Ansell products are used in conjunction with other PPE, it is necessary to tape cuffs to gloves, ankles to boots, the hood to the respiratory device.
  • Page 5 10 cm that should be worn under the garment. The hood should be fully taped to the coverall. • No garment provides complete protection against all chemicals or hazardous agents. The determination of suitability of Ansell products, whether alone or in combination with additional PPE for an application is the final responsibility of the user.
  • Page 6 à la combinaison Ansell. • Lorsque les produits Ansell sont utilisés en même temps que d’autres EPI, il faut coller les poignets aux gants, les chevilles aux bottes et la capuche au dispositif respiratoire avec du ruban adhésif. Le rabat autoadhésif de la fermeture à glissière doit également être...
  • Page 7 • Aucun vêtement n’offre une protection complète contre tous les produits chimiques ou agents dangereux. La détermination du caractère adapté des produits Ansell, utilisés seuls ou combinés à des EPI supplémentaires pour une application spécifique, est la responsabilité finale de l’utilisateur.
  • Page 8 • O desgaste de vestuário de proteção contra químicos pode provocar stress de calor se não for dada a devida atenção ao ambiente do local de trabalho. Deve ser considerada roupa interior adequada para minimizar o stress de calor ou danos no vestuário Ansell.
  • Page 9 • Nenhum vestuário oferece proteção completa contra todos os agentes químicos ou perigosos. A determinação da adequação dos produtos Ansell, sozinhos ou em combinação com EPI adicional para uma aplicação é a responsabilidade final do utilizador. • Modelos com meias incorporadas; as meias foram desenhadas para serem usadas dentro de botas de proteção contra químicos (vendidas separadamente) com a aba protetora posicionada sobre a parte superior da abertura da bota.
  • Page 10 Ansell. • Cuando se utilicen productos Ansell junto con otro equipo de protección individual, ajustar los puños a los guantes, los tobillos a las botas y la capucha al equipo de respiración con cinta adhesiva. La solapa autoadhesiva de la cremallera también debería utilizarse retirando el papel protector y presionando con firmeza, teniendo cuidado para que no se formen arrugas o pliegues;...
  • Page 11 • Ninguna prenda ofrece una protección completa contra todas las sustancias químicas o agentes peligrosos. El usuario tiene la responsabilidad final de determinar si los productos Ansell son adecuados, por sí solos o en combinación con otros equipos de protección individual, para un uso concreto.
  • Page 12 • Im Fall von Kontaminierung, Verschleiß oder Beschädigung muss der Anzug ausgemustert und ordnungsgemäß entsorgt werden. • Das Tragen chemischer Schutzkleidung kann zu Hitzestress führen, wenn die Arbeitsumgebung nicht angemessen berücksichtigt wird. Es ist auf passende Unterkleidung zu achten, um die Gefahr von Hitzestress oder Beschädigung des Ansell-Anzugs zu minimieren.
  • Page 13 Die Haube muss vollständig mit dem Schutzanzug verklebt werden. • Kein Kleidungsstück bietet vollständigen Schutz gegen alle chemischen oder gefährlichen Stoffe. Die Entscheidung, ob ein Ansell- Produkt, sei es allein oder in Kombination mit zusätzlicher Ausrüstung, für eine Anwendung geeignet ist, liegt letztendlich in der Verantwortung des Nutzers.
  • Page 14 • Bij verontreiniging, slijtage of beschadiging moet de kleding op juiste wijze worden uitgetrokken en weggegooid. • Het dragen van chemicaliënpakken kan hittestress veroorzaken indien onvoldoende rekening wordt gehouden met de werkomgeving. Overweeg geschikte onderkleding te dragen om het risico van hittestress of beschadiging van uw Ansell-kleding tot het minimum te beperken.
  • Page 15 10 cm onder het pak bedekt. De capuchon moet volledig met tape aan de coverall worden bevestigd. • Geen enkel kledingstuk biedt volledige bescherming tegen alle chemicaliën of gevaarlijke stoffen. Het bepalen van de geschiktheid van Ansell-producten, hetzij afzonderlijk of in combinatie met aanvullende PBM‘s voor een toepassing, is de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
  • Page 16 • Kontamine olan, aşınan veya hasar gören elbise çıkarılmalı ve uygun bir şekilde bertaraf edilmelidir. • Çalışma ortamı yeterince doğru analiz edilmezse, kimyasal koruyucu elbise giymek ısı stresine yol açabilir. Isı stresini veya Ansell elbisenin zarar görmesini en aza indirmek için uygun iç giysiler giyilmesi düşünülmelidir.
  • Page 17 DEVAMI. • Hiçbir elbise tüm kimyasallara veya zararlı maddelere karşı eksiksiz koruma sağlamaz. Ansell ürünlerinin tek başına veya diğer KKD’ler ile birlikte kullanıldığında belli bir uygulamaya uygun olup olmadığına karar vermek tamamen kullanıcının sorumluluğudur. • Sabitlenmiş çoraplı modeller: Çoraplar, kimyasal koruyucu botların (ayrı olarak satılır) içine giyilecek ve sarkan kısmı bot açıklığının en üst kısmının üzerine gelecek biçimde giyilmek üzere tasarlanmıştır.
  • Page 18 • Se si usano i prodotti Ansell insieme ad altri DPI far aderire bene i polsini ai guanti, le caviglie agli stivali e il cappuccio al respiratore con il nastro. Inoltre, utilizzare la pattina autoadesiva della cerniera togliendo la cartina retrostante e premendo con forza per...
  • Page 19 • Nessun indumento assicura una protezione completa da tutti i prodotti chimici e le sostanze pericolose. La decisione finale sull’idoneità dei prodotti Ansell, da soli o insieme ad altri DPI, per ogni applicazione è esclusiva responsabilità dell’utilizzatore. • Modelli con calzini attaccati: le calze vanno indossate all’interno degli stivali per la protezione chimica (che vengono venduti separatamente) con il risvolto posizionato sulla parte superiore dell’apertura dello stivale.
  • Page 20 Egnet undertøy bør vurderes for å minimere heteslag eller skade på Ansell-plagget. • Når Ansell-produkter brukes sammen med annet personlig beskyttelsesutstyr, er det viktig å teipe mansjetter til hansker, ankler til støvler, hetten til gassmasken. Den selvklebende glidelåsklaffen bør også brukes ved å fjerne beskyttelsespapiret og presse den godt ned.
  • Page 21 Deponer plaggene i henhold til lokale forskrifter Hvis du har spørsmål, kontakt Ansells tekniske team. Produsenten fraskriver seg enhver garanti som ikke er spesifikt oppgitt i produktpakningen og er ikke ansvarlig ved ukorrekt bruk av Ansell-produkter. AlphaTec 2300 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 22 Ansell-dräkt. • När Ansell-produkter används tillsammans med annan personskyddsutrustning, och för fullt “Typ”-skydd, är det nödvändigt att tejpa manschetterna till handskarna, anklarna till stövlarna och huvan till andningsapparaten. Den självhäftande blixtlåsfliken ska också...
  • Page 23 FORTS. • Inga dräkter ger ett fullständigt skydd mot alla kemikalier och farliga ämnen. Att bestämma huruvida Ansell-produkter är lämpliga, vare sig de används för sig eller tillsammans med annan personskyddsutrustning, för en specifik tillämpning är användarens ansvar. • Modeller med fasta sockar – sockarna är utformade för att bäras i kemskyddsstövlar (säljs separat) med överfliken placerad över stövelskaftets topp.
  • Page 24 • Kemikaalisuojavaatteiden käyttäminen voi aiheuttaa lämpörasitusta jos työskentelyolosuhteita ei ole huomioitu riittävästi. Lämpörasituksen ja Ansell-vaatteen vaurioitumisen vähentämiseksi tulee harkita käyttöön sopivimpia alusvaatteita. • Kun Ansell-tuotteita käytetään muiden henkilösuojainten kanssa ja tavoitteena on, hihansuut on teipattava käsineisiin, lahkeensuut jalkineisiin ja huppu hengityssuojaimeen. Lisäksi on käytettävä itseliimautuvaa vetoketjuläppää repimällä taustapaperi ja painamalla läppää...
  • Page 25 Älä säilytä liian kuumassa tai suorassa auringonvalossa. Hävittäminen: Hävitä vaatteet paikallisten säädösten mukaisesti. Esitä kysymykset Ansellin tekniseen tukeen.Valmistaja kiistää kaikki takuut, joita ei ole suoranaisesti mainittu tuotepakkauksessa, eikä valmistaja ole vastuussa Ansell-tuotteiden väärästä käytöstä. AlphaTec 2300 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 26 Korrekt underbeklædning skal overvejes for at minimere varmebelastning eller skade på dit Ansell-tøj. • Når Ansell-produkter anvendes sammen med andre personlige værnemidler og er det nødvendigt at tape manchetter fast til handsker, ankler til støvler og hætten til åndedrætsapparatet. Den selvklæbende lynlåsklap skal også anvendes ved at fjerne bagklædningen og trykke godt fast.
  • Page 27 • Intet tøj giver fuldstændig beskyttelse mod alle kemikalier eller farlige midler. Det er i sidste ende brugerens ansvar at sikre, at Ansell-produkter alene eller i kombination med yderligere personlige værnemidler er velegnede til en opgave. • Modeller med fastgjorte sokker; sokkerne er beregnet til at blive brugt indvendig i kemiske beskyttelsesstøvler (sælges separat) med klappen anbragt over støvleåbningen.
  • Page 28 • Stosowanie chemicznej odzieży ochronnej bez uwzględnienia warunków środowiska pracy może powodować stres termiczny. Aby zminimalizować stres termiczny lub uszkodzenie kombinezonu firmy Ansell, należy rozważyć zastosowanie odpowiedniej bielizny spodniej. • W przypadku stosowania produktów Ansell w połączeniu z innymi sprzętami ochrony osobistej oraz w, konieczne jest przyklejenie AlphaTec 2300 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
  • Page 29 • Żadna odzież ochronna nie zapewnia pełnej ochrony przed wszystkimi chemikaliami i środkami niebezpiecznymi. Ostateczną odpowiedzialność za określenie przydatności produktów firmy Ansell, stosowanych samodzielnie lub w połączeniu z dodatkowym sprzętem ochrony osobistej, ponosi użytkownik. • Modele z przymocowanymi skarpetami; skarpety są przeznaczone do noszenia wewnątrz butów ochrony chemicznej (sprzedawanych oddzielnie) z fałdą...
  • Page 30 Je třeba vzít v úvahu vhodné spodní prádlo pro minimalizaci tepelného stresu nebo poškození vašeho obleku Ansell. • Tam, kde jsou výrobky Ansell používány společně s jinými OOP, je nutné páskou přilepit manžety k rukavicím, nohavice k botám a kapuci k dýchacímu zařízení. Samolepící překryv zipu by také měl být použit odlepením podkladového papíru a pevným přitlačením, přičemž...
  • Page 31 POKR. společnosti Ansell pro danou aplikaci, ať již samostatně nebo v kombinaci s dalšími OOP, je v konečné odpovědností uživatele. • Modely s připojenými ponožkami; ponožky jsou navrženy tak, aby se nosily v chemických ochranných botách (prodávají se samostatně), přičemž překryv je umístěn přes horní část otvoru bot. Připojené ponožky nebo boty jsou nevhodné pro chůzi nebo stání...
  • Page 32 Ansell darba tērpa bojājumus risku, zem darba tērpa jāvelk atbilstošs apģērbs. • Ja Ansell produkti tiek lietoti kopā ar citiem individuālajiem aizsardzības līdzekļiem, nepieciešams ar līmlenti pielīmēt aproces pie cimdiem, tērpa potītes daļas pie zābakiem un kapuci pie respiratora. Jāizmanto arī pašlīmējošais rāvējslēdzēja atloks: noņemiet tā...
  • Page 33 TURP. • Neviens darba tērps nevar nodrošināt pilnīgu aizsardzību pret visām ķīmiskajām vielām vai bīstamajiem faktoriem. Lietotājs ir atbildīgs par galīgo lēmumu, nosakot, vai Ansell produkti vieni paši vai kopā ar citiem papildu individuālajiem aizsarglīdzekļiem ir piemēroti paredzētajam lietojumam. • Modeļiem ar pievienotām zeķēm: zeķes paredzēts ievilkt ķīmiskās aizsardzības zābakos (jāiegādājas atsevišķi), un tērpa atlokam jābūt pārvilktam pāri zābaku augšējam atvērumam.
  • Page 34 Gondoskodni kell megfelelő aláöltözetről a hőstressz és az Ansell öltözék sérülésének megelőzése érdekében. • Ha Ansell termékeket használnak egyéb egyéni védőeszközökkel együtt, a mandzsettákat hozzá kell ragasztani ragasztószalaggal a kesztyűkhöz, a bokarészeket a lábbelikhez, a kapucnit pedig a légzőkészülékhez. Az öntapadó cipzárfedelet is használni kell, a hátoldalán található...
  • Page 35 10 cm-es, a vállait fedő védőruházatot. A kapucnit teljesen ragassza rá a kezeslábasra. • Egyetlen öltözék sem biztosít teljes körű védelmet minden vegyszer és veszélyes anyag ellen. Az Ansell termékek alkalmasságának meghatározása egy adott felhasználásra, akár önállóan, akár további egyéni védőeszközökkel kombinációban, végső soron a felhasználó...
  • Page 36 η χρήση κατάλληλων εσωρούχων για την ελαχιστοποίηση της θερμικής καταπόνησης ή της ζημίας στο ένδυμα Ansell. • Όταν τα προϊόντα Ansell χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με άλλα ΜΑΠ είναι απαραίτητο να συγκολλήσετε με ταινία τις μανσέτες στα γάντια, τους αστραγάλους στις μπότες, την...
  • Page 37 Απορρίψετε τα ρούχα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς Για ερωτήσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τεχνική ομάδα της Ansell. Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε εγγύηση που δεν αναφέρεται ρητά στη συσκευασία του προϊόντος και δεν φέρει ευθύνη για την ακατάλληλη χρήση των προϊόντων της Ansell. AlphaTec...
  • Page 38 вероятността за топлинен удар или повреда на Вашето Ansell облекло, трябва да изберете подходящи дрехи, които се носят под защитното облекло. • Когато продуктите Ansell се използват в съчетание с друго лично защитно оборудване маншетите трябва да се залепят върху ръкавиците, глезените към...
  • Page 39 Да не се съхранява при прекалена топлина или директна слънчева светлина Изхвърляне: Изхвърлете облеклата според местните регулации Моля, свържете се с техническия екип на Ansell за въпроси. Производителят отказва всички гаранции, които не са изрично посочени в опаковката на продукта, и не носи отговорност за неправилната употреба на продукти Ansell.
  • Page 40 Ansell, treba razmotriti nošenje odgovarajućeg donjeg rublja. • Kada se proizvodi marke Ansell upotrebljavaju zajedno s ostalom osobnom zaštitnom opremom treba pričvrstiti manšete na rukavice, gležnjeve na čizme i kapuljaču na uređaj za disanje. Samoljepljivi pokrov patentnog zatvarača također se treba upotrijebiti tako da se odstrani pomoćni papir i čvrsto pritisne, pri čemu treba paziti da ne nastanu nabori.
  • Page 41 Odlaganje: odložite odjeću u skladu s lokalnim propisima Za pitanja se obratite tehničkom timu društva Ansell. Proizvođač se odriče svih jamstava koja nisu posebno navedena u pakovanju proizvoda i nije odgovoran za nepravilnu uporabu Ansellovih proizvoda.
  • Page 42 KASUTUSJUHEND EL vastavusdeklaratsioon on allalaadimiseks kättesaadav aadressil www.ansell.com/regulatory AlphaTec 2300 STANDARD varem tuntud kui MICROGARD 2300 STANDARD ® ® Etiketi markeering: 1. Kaitseülikonna tootja/brändi nimetus. 2. Oznaka CE. Potvrđuje se odobrenje kategorije III društva SGS Fimko.; ispitivanje tipa u skladu i Uredbom EU 2016/425 provelo je društvo SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Br.
  • Page 43 KONT. isikukaitsevahenditega kasutatavate Anselli toodete sobivuse eest. • Kinnitatavate sokkidega mudelid: sokid on ette nähtud kemikaalide eest kaitsvates saabastes (müüakse eraldi) kandmiseks nii, et saapaklapp katab saapa ava. Kinnitatud sokid ja saapad ei sobi kemikaalides ega vedelikes kõndimiseks ja seismiseks. •...
  • Page 44 šiluminį stresą ir išvengti žalos jūsų „Ansell“ drabužiui, galima dėvėti atitinkamus apatinius drabužius. • Kai „Ansell“ produktai naudojami su kitomis asmeninėmis priemonėmis rankogalius būtina priklijuoti prie pirštinių, kulkšnis prie batų, o gobtuvą prie kvėpavimo prietaiso. Taip pat būtina naudoti lipnų užtrauktuko uždangalą – nuimti uždėtą popierių ir stipriai prispausti vengiant susiraukšlėjimo ir susilankstymo.
  • Page 45 TĘS. • Joks drabužis nesuteikia visiškos apsaugos nuo visų chemikalų ar kenksmingų medžiagų. Pats naudotojas yra atsakingas už „Ansell“ produktų tinkamumo nustatymą, juos naudojant atskirai arba kartu su kitomis papildomomis asmeninėmis apsaugos priemonėmis. • Modeliai su pritvirtinamomis kojinėmis: kojinės yra skirtos dėvėti apsaugos nuo cheminių medžiagų batuose (parduodami atskirai), ant bato viršaus uždėjus specialų...
  • Page 46 Ħwejjeġ ta’ taħt xierqa għandhom jiġu kkunsidrati biex jiġi minimizzat l-istress tas-sħana jew ħsara lill-indument t’Ansell tiegħek • Fejn prodotti ta’ Ansell ser jintużaw flimkien ma’ PPE ieħor, huwa meħtieġ li jiġu ttejpjati l-polzi mal-ingwanti, l-għakiesi mal-bwież, il-barnuża mat-tagħmir respiratorju. Il-flepp awtoadeżiv taż-żipp għandu jintuża wkoll billi titqaxxar il-karta li takkumpanja u tagħfas ‘l isfel b’mod sikur, attenzjoni mogħtija biex tevita qxur jew tinji.
  • Page 47 • L-ebda indument ma jipprovdi protezzjoni kompluta kontra l-kimiċi jew aġenti perikolużi kollha. Id-deċiżjoni dwar adattabilità ta’ prodotti Ansell, kemm jekk waħedhom jew f’kombinazzjoni ma’ PPE addizzjonali għal applikazzjoni hija r-responsabilità finali tal-utent. • Mudelli b’kalzetti mehmużin; il-kalzetti huma diżinjati biex jintlibbsu ġo bwież li jipproteġu mill-kimika (mibjugħa separatament) b’sovraflepp pożizzjonat fuq il-parti ta’...
  • Page 48 Trebuie luată în considerare purtarea pe dedesubt a unei îmbrăcăminte adecvate, pentru a minimiza stresul termic sau deteriorarea echipamentului dvs. Ansell. • Dacă produsele Ansell sunt utilizate împreună cu alte echipamente de protecție personală și, este necesar să lipiți cu bandă AlphaTec...
  • Page 49 • Niciun combinezon nu asigură o protecție completă împotriva tuturor substanțelor chimice sau a agenților periculoși. Stabilirea adecvării produselor Ansell, folosite independent sau în combinație cu echipamente suplimentare de protecție personală, în cadrul unei aplicații, este responsabilitatea finală a utilizatorului.
  • Page 50 • Nosenie chemického ochranného odevu môže spôsobiť tepelnú záťaž, ak sa nevenuje pozornosť pracovnému prostrediu. Aby sa tepelná záťaž znížila alebo, aby nedošlo k poškodeniu odevu značky Ansell, malo by sa používať vhodné spodné prádlo. • Keď sa produkty Ansell používajú spolu s inými ochranným osobným vybavením potrebné opáskovať manžety rukavíc, opáskovať...
  • Page 51 • Žiadny odev neposkytuje úplnú ochranu pred všetkými chemickými alebo nebezpečnými činidlami. Rozhodnutie o vhodnosti využitia produktov spoločnosti Ansell, a to či už samé alebo v spojení s ďalšími prvkami ochrany, je na záverečnom rozhodnutí používateľa. • Modely s upevnenými ponožkami: ponožky sú učené na nosenie vnútri ochrannej obuvi proti chemikáliám (predáva sa samostatne) tak, aby bol horný...
  • Page 52 Za zmanjšanje toplotne obremenitve ali poškodb obleke Ansell uporabite ustrezna spodnja oblačila. • Kadar se izdelki Ansell uporabljajo skupaj z drugo OZO, je treba prilepiti manšete na rokavice, gležnje na škornje, kapuco pa na dihalno masko. Uporabiti je treba tudi samolepilni zavihek zadrge, pri katerem odlepite papir na zadnji strani in zavihek čvrsto pritisnite navzdol.
  • Page 53 NADALJEVANJE • Nobena obleka ne omogoča popolne zaščite za vse kemikalije ali nevarne snovi. Ugotavljanje primernosti izdelkov Ansell, bodisi za samostojno uporabo ali za uporabo v kombinaciji z dodatno OZO, je v pristojnosti uporabnika. • Modeli z všitimi nogavicami: nogavice so namenjene uporabi v kemijsko odpornih škornjih (prodajajo se posebej) z zavihkom, ki se namesti prek vrhnje odprtine škornjev.

Ce manuel est également adapté pour:

Puat23s002214